Informe Anual Urteko Txostena Annual Report

AUTORIDAD PORTUARIA DE BILBOKO PORTUAREN AGINTARITZAK PORT OF BILBAO AUTHORITY

Sumario Aurkibidea Index

pág. orr. page 1 Consejo de Administración Administrazio Kontseilua Board of Directors 4

2 Carta del presidente Lehendakariaren gutuna Words from the Chairman 5

3 Informe de gestión Kudeaketa-txostena Management Report 8

3.1 Introducción Aurkezpena Presentation 3.2 Tecnologías de la información y ‘e-puertobilbao’ Informazioaren teknologiak eta ‘e-puertobilbao’ Information Technologies and ‘e-puertobilbao’ 3.3 Seguridad Segurtasuna Security 3.4 Calidad Kalitatea Quality 3.5 Infraestructuras Azpiegiturak Infrastructures 3.6 Recursos humanos Giza baliabideak Human Resources 3.7 La estiba Estibatzea Stowage 3.8 Servicios logísticos Logistika-zerbitzuak Logistics Services 3.9 Nueva terminal de cruceros Gurutzaldi-ontzietarako terminal berria New Cruise Terminal 3.10 El puerto y su entorno urbano Portua eta bere hiri-ingurunea The Port and its urban environment

4 Evolución de tráficos Trafikoen bilakaera Traffic movements 26

5 Cuenta de resultados Emaitza-kontua Profit and Loss 32

6 Promoción del puerto Portuaren sustapena Commercial Promotion 40

7 Características técnicas del puerto Portuaren berezitasunak The Port in detail 44

8 Directorio Direktorio Directory 58 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Consejo de Administracion al 31-12-04 Administrazio Kontseilua 04-12-31ean Board of Directors at 31-12-04

PRESIDENTE / LEHENDAKARIA / CHAIRMAN D. José Angel Corres Abásolo

CAPITÁN MARÍTIMO / ITXAS KAPITAINA / MERCHANT NAVY CAPTAIN D. Carlos Rebollo Fernández

DIRECTOR / ZUZENDARIA / GENERAL MANAGER D. Jesús Villanueva Fraile

SECRETARIO / IDAZKARIA / SECRETARY D. Manuel Ardanza Fresno

POR LA ADMINISTRACIÓN DEL ESTADO / ESTATUKO ADMINISTRAZIOTIK / CENTRAL GOVERNMENT REPRESENTATIVES D. Javier Asúa Pinedo D. César Salvador Artola D. Manuel Docampo Guerra D. Melchor Gil Llanos

POR EL AYUNTAMIENTO DE BILBAO / BILBOKO UDALETIK / FOR THE TOWN COUNCIL OF BILBAO D. Ibon Areso Mendiguren

POR EL AYUNTAMIENTO DE SANTURTZI / SANTURTZIKO UDALETIK / THE MAYOR OF SANTURTZI D. Javier Cruz Expósito

POR EL AYUNTAMIENTO DE ZIERBENA / ZIERBENAKO UDALETIK / THE MAYOR OF ZIERBENA D. Marcelino Elorza Talledo

POR LA CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓN DE BILBAO / BILBOKO MERKATARITZA, INDUSTRIA ETA NABIGAZIOKO GANBERA OFIZIALAREN ALDETIK / REPRESENTATIVES OF THE BILBAO CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND SHIPPING D. Ignacio Echeverría Monteberría D. Juan Manuel Arana Arechabala D. Miguel Aguirre Arrarte

POR LA ORGANIZACIÓN SINDICAL ELA-STV / ELA-STV SINDIKATUTIK / ELA-STV LABOUR UNION D. Fernando González de Peñalba Martín

POR LA ORGANIZACIÓN SINDICAL U.G.T. / U.G.T. SINDIKATUTIK / U.G.T. LABOUR UNION D. Rafael García Benito

POR LA ORGANIZACIÓN EMPRESARIAL DE BIZKAIA / BIZKAIKO ENPRESA ERAKUNDETIK / THE EMPLOYERS’ ORGANIZATION OF D. José Mª Vázquez Egusquiza

POR LA EXCMA. DIPUTACIÓN FORAL DEL SEÑORÍO DE BIZKAIA / BIZKAIKO FORU ALDUNDITIK / REPRESENTATIVE OF THE PROVINCIAL COUNCIL OF BISCAY D. Eusebio Melero Beaskoetxea D. Juan Fco. Sierra-Sesúmaga Ibarretxe D. José Antonio Campos Granados

POR EL GOBIERNO VASCO / EUSKO JAURLARITZATIK / REPRESENTATIVES OF THE AUTONOMOUS BASQUE GOVERNMENT D. Iñigo de Loyola Ortúzar Angulo D. José Ignacio Telletxea Fernández D. Juan Carlos Mújica Zabaleta D. Guillermo Gárate Urcelay D. Jon Buesa Blanco D. Jesús Ignacio Gegúndez Azpiazu 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Carta del presidente Lehendakariaren gutuna Words from the Chairman

Deseo comenzar remarcando 2004. urtean gure jarduera I would like to begin by la importancia que para la aurreko urteetan baino emphasizing that the Autoridad del Puerto de handiagoa izan da. Lehenengo increased activity in 2004 Bilbao ha tenido en 2004 el eta behin, hori Bilboko Portu was very important indeed incremento de la actividad Agintaritzarentzat garrantzi for the Port Authority of respecto a fechas handikoa dela nabarmendu Bilbao. 2anteriores. nahi dut. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Así, el pasado año se han llegado a rebasar los 33 millones de destacar es la construcción del muelle AZ1 para 2006, y que toneladas de mercancía, lo que supone un aumento del 15% se destinará a grandes sólidos. sobre el 2003. En este desarrollo, destaca el alcanzado en el Un hecho importante es la reutilización de los espacios obte- tráfico de gas natural, chatarras y fuel-oil. En cuanto al movi- nidos a medida que progresan las obras de mejora en las ins- miento de pasajeros –con cerca de 150.000– representa un talaciones portuarias. Así, se ha creado una zona de Almace- aumento en torno al 30%, del que sobresale el producido en naje y Distribución junto con la implantación de empresas comerciales los cruceros, que superan ampliamente el 60%. e industriales en la zona. Pese a todos estos datos positivos de tráficos, la facturación se Sin duda, este desarrollo y la optimización de todos nuestros ha mantenido en los niveles del año anterior debido a la apli- recursos requieren de la dotación de unos accesos acordes a cación de la normativa establecida para la liquidación de las las necesidades del Puerto. La mejora de la conexión de nues- tasas en la nueva ley que entró en vigor en enero de 2004. tras instalaciones con su hinterland, o zona de influencia, es- Estos incrementos de movimiento y su evolución prevista en el tá ya planificada y en los próximos años será una realidad. Pa- futuro son el resultado de la política de inversiones promovi- ra el 2011 contaremos con una nueva conexión ferroviaria exclusiva das por el Puerto de Bilbao, lo que ha supuesto un importan- para el transporte de mercancías junto con la autopista Supersur, te esfuerzo para optimizar y modernizar sus instalaciones. Du- que comenzará su construcción en 2006. rante el pasado año, se han realizado obras por un valor de 32 Una agilidad que también se traslada a la gestión documental millones de euros que han servido para terminar la primera fa- con la creación de una ventanilla única. La plataforma de co- se del Muelle 3, destinado al tráfico de cortas distancias, o Short mercio electrónico ‘e-puertobilbao’, desde su creación en 2000, Sea Shipping. La finalización de estas obras y la conexión te- busca la incorporación del mayor número de transacciones y rrestre entre los muelles 2 y 3 estará lista para el segundo se- empresas usuarias que lo hagan de esta forma. De esta mane- mestre de 2005. Otra obra en ejecución que merece la pena ra, los intercambios de información relacionados con la logísti-

Iaz 33 milioi tona salgai baino gehiago mugitu genituen, 2003an Beste jarduera garrantzitsu bat ere aipatu behar dugu hemen: por- baino %15 gehiago. Hazkunde horretan, aipatzekoa da gas natu- tuko instalazioak hobetzeko lanek aurrera egiten duten neurrian, ralaren, txatarren eta fuel-olioaren trafikoak izandako igoera. Bes- lortzen diren espazioak berrerabiltzen ari gara. Hala, salgaiak bil- tetik, 150.000 bidaiari inguru igaro dira gure portutik, aurreko ur- tegiratzeko eta banatzeko eremua sortu dugu, eta merkataritzaren tean baino %30 gehiago. Haien artean, aipagarria da gurutzaldietako zein industriaren arloko hainbat enpresa bertan kokatu dira. bidaiarien kopurua, %60 baino askoz gehiago izan baitira. Zalantzarik gabe, garapen horri eusteko eta gure baliabide guz- Trafikoaren datuak onak izan badira ere, fakturazioak ez du tiak optimizatzeko, portuaren beharren araberako sarbideak gora egin, 2004ko urtarrilean indarrean jarri zen lege berriak behar ditugu. Dagoeneko, gure instalazioek beren hinterland- tasen likidazioari buruz ezarritako araudia aplikatu delako. arekin edo eragin-eremuarekin dituzten loturak hobetzeko plan- Trafikoaren hazkundea eta etorkizunerako aurreikusitako bila- gintza egin dugu, eta datozen urteotan gauzatuko da. 2011. kaera Bilboko Portuaren inbertsio-politikaren emaitzak dira. Izan urtean, salgaietarako soilik erabiliko den trenbide-lotura be- ere, portuak ahalegin handia egin du bere instalazioak hobe- rria edukiko dugu, eta 2006an Bilbo Hegoaldeko autobidea tzeko eta modernizatzeko. Iaz, 32 milioi eurotik gorako lanak egiteko lanak hasiko dira. egin genituen 3. kaiaren lehen fasea amaitzeko. Kai hori dis- Dokumentuen kudeaketa ere arindu dugu, leihatila bakarra ja- tantzia laburreko itsas trafikorako erabiliko da, Short Sea Ship- rrita. 2000. urtean sortu zenetik, ‘e-puertobilbao’ merkataritza ping-erako alegia. 2005eko bigarren hiruhilekoan, lan horiek amai- elektronikorako plataformak ahal beste transakzio eta enpresa tu eta lehorretik lotuko ditugu 2. eta 3. kaiak. Horrez gain, garrantzi erakarri nahi izan ditu. Plataforma horri esker, Bilboko Portu- handiko beste obra bat ere egiten ari gara: AZ1 kaia. 2006an ko logistikari buruzko informazio-truke guztiak errazagoak, az- amaituko dugu eta solido handietarako erabiliko da. karragoak eta seguruagoak dira.

Last year over 33 million tonnes of cargo were handled, which was The re-use of the spaces created as port improvement works are 15% more than in 2003. Outstanding here were natural gas, scrap progressively finished is an important factor. The building of a and fuel-oil. Besides, nearly 150,000 passengers disembarked at Storage and Distribution zone together with the setting up of the Port producing an increase of some 30%, with the 60% growth industrial and commercial there is a fine example of exploiting in cruise passengers catcheing the eye. such a situation. However, despite all these positive traffic figures, turnover remained Without any doubt, the development and optimum exploitation of all at the same levels as the previous year, due to the application of the our resources requires accesses in accordance with the Port’s needs. regulations in the new law for the payment of taxes which came into The improvement in the links between our facilities and hinterland force in January 2004. is already planned ,and in the near future it will be a reality. For 2011, Such increases in handling and its future development are the result we will have a new exclusive goods transport rail link, and also the of the investment policy followed by the Port of Bilbao, which has new ‘Supersur’ motorway whose building will commence in 2006. supposed making a considerable effort to improve and modernize Pace and flexibility are also present in document processing thanks its facilities. Last year, works worth 32 million euros were carried out to the setting up of our one-stop window. Since its creation in as the first phase of Dock Nº 3, which will be used for Short Sea 2000, the aim of our telematics platform ‘e-puertobilbao’ has been Shipping was completed. The completion of these works and the to incorporate the greatest number of transactions and user land link between Docks Nº 2 and Nº 3 will be ready for the second companies possible into its network. Consequently, the exchange half of 2005. Dock AZ1 is another important work in progress and, of information related with the Port of Bilbao logistics is carried out when completed in 2006, it will be destined for solid bulks. in the simplest, quickest and safest way. 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

ca en el Puerto de Bilbao se realizan de Munduko merkataritzaren bizitasunak The commercial world is remarkably manera más sencilla, rápida y segura. eta aldaketa izugarri bizkorrek sortzen zaiz- dynamic and changes are taking place at El dinamismo del comercio mundial y los kigun aukera berriei arreta handia jartzera breakneck speed which means we have cambios que con inusitada rapidez se es- behartzen gaituzte. Itsasoko Autobideak to pay attention to new opportunities coming tán produciendo nos obligan a prestar aten- zein bestelako ideia berritzaileak abian jar- our way. Thus, innovative ideas, such as the ción a las nuevas oportunidades que se tzeak eta Amerikarekiko eta Asiarekiko zer- Motorways of the Sea, or the promotion of nos presentan. La puesta en funcionamiento bitzu berriei emandako bultzadak gure jar- new direct services with South America de nuevas ideas innovadoras, como las duera handitzen lagunduko dute and Asia will make their contributions to the Autopistas del Mar, así como el impulso etorkizunean. future growth in our activity. de nuevos servicios directos con Améri- Gure ingururik hurbilenean, portuak na- In our own geographic and social setting the ca y Asia contribuirán al crecimiento fu- barmen laguntzen du BPG igotzen eta, Port is an outstanding contributor to the turo de nuestra actividad. gainera, gogotik parte hartzen du me- increase in GDP; besides, it is actively taking En nuestro entorno más cercano, el Puer- tropoliaren garapenean, XXI. mendeko Bil- part in urban development, by freeing to contribuye notablemente al incremen- boren irudia sortzeko estrategikoa den lur- strategic lands to help create the image of to del PIB y, además, participa de ma- zorua libre utziz. Azken aldian, the Bilbao of the XXI century. nera activa en el desarrollo metropolitano Zorrotzaurreko penintsularen hirigintza- The most recent examples have been our con la liberación de suelo estratégico pa- garapenean parte hartu dugu, eta Getxon participation in the urban development of ra crear la imagen del Bilbao del siglo XXI. gurutzaldi-ontzientzat egingo den kai Zorrozaurre Peninsula, as well as in planning Los ejemplos más recientes son nuestra berriaren proiektua landu dugu. Eusko Jaur- the new cruiser berth in Getxo, which will be participación en el desarrollo urbanístico laritzak finantzatuko du lan hori. financed by the Autonomous Basque de la Península de Zorrozaurre, así como Garrantzi handiko erronkak ditugula ja- Government. la elaboración del proyecto del nuevo mue- kinik, Bilboko Portuak, gaur inoiz baino We are aware of the challenges facing us, but lle para cruceros situado en Getxo, que gehiago, ahaleginak bateratu behar ditu at the Port of Bilbao, now more than ever, we será financiado por el Gobierno Vasco. Atlantikoko itsasaldean erreferentea iza- must join forces in order to become a clear Conscientes de los retos que afrontamos, teko. reference in the Atlantic Arch. el Puerto de Bilbao, hoy más que nunca, debe aunar esfuerzos para constituirse co- mo un referente en la fachada atlántica.

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 3

Informe de gestión

Kudeaketa-txostena

Management Report

65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

3.1 Introducción 3.1 Sarrera 3.1 Introduction

El esfuerzo realizado por la Autoridad Por- Bilboko Portu Agintaritzak azken urteotan The efforts that have been made by the tuaria de Bilbao en los últimos años comienza egindako lan handiaren emaitzak ikusten Port of Bilbao in recent years are now a plasmarse en realidades que hacen con- hasi gara, eta baikortasunez begiratzen dio- beginning to bear fruit, which makes it templar con optimismo su futuro. El mo- gu etorkizunari. Gure kudeaketa-ereduaren look to the future optimistically. The delo de gestión adoptado es el de mejora funtsa arlo guztietan etengabe hobetzea da, management model being followed is one continua en todos sus campos, destacan- baina, bereziki, honako hauek nabarmen- of continuous improvement in all fields, do la incursión en nuevos mercados, las du behar ditugu txosten honetan: merka- headed by incursions into new markets, nuevas tecnologías, la prevención y segu- tu berriak, teknologia berriak, laneko se- new technologies, work safety and ridad en el trabajo, así como la formación gurtasuna eta prebentzioa, eta langileen prevention, together with staff training. de su plantilla. prestakuntza. Efforts have also been made to increase Por otro lado, también se ha hecho un es- Bestetik, ahalegin handia egin dugu logis- logistics services, in addition to reinforcing fuerzo en la ampliación de los servicios lo- tika-zerbitzuak handitzeko eta ingurume- quality and environmental protection. gísticos, junto con el reforzamiento de la naren kalitatea eta babesa sendotzeko. Au- These advances have helped traffic calidad y protección medioambiental. Es- rrerapen horiei esker, portuko trafikoa, historian reach the figure of 32.5 million tonnes for tos adelantos han propiciado que el tráfi- lehendabiziko aldiz, 32,5 milioi tonakoa izan the first time in the Port’s history. In co alcanzara, por primera vez en la histo- da. Gainera, edukiontzien trafikoa %8 igo addition, container traffic grew 8% thanks ria, la cifra de 32,5 millones de toneladas. zen, Txinarekiko, Ameriketako Estatu Ba- to strong growths with China, United Además, el tráfico de contenedores creció tuekiko, Txilerekiko eta Perurekiko salgai- States, Chile and Peru. Finally, the strong un 8%, motivado por el fuerte crecimien- trukearen hazkunde handiaren eraginez. Az- rhythm of investment was maintained to de China, Estados Unidos, Chile y Pe- kenik, aurreko urteetan bezala, iazko with infrastructures for Ro-Ro traffics and rú. Por último, también ha continuado el ekitaldian ere inbertsio handiak egin ditu- solid bulks. fuerte ritmo inversor, con infraestructuras gu, ro-ro trafikorako eta sueltoko solidoe- para tráficos ro-ro y graneles sólidos. tarako azpiegituretan batez ere. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

3.2 Tecnologías de la Información 3.2 Informazioaren teknologiak 3.2 Information Technology and y ‘e-puertobilbao’ eta ‘e-puertobilbao’ ‘e-puertobilbao’

Hoy en día, los avances en Tecnologías de la Gaur egun, informazioaren eta komuni- Nowadays, advances in information and Información y Comunicación están transfor- kazioaren teknologien arloko aurrerape- communications technologies are rapidly mando rápidamente las prácticas y el am- nak bizkor aldatzen ari dira negozioen mun- changing both business practices and biente de negocios. Sin duda alguna se pue- duko jardunbideak eta giroa. Inolako its environment. Without any doubt at all, de afirmar que la actividad portuaria es uno zalantzarik gabe esan daiteke portueta- port activity can be claimed to be one of de los más sofisticados procesos de gestión ko jarduerak banaketaren eta logistika- the most sophisticated distribution and de la distribución y la logística. En este sen- ren arloko prozesurik sofistikatuenetakoak logistics management processes. In this tido, un factor crítico de éxito para un puer- direla. Horregatik, portuak eta bertako er- sense, a critical factor in the success of to y su comunidad será la rapidez de sus pro- kidegoak arrakasta izango badute, zeharo a port and its community will be the speed cesos de convergencia tecnológica, así como ezinbestekoak dira konbergentzia tekno- of its technological convergence la optimización de los flujos de información logikoa lortzeko prozesuen azkartasuna processes as well as the achievement of entre los distintos agentes que operan den- eta portuan aritzen diren eragile guztien optimum information flows among the tro de él. arteko informazio-fluxuen optimizazioa. different agents operating inside it. El comercio electrónico, en su concepto bá- Merkataritza elektronikoa, bere adiera oi- Electronic commerce in its basic operative sico y operativo, se ha utilizado dentro del en- narrizko eta operatiboan, gutxi gorabehera sense has been used inside the port torno portuario desde hace una década apro- duela hamarkada batetik hona erabili da environment for about ten years now, ximadamente, con la implantación de Sistemas portuan, EDIn oinarritutako informazio- since EDI-based information systems de Información basados en EDI. Sin embar- sistemak ezarri zirenetik. Hala ere, infor- were introduced. However, it is as a result go, es a raíz del desarrollo de Internet y de la mazio-trukea orain zabaldu eta handitu of the development of Internet and of tecnología que la soporta cuando el intercambio ahal izan da, Internet eta beraren euskarria the technology supporting it that de información ha podido desarrollarse y ex- den teknologia garatu direnean. information interchange has been able to tenderse. 2004. urtean, Portu Agintaritzak jarraipena develop and spread. En el año 2004, la Autoridad Portuaria con- eman zion informazioaren teknologiak por- In 2004, the Port Authority continued tinuó con el ambicioso proyecto de incorpo- tuko logistikan eta sektoreko eragileen ar- with its ambitious plan to incorporate rar las Tecnologías de la Información en la lo- teko harremanetan sartzeko egitasmo han- information technologies into port logistics gística portuaria, así como en las relaciones diari. Horregatik, ‘e-puertobilbao’ Bilboko as well as among the sector’s agents. entre los agentes del sector. Por ello, ‘e-puer- itsasaldean eta portualdean aritzen diren ‘e-puertobilbao’ is the electronic commerce tobilbao’ es la plataforma de comercio elec- enpresei merkataritza elektronikoaz ba- platform devised for this end and which is trónico destinada a dar servicio a las empre- liatzeko aukera ematen dien plataforma at the service of the companies making up sas que conforman el espectro marítimo-portuario da. the Bilbao maritime-port spectrum. de Bilbao. Portu Agintaritzak argi eduki du beti be- The Port Authority has always believed in La Autoridad Portuaria ha tenido siempre pre- har-beharrezkoa dela epe laburreko eta the need to adopt a series of short and sente la necesidad de adoptar una serie de luzeko konpromisoak hartzea, bestela ez long-term commitments to carry out this compromisos a corto y largo plazo para lle- baita helburu hori lortuko. Batetik, sek- ambitious plan. First of all, it was essential var a cabo este ambicioso proyecto. Por una toreko enpresen lankidetza behar da. Ho- to involve all the companies in the sector. parte, conseguir la implicación de las empresas rretarako, 2000. urtean Prozedurak Ba- So in 2000, the GAP (Group for the del sector. Para ello, en el año 2000 se creó teratzeko Taldea sortu zen (GAP Bilbao). Harmonisation of Processes in the Port of el Grupo de Armonización de Procedimien- Portuko logistikan zuzenean edo zehar- Bilbao) in which all the main private and tos (GAP Bilbao), en el que participan los prin- ka esku hartzen duten eragile pribatu eta public institutional agents involved directly cipales agentes privados e instituciones pú- erakunde publiko nagusiak daude talde or indirectly in logistics / port activities, blicas involucradas directa o indirectamente horretan ordezkatuta: estibatze-enpresak, such as stevedoring, shipping or transport en la actividad de la logística/portuaria, co- kontsignatarioak, garraio-enpresak, osa- companies, health organisms or the mo empresas estibadoras, consignatarias o sun-erakundeak eta Bilboko Aduana, bes- Bilbao Customs Service. This group was de transporte, organismos de Sanidad o la teak beste. Talde horrek erabakiak har- the consultative body for decision taking 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Aduana de Bilbao. Este grupo ha sido el ór- tzeko eta proiektua bideratzeko aholkuak and orienting the plan in accordance with gano consultivo para la toma de decisiones eman ditu, beti ere sektorearen beharrak the sector’s needs. y orientación del proyecto de acuerdo a las kontuan izanik. Besides integrating companies, it is necesidades del sector. Enpresen lankidetzaz gain, ezinbestekoa essential to carry out investment inherent Además de la integración empresarial, es im- da plataforma garatzeko beharrezkoak di- to the development of the platform by prescindible el compromiso de llevar a cabo ren inbertsioak egiteko konpromisoa creating at the same time a specific la inversión inherente al desarrollo de la pla- hartzea eta, horrekin batera, plataforma department for the definition, development taforma con la creación al mismo tiempo de definitzeko, garatzeko eta ustiatzeko sail and exploitation of the platform. un departamento específico para la definición, berezi bat sortzea. The ‘e-puertobilbao’ development plan desarrollo y explotación de la plataforma. ‘e-puertobilbao’ plataforma garatzeko envisages a document interchange scenario El plan de desarrollo de ‘e-puertobilbao’ con- planak dokumentu-trukerako 6 zirkuitu divided into six circuits: Vessel Arrival / templa un escenario de intercambio docu- jasotzen ditu: itsasontzien sarrerak eta ir- Departure, Requests Indirect Services, mental dividido en 6 circuitos: entrada/sali- teerak, oinarrizko zerbitzuen eskaerak, kar- Requests Loading / Unloading, Exports, da de buques, petición de servicios básicos, gatzeko edo deskargatzeko eskaerak, sal- Imports, and Handling Dangerous Goods. solicitud de servicios de carga/descarga, ex- gaien esportazioa, salgaien inportazioa eta Basic Services Administration, framed portación de mercancías, importación de mer- salgai arriskutsuen kudeaketa. within this plan, complements the Vessel cancías y gestión de mercancías peligrosas. Plan horren barruan, 2004ko martxoan Arrival / Departure circuit which came Enmarcado en este plan, la gestión de los ser- abian jarri zen itsasontzien sarrera eta ir- into operation in March 2004. vicios básicos viene a complementar el cir- teeren zirkuitua, eta orain oinarrizko zer- In this way, it is possible in e-puertobilbao cuito de entrada y salida de buques que se bitzuen kudeaketak lehen zirkuitu hori osa- –through a navigator and Internet access– puso en marcha en marzo de 2004. De es- tu du. Horrela, nabigatzailearen eta to request a call, entry authorisation and ta manera, en ‘e-puertobilbao’ es posible, a Interneteko konexioaren bidez, portuan vessel clearance, carry out requests for través de un navegador y conexión a Inter- geldialdia egiteko, portuan sartzeko edo pilot services, mooring and unlashing, net, además de solicitar escala, autorización portutik irteteko baimena eskatzeaz gain, towing and waste disposal. de entrada y despacho del buque, el llevar a honako zerbitzu hauek ere eska daitez- The aim of all this is to accomplish a cabo la petición del servicio de practicaje, de ke ‘e-puertobilbao’n: praktikoak, amarratzea series of objectives among which is the amarre y desamarre, de remolcadores y de eta desamarratzea, atoiontziak eta hon- consolidation of the expansion of the Port retirada de residuos. dakinak kentzea. of Bilbao by establishing infrastructures Con todo ello, se pretende cubrir una serie Hainbat helburu lortu nahi dira horrekin. and telematics services that will improve de objetivos, entre los que se encuentra la Lehenik, Bilboko Portuaren hedatze-pro- its competitive position as well as making consolidación del proceso de expansión del zesua sendotzea, lehiakortasuna areagotuko ‘e-puertobilbao’ the reference platform Puerto de Bilbao a través del establecimien- duten azpiegitura eta zerbitzu telemati- in the Bilbao maritime-port world. At the to de infraestructuras y servicios telemáticos koak ezarriz. Bigarrenik, ‘e-puertobilbao’ same time, it is being proposed to make que mejoren su posición competitiva, así co- erreferentziazko plataforma izatea Bilbo- optimum use of the Port’s logistics activity mo convertir a ‘e-puertobilbao’ en la plata- ko itsas ingurunean eta portualdean. Hi- chain and provide them with a tool forma de referencia en el entorno marítimo- rugarrenik, portuko logistikaren arloko jar- through telematics services. portuario de Bilbao. A su vez, se plantea optimizar duera-kateko prozesuak optimizatzea eta This initiative was presented to the port los procesos de la cadena de actividad de la zerbitzu telematikoen bidez prozesu ho- companies in October 2000. The platform logística portuaria y dar un soporte a los mis- riei euskarria ematea. came into service on 1 December 2003 mos a través de servicios telemáticos. Esta Ekimen hori 2000ko urrian aurkeztu ge- with the Vessel Entry / Departure circuit. iniciativa fue presentada a las empresas por- nien portu-enpresei. Plataforma 2003ko At present, some forty shipping companies tuarias en octubre del 2000. La plataforma abenduaren 1ean hasi zen lanean, itsa- are carrying out their transactions using comenzó a dar servicio el 1 de diciembre del sontzien sarrerak eta irteerak kudeatze- the platform. 2003, con el circuito de gestión de entrada ko zirkuituarekin. Gaur egun, berrogei bat This supposes that in practice 100% of the y salida de buques. En la actualidad, unas enpresa kontsignatariok plataformaren bi- information associated with calls at the Port cuarenta empresas consignatarias están lle- tartez egiten dituzte transakzioak. Horrek of Bilbao are carried out electronically vando a cabo sus transacciones a través de esan nahi du itsasontziek Bilboko Portuan through ‘e-puertobilbao’. Later, the la misma. egiten dituzten geldialdiei buruzko infor- supervision of basic services (pilotage, Esto supone en la práctica que el 100% de mazio-trukeen %100 modu elektroniko- towage and berthing) was incorporated, and la información asociada a las escalas del puer- an egiten direla, ‘e-puertobilbao’ plata- then, dangerous goods control. to de Bilbao se realizan de forma electrónica formaren bidez. Geroago, beste bi zirkuitu Our challenge for future years is to a través de ‘e-puertobilbao’. Posteriormente, gehitu zaizkio plataformari: oinarrizko zer- incorporate the greatest number of se ha incorporado la gestión de servicios bá- bitzuen kudeaketa (praktikoak, atoiontziak transactions and companies into the sicos (prácticos, remolcadores y amarradores) eta amarratzaileak), eta salgai arriskutsuen platform. In this way, any data interchange y por otro lado, la de mercancías peligrosas. kudeaketa. connected with port logistics can be El reto para los próximos ejercicios es la in- Hurrengo ekitaldietan, transakzio eta carried out through ‘e-puertobilbao’ in a corporación de un mayor número de tran- enpresa gehiago sartu nahi ditugu pla- standard, simplified and safe way. The sacciones y empresas a la plataforma. De es- taforman. Horrela, portuko logistikarekin more companies that use the platform, ta manera, cualquier intercambio de información zerikusia duten informazio-truke guztiak the greater added value there will be, relacionado con el entorno logístico portua- ‘e-puertobilbao’ren bidez egin ahalko di- and the greater the number of services rio se podrá llevar a cabo a través de ‘e-puer- ra, era erraz, estandar eta seguruan. Zen- that can be offered. tobilbao’ de una forma simplificada, están- bat eta enpresa gehiagok erabili plataforma, dar y segura. Cuantas más empresas utilicen orduan eta balio erantsi handiagoa eman- la plataforma mayor valor añadido proporcionará go du eta zerbitzu gehiago sartu ahalko y podrá ser incorporado un número más ele- dira. vado de servicios. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

3.3 Seguridad 3.3 Segurtasuna 3.3 Security

Proteccion Babesa Protection La normativa internacional para la mejora de 2004. urtean lan gogorra egin behar izan The international rules for improving la protección del transporte marítimo, de re- genuen babesaren arloan. Batetik, itsas maritime security, that was recently ciente implantación, deparó en 2004 un nue- garraioa babesteko nazioarteko araudi be- introduced, provided a new challenge in vo reto. La aprobación de determinadas en- rria ezarri zen. Bestetik, SOLAS hitzarmenari 2004. The approval of certain amendments miendas al Convenio SOLAS, del que España egindako zenbait zuzenketa onartu ziren in the SOLAS Agreement, to which the es Gobierno Contratante, y la entrada en vigor (Espainiako gobernuak hitzarmena sina- Spanish Government subscribes, and the del Código Internacional para la Protección de tu zuen), eta indarrean jarri zen Itsasontziak coming into effect of the International Code Buques e Instalaciones Portuarias (Código PBIP), eta Portuetako Instalazioak Babesteko Na- for the security of vessels and port facilities impusieron que para el 1 de Julio de 2004 hu- zioarteko Kodea (PBIP kodea). Horren guz- (PBIP Code), made it compulsory to adopt biera que adoptar importantes iniciativas de tiaren ondorioz, 2004ko uztailaren 1era- important security initiatives in maritime seguridad en compañías de transporte marí- ko segurtasun-neurri garrantzitsuak hartu transport companies, vessels and port timo, buques e instalaciones portuarias. behar izan genituen itsas garraioko kon- facilities for 1 July 2004. La aplicación de las prescripciones del Có- painietan, itsasontzietan eta portuko ins- The application of the norms set out in digo exigía a la inmensa mayoría de las ins- talazioetan. the Code made demands on the great talaciones portuarias de Bilbao, para el 1 de Besteak beste, nazioarteko kode berriak majority of the port facilities in Bilbao julio de 2004, haber designado un Oficial de 2004ko uztailaren 1erako Bilboko Portuko for this date, to have appointed a Security Protección de la Instalación Portuaria (OPIP), instalazio gehienetan honako baldintza Officer for the Port Facility (OPIP), to haber realizado una Evaluación de la Protección hauek betetzera behartu gintuen: Portu have made an assessment of the Security de la Instalación Portuaria (EPIP), y tener apro- Instalazioa Babesteko Ofiziala izendatzea, for the Port Facility (EPIP), and have bado y en vigor un Plan de Protección de la Portu Instalazioaren Babesaren Ebalua- approved and brought into force a Instalación Portuaria (PPIP). zioa egitea, eta Portu Instalazioa Babes- Security Plan for the Port Facility (PPIP). Desde los primeros meses de 2004, la Au- teko Plana onartuta eta indarrean edu- From the early months of 2004, the Port toridad Portuaria de Bilbao afrontó el horizonte kitzea. 2004ko lehen hilabeteetatik, Authority of Bilbao faced the arrival the de la entrada en vigor del Código y la fecha Bilboko Portuko Agintaritzak gogotik lan Code coming into effect and the deadline límite del 1 de julio, con una perspectiva glo- egin zuen portua kode berrira egokitze- of July 1, from the global perspective of bal del conjunto de las instalaciones portua- ko eta uztailaren 1erako dena prest edu- all of the Port facilities within the area of rias de su ámbito. kitzeko, ikuspegi orokorrarekin eta bere its responsibility. Junto al gran derroche de esfuerzo de los tra- ardurapeko portu-instalazio guztiak kon- Besides the great display of effort on behalf bajadores y trabajadoras de la Autoridad Por- tuan harturik. of the staff at the Port Authority of Bilbao who tuaria de Bilbao, que han colaborado en que Bilboko Portu Agintaritzako langile guz- collaborated so that the port facilities as a el conjunto de instalaciones portuarias cum- tien ahalegin ikaragarriari esker, agindu- whole would satisfy the PBIP Code on time, pla con el Código PBIP para la fecha exigi- tako egunerako portuko instalazio guztiek mention must also be made of one positive da, cabe resaltar una característica positiva zorrotz betetzen zuten PBIP kodea. Pro- feature of all this process, whose fruits will de todo este proceso, cuyos frutos se reco- zesu horrek ondorio on bat ekarri du, eta be gathered in the future: the security plans gerán en un futuro: los planes de protección etorkizunean horren fruituak jasoko di- elaborated for the port installations are elaborados por las instalaciones portuarias tie- tugu: portuko instalazioek egin dituzten uniformly structured, and the security nen uniformidad estructural y las medidas de babes-plan guztiek egitura bera dute, eta measure that have been established in the protección establecidas en los planes son ho- planetan jasotako babes-neurriak homo- plans are homogeneous and coherent. mogéneas y coherentes. geneoak eta koherenteak dira. Once the initial requisites the PBIP Una vez cumplidos los requisitos iniciales que Hala, PBIP kodeak Bilboko Portuko ins- Code demanded from the whole of the el Código PBIP exige al conjunto de instala- talazioei ezarritako hasierako baldintza guz- facilities of the Port of Bilbao were fulfilled, ciones del Puerto de Bilbao, y simultánea- tiak bete ditugu eta, horrekin batera, neu- and at the same time other measures were mente a la adopción de medidas en diver- rriak hartu ditugu hainbat babes-arlotan taken in different fields of security (control sos ámbitos de protección (control de (sarreren kontrola, portu barruko akreditazioa of accesses, accreditation and identification accesos, acreditación e identificación en el eta identifikazioa, bideozaintza-zirkui- inside the Port, closed circuit video vigilance, interior del puerto, circuito de videovigilancia, tua, kontrol-gunea…). Hori guztia egin- control center, for example), at the end of centro de control…), a finales de 2004, la Au- dakoan, 2004. urtearen amaieran, Bilboko 2004, the Port Authority of Bilbao signed a toridad Portuaria de Bilbao suscribe un con- Portu Agintaritzak Portuko Poliziari bu- cooperation agreement with the Interior venio de colaboración con el Departamento ruzko lankidetza-hitzarmena sinatu zuen Department of the Autonomous Basque de Interior del Gobierno Vasco en materia de Eusko Jaurlaritzako Herrizaingo Sailare- Government regarding Port Police. Policía Portuaria. kin. 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

En el marco de este convenio la Autoridad Hitzarmen horren barruan, Bilboko Por- Within the terms of this agreement, the Port Portuaria de Bilbao orienta sus esfuerzos ha- tu Agintaritzak segurtasun-sistema inte- Authority of Bilbao is directing its efforts cia la implantación de un sistema integral de grala ezarri nahi du Bilboko Portuan. Hel- towards the introduction of a comprehensive seguridad en el Puerto de Bilbao. En ese sis- buru hori lortzeko, funtsezkoa izango da security system inside the Port of Bilbao. In tema será pieza clave una Policía Portuaria Portuko Polizia moderno eta profesiona- this system, a modern, professional Port moderna y profesional, que dé respuesta ágil la edukitzea, portuaren araudiak eta or- Police is the key to providing quick and y eficaz, en cumplimiento de los reglamen- denantzak betez portuko espazioen era- efficient responses, in compliance with the tos y ordenanzas portuarias, a las necesida- biltzaile ugarien segurtasun-beharrei regulations and ordinances, to the security des de seguridad de los múltiples usuarios azkar eta eraginkortasunez erantzuteko. needs of the many users of port spaces. de los espacios portuarios. Epe laburrean, Bilboko Portu Agintaritzak The future development of the PBIP La evolución futura del Código PBIP y sus pró- erronka berriak izango ditu segurtasunaren Code and its modifications in the near ximas modificaciones, como las que afectarán arloan: PBIP kodearen bilakaera eta hu- future, such as those affecting coastal a los buques de cabotaje, la implantación ra- rrengo aldaketak (hala nola kabotaje-on- traffic vessels, the rational introduction cional de los planes de protección, el desarro- tziei buruzkoak), babes-planen zentzuz- of security plans, the development of llo de infraestructuras de seguridad y el des- ko ezarpena, segurtasun-azpiegituren security infrastructures and the pliegue de la Policía Portuaria son retos con los garapena, eta Portuko Poliziaren heda- deployment of the Port Police are the que mira al futuro inmediato, en materia de pro- pena. immediate security challenges facing the tección, la Autoridad Portuaria de Bilbao. Port Authority of Bilbao for the future. Prebentzioa Prevención Bilboko Portu Agintaritzak Prebentzio Sai- Prevention La Autoridad Portuaria de Bilbao cuenta con la dauka, honako arlo hauek biltzen di- The Prevention Department at the Port un Departamento de Prevención, que engloba tuena: Medikuntza, Segurtasuna, Higie- Authority of Bilbao, includes the areas of las áreas de Medicina, Seguridad, Higiene y nea, Ergonomia, Industria Segurtasuna medicine, hygiene and ergonomics, besides Ergonomía, además de Seguridad Industrial eta Larrialdiak Kontrolatzeko Zentroa. industrial safety and the Emergency Control y Centro de Control de Emergencias. En to- 2004an, hainbat jarduera egin genituen Centre, all of which carried out different das ellas ha desarrollado actividades a lo lar- arlo horietan guztietan, hala nola lane- activities in 2004. These include, among go de 2004, como son una actualización com- ko arriskuen ebaluazioa erabat egune- other things, the complete updating of pleta de la evaluación de riesgos laborales, ratzea eta atzemandako arrisku guztien labour risk evaluation and establishing establecimiento de protocolos específicos de aurrean osasuna zaintzeko protokolo es- specific health-watch protocols to confront vigilancia de la salud frente a todos los ries- pezifikoak onartzea. detected risks. gos detectado, etc. Osasunaren arloan, lan-medikuntzan es- Outstanding in the field of health was En el área sanitaria, destaca la incorporación de pezializatutako beste sendagile bat har- the introduction of both a new doctor un nuevo médico especialista en medicina del tu eta osasun-zerbitzuen enpresa bat kon- specialized in industrial medicine, and a trabajo, así como de una empresa de servicios tratatu dugu, portuko langile guztiei specialized health services company with sanitarios a fin de poder ofrecer una asistencia urteko 365 egunetan eta 24 orduetan osa- a view to being able to provide medical sanitaria 24 horas al día los 365 días del año a sun-laguntza eman ahal izateko. attention 24 hours a day, 365 days a toda la colectividad portuaria. En otro orden de Bestetik, prebentzioa kudeatzeko siste- year to everybody involved in the Port. cosas, se ha elaborado un sistema de gestión ma bat sortu dugu, OSHAS 18001 ere- At the same time, a system of prevention de la prevención según OSHAS 18001, en dis- duan oinarritua eta BPAk kalitatea eta in- control was established in accordance with posición de ser integrado con los sistemas de gurumena kudeatzeko erabiltzen dituen OSHAS 18001, ready to be integrated into gestión de calidad y medio ambiente ya exis- sistemetan txertatzeko modukoa. the systems of quality and environment tentes en la APB. En los aspectos formativos de Prebentzioaren arloko prestakuntzari da- control already in existence in the Port la prevención se han iniciado importantes pro- gokionez, bi urteko planetan programa- Authority of Bilbao. With regards to the yectos, como el Programa Stop, dirigido a los tutako jarduerez gain, garrantzi handiko formative aspects of prevention, important mandos de la organización, además de toda la proiektuak abiatu ditugu, hala nola era- projects were commenced, such as the formación preventiva programada en los planes kundeko agintariei zuzendutako Stop Pro- STOP programme aimed at the management bianuales correspondientes. grama. of the organization, in addition to all the Igualmente se dieron los primeros pasos en Gainera, Larrialdiak Kontrolatzeko Zen- formative prevention programmed for the la creación de un nuevo Centro de Control de tro berria sortzeko lehen urratsak egin ge- corresponding biannual plans. Emergencias, que estará dotado de la más avan- nituen. Teknologiarik aurreratuena erabiliko Likewise, the first steps were taken in the zada tecnología en circuito cerrado de televi- du telebista-zirkuitu itxian, komunikazioetan, creation of a new EMERGENCY CONTROL sión, comunicaciones, control de las mercancías salgai arriskutsuen kontrolean… 2005eko CENTRE, which will be equipped with the peligrosas, etc., y que podrá entrar en fun- lehen hilabeteetan hasiko da lanean. most advanced technology in, for example, cionamiento en los primeros meses de 2005. Azkenik, ekitaldi honetan garrantzi han- closed-circuit TV, communications and Finalmente, resaltar que a lo largo de este ejer- diko tresna batzuk sortu ditugu: arriskuen dangerous goods control. This can become cicio se han elaborado dos importantes he- azterketa, Bilboko Portuko autobabes-pla- operative in early 2005. rramientas como son el análisis de riesgos y na (arrisku teknologikoa sortzen duten la- Finally, it is important to remember that plan de autoprotección del Puerto de Bilbao, rrialdien gaur egungo egoerari erantzu- throughout the year two important tools were que actualiza y da respuesta a la situación teko), Ustekabeko Itsas Kutsaduraren aurka elaborated: the risk analysis and self-protection actual de aquellas emergencias que generen borrokatzeko Kontigentzia Plana eta ho- plan of the Port of Bilbao, which updates and riesgo tecnológico, y el Plan de Contingencias rretarako beharrezkoak diren ikerlan responds to the present situation that generates de Lucha contra la Contaminación Marina Ac- ozeanografikoa eta ingurumen-baldintzen technological risk emergencies; and the anti- cidental, junto con el estudio oceanográfico azterketa. Hori guztia ere 2005eko lehen accidental marine contamination Contingency y de condiciones ambientales correspondiente. hilabeteetan egongo da prest. Combat Plan, together with the Oceanographic Todo ello estará igualmente operativo en los and Environmental Conditions Study.All of this primeros meses de 2005. will also be operative in early 2005. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

3.4 Calidad 3.4 Kalitatea 3.4 Quality

La Gestión de la Calidad es considerada una Kalitatearen kudeaketa lehentasunezko In 2004 Quality Control Certificate ISO actividad prioritaria dentro de la organiza- jarduera da Bilboko Portuaren antolakuntzan. 9001:2000, which had initially been ción del Puerto de Bilbao. Por ello, en 2004 2001ean, kalitatearen kudeaketari buruz- granted in 2001, was renewed. se ha renovado la certificación ISO ko ISO 9001:2000 ziurtagiria lortu genuen, The definition of the scope of the model 9001:2000 de gestión de la calidad, que eta 2004an berritu egin genuen. Interes has undergone several changes in order había sido obtenida en 2001. Con la Ley Orokorreko Portuen Ekonomia Erregime- to adapt it to the terms used in the new de Régimen Económico y de Prestación de nari eta Zerbitzu Eskaintzari buruzko Le- Spanish Law regarding the Economic Servicios de los Puertos de Interés Gene- gea onartzearekin batera, zenbait alda- Regime and Providing of Services for ral la definición del ámbito de aplicación keta egin dira ereduaren aplikazio- Ports of General State Interest and it is del modelo ha sufrido algunas variaciones eremuaren definizioan, araudi berrira ho- now as follows: para adecuarse mejor a esta nueva norma. beto egokitzeko. «Organisation, coordination and control Hoy se entiende como la ordenación, coor- Gaur egungo ikuspegitik, hau guztia bil- of both maritime and land port traffic, dinación y control del tráfico portuario –tan- tzen du kalitateak: portuko trafikoaren an- and the coordination and control of those to marítimo como terrestre– junto con la co- tolaketa, koordinazioa eta kontrola (hala operations associated with basic port ordinación y control de las operaciones itsasoko trafikoarena nola lehorrekoarena), services. Management of concessions and asociadas a los servicios portuarios bási- eta portuko oinarrizko zerbitzuei lotutako authorizations. Management and cos. Otros aspectos regulados son tanto la jardueren koordinazioa eta kontrola. Le- maintenance of the port’s own equipment gestión de las concesiones y autorizacio- geak beste alderdi hauek ere arautzen di- and facilities. Management of purchases nes como la de compras y contrataciones, tu: kontzesioen, baimenen, erosketen eta and contracting. Management of navigation la de conservación de equipamientos e ins- kontratazioen kudeaketa, portuko ekipa- help system». talaciones propias y la gestión del sistema mendu eta instalazioen kontserbazioa, eta In 2004 ended a four-year cycle in which de ayudas a la navegación. nabigazioari laguntzeko sistemen kudea- the Port Authority of Bilbao was En 2004 ha finalizado el ciclo cuatrienal en keta. developing a series of activities that had el que la Autoridad Portuaria de Bilbao ha 2004an lau urteko zikloa burutu dugu. 2001. largely derived from the conclusions desarrollado un programa de actividades urtean, bezeroen eta erabiltzaileen gogo- reached in the last customer and user nacido, en gran parte, de las conclusiones betetasunari buruzko azterlana egin zuen satisfaction study carried out in 2001. alcanzadas en el último estudio de satis- Bilboko Portu Agintaritzak eta, neurri The next study will take place in 2005, facción de clientes y usuarios llevado a ca- handi batean, azken lau urteotan garatu and we will not only learn about the evolution bo en 2001. dugun jarduera-programa azterlan horren of our customers’ opinions and perceptions En 2005 verá la luz el próximo estudio, lo ondorioetan oinarritu da. in the last four years, but also about their que nos permitirá conocer, no solamente 2005ean hurrengo ikerlana argitaratuko du- suggestions, proposals and assessments in la evolución de la opinión y percepción de gu. Horri esker, gure bezeroen iritziak az- such a way that we will be able to re-orient nuestros clientes en los últimos cuatro años, ken lau urteotan izandako bilakaeraren be- our programmes of activities to try and sino también sus sugerencias, propuestas rri jakingo dugu, eta, gainera, haien achieve maximum satisfaction for our port y valoraciones. De esta forma podremos reo- iradokizunak, proposamenak eta balora- users. rientar nuestros programas de actividades zioak jasoko ditugu. Horrela, gure jarduera- This year the creation of a Reference for en búsqueda de lograr la mayor satisfac- programak ondo bideratu ahalko ditugu, new vehicle traffic was started which will ción de los usuarios de nuestro puerto. gure portuaren erabiltzaileen nahiak aha- be presented for the approval of the Por otro lado, en este año se ha iniciado la lik eta ondoen betetzeko. ANFAC (Spanish Association of Car and creación de un Referencial de Servicio pa- Bestetik, aurten ibilgailu berrien trafikorako Truck Manufacturers) in 2005. In this ra el tráfico de vehículos nuevos que se so- zerbitzu-gida sortzen hasi gara. Ekitaldi ho- way the Port Authority of Bilbao intends meterá en este ejercicio a la aprobación de netan, ANFAC Automobilen eta Kamioien to guarantee a high level of quality for this ANFAC (Asociación Española de Fabricantes Fabrikatzaileen Espainiako Elkarteari aur- incipient traffic in our port. de Automóviles y Camiones). Con ello la Au- keztuko diogu, onar dezan. Horrela, Bil- 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

toridad Portuaria de Bilbao pretende garantizar boko Portu Agintaritzak kalitate handia ber- Safety un alto nivel de calidad global en este trá- matu nahi du gure portuan hasi berria den The prevention of industrial accidents fico incipiente en nuestro puerto. trafiko horri dagokion guztian. within the port boundaries is a permanent top priority objective of the Port Authority Prevención Prebentzioa of Bilbao. La prevención de riesgos laborales en el re- Portualdean laneko arriskuak prebenitzea In an attempt to achieve it, the Port cinto portuario es otro objetivo permanente Bilboko Portu Agintaritzaren beste helburu Authority has decided to introduce norm y prioritario de la Autoridad Portuaria de Bil- iraunkor eta lehentasunezko bat da. OSHAS 1801 as its control model, and in bao. Para alcanzarlo ha decidido implantar Helburu hori lortzeko, OHSAS 18001 araua 2004, preventive activity began to adapt to como modelo de gestión la norma OHSAS ezarri dugu kudeaketa-eredu gisa, eta 2004. this model. 18001, de forma que durante 2004 se ha urtean gure jardunbidea eredu horreta- It is hoped to complete adaptation to the comenzado la aclimatación a dicho modelo. ra egokitzen hasi gara. Aurten, egokitze- model in 2005, and then to try to get an En este año se espera finalizar la adaptación prozesua burutzea espero dugu, erakunde independent body to certify it as a guarantee para llevar a cabo su certificación por un or- independente batek egiazta dezan. Ho- of a high level of preventive quality for our ganismo independiente. De esta manera, se rrela, prebentzio-lana kalitate handikoa employees, the organization and other garantizará a nuestros empleados, a la or- izango dela, etengabe hobetuko dela eta interested or involved parties, as well as its ganización y a otras partes interesadas o in- denboran zehar iraungo duela bermatu- improvement and maintenance over time. volucradas un alto nivel de calidad preven- ko diegu gure langileei, erakundeari eta tiva, su mejora y mantenimiento en el tiempo. portuko zereginetan interesa duten edo The Environment esku hartzen duten alde guztiei. In 2004 actions to control and minimise Medio ambiente impact on the environment to were El pasado año el Puerto de Bilbao mantu- Ingurumena continued through maintaining and vo la actividad de control y minimización del Iaz, Bilboko Portuak ingurumenaren gaineko developing the environmental control impacto medioambiental con el sistema de eragina kontrolatzeko eta minimizatzeko la- system based on model ISO 14001. gestión basado en el modelo ISO 14001. nari eutsi zion, ISO 14001 ereduan oina- In addition, different activities were Por otro lado, dentro del proyecto HADA (He- rritutako kudeaketa-sistemaren bidez. Bes- developed and the Port participated in rramienta Automática de Detección Ambiental), tetik, HADA (ingurumenaren diagnostikoa several meetings related with the port se instaló una estación de medición y re- egiteko tresna automatikoa) proiektuaren ba- environment. gistro de la calidad del aire que permite co- rruan, airearen kalitatea neurtzeko eta erre- The development of what is known as the nocer su estado en una determinada zona gistratzeko estazio bat instalatu genuen. Ho- HADA project (Autonomous Environmental mientras se da un registro permanente de rri esker, leku jakin batean airearen egoera Detection Tool) is still in progress, and a los datos. Esta información, junto con el co- zein den jakin dezakegu, datuak etengabe station for measuring and registering the air nocimiento del régimen de vientos, permi- erregistratuz. Haizeen erregimena ezagu- quality has been installed. This means that tirá en un futuro próximo la creación de es- tzearekin batera, informazio horrek luze ga- it is possible to know the quality of the air ta herramienta informática de predicción, que be iragarpen-tresna automatikoa sortzea ahal- in a specific place while data is permanently permitirá la toma de medidas reductoras. bidetuko digu, eta, horrela, ingurumenaren registered. This information, together with Asimismo, el desarrollo de un trabajo de gaineko eragina murrizteko neurriak hartu the knowledge of the winds, will allow a investigación sobre el ruido proporcionará ahalko ditugu. forecasting software tool to be created that a la Autoridad Portuaria de Bilbao un de- Bestetik, zaratari buruzko ikerlana egiten will allow minimizing measures to be taken tallado mapa de la zona en este campo que ari gara. Ikerlana amaitzen denean, Bil- in sufficient time. permitirá la mejor organización logística en boko Portu Agintaritzak portuko zaraten The development of research work in this aquellos casos en que se previera una apro- mapa zehatza izango du. Horrek logisti- field will provide the Port Authority of Bilbao ximación a los límites legales establecidos. ka hobeto antolatzeko bidea emango di- with a detailed noise map which will El pasado año también se realizó un es- gu, zarata-maila legeak ezarritako muga- produce better logistics organization when tudio para analizar el grado de adecuación ra hurbil daitekeen kasuetan. there are predictions that legally established en el tratamiento y vertido tanto de las aguas Iaz, beste ikerlan bat ere egin genuen, noise limits are being approached. sanitarias como pluviales generadas en la portuko zerbitzu-eremuan garbiketako eta In 2004, a study was carried out to analyse zona de servicio portuaria. En 2005 se lle- euriko urak behar bezala tratatu eta isur- the degree of adaptation in the treatment varán a cabo las acciones de mejora opor- tzen diren jakiteko. 2005ean, egoera ho- and dumping of rain and sanitary waters tunas que las condiciones del estudio se- betzeko neurriak hartuko ditugu, ikerla- generated in the port service zone. ñalan. naren emaitzetan oinarriturik. In 2005, the appropriate improvement Además, la Autoridad Portuaria de Bilbao Gainera, Bilboko Portu Agintaritzak hain- actions indicated in the report will be taken. participó en diversos grupos de trabajo so- bat lan taldetan parte hartu zuen, hona- In 2004, the Port Authority of Bilbao bre: actuaciones medioambientales en los ko gai hauek aztertzeko: ingurumenaren took part in different working groups, puertos, estudios de medidas atenuantes arloko jarduerak portuetan, atmosferara among others, on environmental actions in y correctoras de las emisiones a la atmós- egiten diren emisioak murrizteko eta zu- ports, studies on extenuating and correction fera, desarrollo portuario sostenible, etc. Es- zentzeko neurriak, portu iraunkorraren ga- measures for emissions to the atmosphere, ta presencia será mantenida en los próxi- rapena eta abar. Datozen ekitaldietan ere and sustainable port development. This mos ejercicios. lan talde horietan parte hartuko dugu. presence will be maintained in future years. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

3.5 Infraestructuras 3.5 Azpiegiturak 3.5 Infrastructures

Ampliaciones Zabalkuntzak Port expansion Siguiendo las pautas marcadas en el Plan Bilboko Portu Agintaritzak idatzitako Plan In accordance with the guidelines set out Director elaborado por la Autoridad Por- Nagusiak portua 2020ra arte garatzeko in the Port Authority of Bilbao’s Master tuaria de Bilbao, que ordena el desarro- agintzen du eta, orain arte egindako la- Plan, which sets down the Port’s llo del Puerto hasta el 2020, se comprueba na ikusita, argi dago tarteko helburuak development until 2020, it can be seen that que se van cumpliendo los objetivos in- lortzen ari garela eta, batzuetan, epea be- medium-term objectives are being termedios y en algunos casos adelantán- te baino lehen burutzen ditugula. reached, and in some cases, have started dose su puesta en funcionamiento. Hala, 2004an 34 milioi euro inbertitu ge- to work ahead of schedule. Así, durante el 2004 se han invertido 34 nituen portuko instalazioetan, eta ekital- Thus in 2004, 34 million euros were millones de euros en las infraestructuras di honetan ia 32 milioi inbertitzeko as- invested in the Port’s infrastructures, and del Puerto y para el ejercicio en curso las moa dugu. Aurrekontuko diru gehiena for 2005, almost 32 million have been asignaciones previstas alcanzan casi los 32 Kanpoko Abran bi kai berri eraikitzeko la- assigned. The greater part of this budget millones. La mayor parte de este presupuesto nak egiteko erabiltzen dugu: 3. kaia eta is for carrying out the works for two new se destina a la ejecución de las obras de AZ1 kaia. 3. kaia amaitzen dugunean, docks in the Outer Abra – Dock Nº 3, and construcción de dos nuevos muelles en el 270.000 metro karratuko azalera eta 900 Dock AZ1. Abra Exterior. Uno de ellos, el número 3, metroko atrakatze-linea izango ditugu ro- The first of these will have 270,000 m2 surface permitirá disponer de 270.000 metros cua- ro trafikorako. Kaia 2005erako amaituta area and 900 metres linear berthing for Ro- drados y 900 metros de línea de atraque egotea espero dugu. Ro traffics. It is scheduled for operation in para tráficos ro-ro. Se prevé que el muelle AZ1 kaiak, berriz, 200.000 m2 eta 800 2005. Dock AZ1 will provide surfaces entre en funcionamiento en 2005. metroko atrakatze-linea izango ditu. Suel- of 200,000 m2 together with 800 metre of El otro, el AZ1, habilitará 200.000 m2 y toko solidoetarako erabiliko da, eta berthing. It will be used for solid bulks and its una línea de atraque de 800 metros. Su 2006an amaituta egotea espero dugu. Bes- works are scheduled for completion for 2006. uso será para graneles sólidos y la finali- tetik, 2004an amaitutako obra nagusien In addition, in 2004, other important works zación de sus obras está prevista para 2006. artean, aipatzekoak dira Príncipe de As- were carried out, the most notable of which Además, entre las principales obras fina- turias (Iparra) kaiaren itxiera, BPAren bu- were the closing of the Príncipe de Asturias lizadas en 2004 destaca el cierre del mue- lego nagusien eraikinaren zaharberritzea, (North) Dock, the restoration of the building lle Príncipe de Asturias (Norte), la restauración eta ro-ro arrapala berri baten eraikuntza. housing the Port Authority’s headquarters, del edificio de oficinas centrales de la APB Azkenik, 2006an, 2. eta 3. kaiak errepi- and the building of a new Ro-Ro ramp. y la construcción de una nueva rampa ro- dez eta trenbidez lotzeko lanak amaitu- In 2006, the inter-connection by road and rail ro. Por otro lado, en 2006 está previsto ko dira. between Docks 2 and 3 is scheduled for que acabe la interconexión por carretera completion. y ferrocarril entre los muelles 2 y 3. Sarbideak Portuak garapen handia izan duela eta Access Accesos hedatze-lan gehiago egingo ditugula kon- The level of development already reached Con el desarrollo alcanzado por el Puerto y tuan izanik, argi dago inoiz baino pre- by the Port of Bilbao, together with the las próximas ampliaciones en ejecución, au- miazkoagoa dela sarbide egokiak edukitzea, future extensions now in progress need menta la necesidad de contar con accesos bere eragin-eremuan txertatzeko behar duen accesses to guarantee the necessary que garanticen la agilidad necesaria para arintasuna izan dezan. Lehentasun ho- fluidity into its hinterland. Within these alcanzar una penetración en su zona de in- rien barruan, Sustapen Ministerioak Se- priorities, the Ministry for Works and fluencia. Dentro de estas prioridades, el Mi- rantes mendiko tuneletik tren-sarbide be- Development has initiated the works for the nisterio de Fomento ha iniciado las obras rria egiteko lanak hasi ditu. Obrak 42,27 new rail access by way of a tunnel through del nuevo acceso ferroviario a través del tú- milioi euroko aurrekontua du, eta lanak Mount Serantes. This underground pass nel del Serantes. Con un presupuesto de egiteko epea 36 hilabetekoa da. Lurpe- has a 42.27-million euro budget and a 42,27 millones de euros y un plazo de eje- ko pasabide horri esker, Bilboko Portua 36-month completion period and will mean cución de 36 meses, este paso subterrá- askoz ere lehiakorragoa izango da salgaien a leap forward for the competitiveness of neo supondrá un salto hacia delante para banaketa-gune gisa, salgai-trenak ez the Port of Bilbao as a cargo distribution la competitividad del Puerto de Bilbao co- baitira bidaiari-trenekin nahasiko Barakaldo- centre, since passenger and freight trains mo centro de distribución de mercancías, Santurtzi tartean. travelling together on the Barakaldo- 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

al evitar la confluencia con los trenes de pa- Bestetik, Bilbo Hegoaldeko Saihesbidea Santurtzi stretch will avoid each other. sajeros en el tramo Barakaldo-Santurtzi. egiten denean, askoz ere errazagoa izan- A further improvement in exterior Port Otra mejora en los accesos exteriores al Puer- go da portura errepidetik iristea. 2004an, accesses, and this time it is with reference to, esta vez por carretera, es la construcción Bizkaiko Foru Aldundiko Kontseiluak to road, is the building of what has been de la denominada ‘Supersur’. El Consejo de behin betiko trazatua onartu zuen, eta la- called the ‘Supersur’. In December 2004, the la Diputación Foral de Bizkaia aprobó en di- nak 2007an hasiko dira. Board of the Territorial Council of Biscay, ciembre de 2004 su trazado definitivo, y el approved its definitive route, and the works inicio de las obras está previsto para 2007. Portualdearen plangintza are scheduled for commencement for 2007. Kaiak eraikitzen diren neurrian, lurzoru Planificación de la zona portuaria erabilgarria edukiko dugu haien inguruan Planning the port area A medida que se van construyendo los mue- egokitutako lekuetan. Portuko indus- As docks are built and their zones fitted lles, sus zonas habilitadas permiten dis- trialde eta zerbitzu-eremu gisa erabiliko out, useful land areas are made available poner de suelo útil que se destina como dira. 2004an, enpresa pribatuek hainbat which are assigned for industrial zones zona industrial y de servicios del Puerto. inbertsio egin dituzte arlo horretan. Atlán- and Port services. So in 2004, private Así, durante 2004 las inversiones de las tica de Graneles y Moliendas enpresak companies invested in the following: a empresas privadas se han materializado sueltoko solidoak ehotzeko planta bat erai- solid bulks grinding mill at Punta Sollana, en la construcción de una planta de mo- ki du Sollana lurmuturrean; Zierbena Biz- (Atlántica de Graneles y Moliendas); the lienda de graneles sólidos por Atlántica de kaia 2002 AIEk Biltegi eta Gordetegien building of pavilions for the first phase of Graneles y Moliendas en Punta Sollana, Eremuaren (BGE) 1. fasea osatuko du- ZAD –Storage and Warehousing Areas– la construcción de las naves que forman ten biltegiak eraiki ditu Santurtzin; Tep- (Zierbena Bizkaia 2002 ). AIE which will be la 1ª fase del ZAD (Zonas de Almacena- sak sueltoko likidoetarako instalazioak han- dedicated to warehouses in Santurtzi; the je y Depósito) por Zierbena Bizkaia 2002 ditu ditu Zierbenan; eta Aparcabisak enlargement of the liquid bulks facilities AIE destinada a almacenes en Santurtzi, zerbitzu-eraikina eta ibilgailuentzako apar- belonging to Tepsa at Zierbena; and the la ampliación de las instalaciones dedicadas kalekua egin ditu Zierbenan. service building and vehicles parking area a graneles líquidos de que dispone Tep- Aurten, honako kontzesio hauek bidera- built by Aparcabisa at Zierbena. sa en Zierbena y el edificio de servicios y tu dira: haziak ehotzeko eta olioa fintze- This year the concessions that were aparcamiento de vehículos que Aparca- ko planta bat Sollana lurmuturrean (Moy- negotiated were as follows: a seed- bisa ha levantado en Zierbena. resa); bost haize-sorgailu dituen parke eoliko grinding and oil refining plant (Moyresa at Durante este año las concesiones tramita- bat Lucero lurmuturrean (Guascor Re- Punta Sollana), a wind energy park with das corresponden a una planta de moltu- novables S.A.); ekipo-ondasunak fabrikatzeko five wind-driven generators (Guascor ración de semillas y refino de aceite de Moy- industria-instalazioa Erandion (Navacel In- Renovables S.A. at Punta Lucero) as well resa en Punta Sollana, un parque eólico con ternacional); sueltoko likidoak gordetzeko as an industrial installation for the cinco aerogeneradores de Guascor Reno- eta banatzeko biltegia Lucero lurmuturrean manufacture of capital goods (Navacel vables S. A. en Punta Lucero, así como la (Zitertank S.L.); salgai arriskutsuen apar- Internacional in ), a liquid bulks instalación industrial para fabricar bienes de kalekua Santurtzin (Aparcabisa); itsa- warehouse for storage and distribution equipo de Navacel Internacional en Eran- sontziak konpontzeko industria-pabiloia Zier- (Zitertank S.L at Punta Lucero) and the dio, el almacén de graneles líquidos para su benan (Setemar S.A.); eta karga lehorrerako parking area for dangerous goods depósito y distribución de Zitertank S. L. en hiru biltegi Santurtzin (Marítima Candina). (Aparcabisa in Santurtzi), without Punta Lucero, y el aparcamiento para mer- 1992an hasitako handitze-lanei esker, apur- forgetting the industrial pavilion for ship cancías peligrosas de Aparcabisa en San- ka-apurka hara eraman ahal izan ditugu repairs (Setemar S.A. at Zierbena) and turtzi, sin olvidar el pabellón industrial para Deustuko kanalean zeuden terminalak. three warehouses for dry cargo (Marítima reparaciones navales de Setemar S. A. en Prozesu hori 2003an hasi zen, 2004an Candina at Santurtzi). Zierbena y tres almacenes destinados a car- jarraipena izan du, eta 2006an amaitzea The extension works, begun in 1992, ga seca de Marítima Candina en Santurtzi. espero dugu. have made it possible to transfer the Las obras de ampliación comenzadas en terminals at Deusto Canal gradually. This 1992 han hecho posible el traslado pau- process, which commenced in 2003, latino de las terminales ubicadas en el Ca- 3.6 Giza baliabideak continued throughout 2004, and is nal de Deusto. Este proceso, iniciado en scheduled to end in 2006. 2003, ha continuado durante 2004, teniendo Iaz, bederatzi hilabeteko negoziazioaren prevista su finalización en 2006. ondoren, hitzarmen kolektibo berria lor- tu zen estatuan. UGT, CCOO eta CIG sin- 3.6 Human resources dikatuek sinatu zuten, eta 2009ra arte egon- 3.6 Recursos humanos go da indarrean. Besteak beste, lanaldia Last year, after negotiations lasting nine laburtzea hitzartu da: astean 37 ordukoa months, a collective labour agreement El pasado año, tras nueve meses de ne- izango da, hau da, urtean 1.647 ordu lan was reached within the framework gociaciones, vio la luz en el marco estatal egingo dira. Nahitaezko erretiroa 65 ur- established by the Spanish State and was un Convenio Colectivo de nueva planta fir- terekin hartuko da; erretiro aurreratua, be- signed by the trades unions UGT, CCOO mado por los sindicatos UGT, CCOO y CIG, rriz, 64 urterekin eta txanda-kontratua egi- and CIG. The agreement will expire in que tendrá vigencia hasta el 2009. Entre nik. Soldata-igoerak Aurrekontu Orokorren 2009. Among its most outstanding clauses sus contenidos destaca el acuerdo por el Legeak onartutakoen araberakoak izan- is the one that reduces weekly working que se reduce la jornada laboral a 37 ho- go dira, eta kudeaketari eta produktibita- hours to 37 a week, that is, 1,647 a year. ras semanales, es decir, 1.647 al año. Tam- teari dagozkien ratioak gehituko zaizkie. It is also stipulated that retirement will be bién se estipula que la jubilación forzosa Nolanahi ere, aldaketarik handiena giza compulsory at the age of 65, while early se lleve a cabo a los 65 años, mientras que baliabideak kudeatzeko eredu berria da. retirement may be taken at 64 under the la anticipada sea a los 64 con un contra- Portuaren behar estrategikoei erantzute- terms of a replacement contract. In to de relevo. Por otro lado, los aumentos ko gaitasunean oinarrituko da, eta bere- addition, salary increases will be based on 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

salariales serán derivados de los aproba- zitasun nagusi bi izango ditu. Batetik, lan- those approved by the General Spanish dos por la Ley de Presupuestos Generales bide-sailkapenerako sistema berria era- State Budgets and will be applied in incrementados en los ratios de aplicación biliko da eta, horren ondorioz, lanbide-tal- accordance with management and de la gestión y productividad conseguidas. deak gutxituko dira. Bestetik, productivity ratios. Pero, sin duda, la novedad más significati- ordainsari-sistema berria ezarriko da, However, without any doubt, the most va es la implantación de un nuevo modelo langile bakoitzak ekoizpen-prozesuari egi- significant novelty is the introduction of de gestión de recursos humanos basado en ten dion ekarpena sarituko duena. Horrela, a new human resources management las competencias para dar respuesta a las lanbidean aurrera egiteko dinamika be- model based on competences. The aim necesidades estratégicas del Puerto con un rria sortuko da: antolakuntza-beharrak eta is to respond to the Port’s strategic needs nuevo sistema de clasificación profesional, gaitasunen hobekuntza hartuko dira kon- by means of a new professional category la consiguiente reducción del número de gru- tuan, eta langileen prestakuntza portua- system, the subsequent reduction in the pos profesionales, así como un nuevo siste- ren helburu estrategikoetarako askoz ere number of professional groups in addition ma de retribuciones que prime la aportación egokiagoa izango da. to a new payments scheme which personal de los empleados al proceso pro- Arlo horretan, enpresako inbertsioari eta rewards staff according to their own ductivo. De esta manera, se conseguirá una zerga-aholkularitzari buruzko biltzarretan, personal contribution to the production dinámica de desarrollo profesional en la que mintegietan eta proiektuetan parte hartu process. In this way, professional se tengan en cuenta las necesidades orga- dugu. Bestetik, 2004an, langileen pres- development dynamics will be achieved nizativas y la mejora de las cualificaciones, takuntzarako interesgarrienak diren gaiei bearing in mind organizational needs and con una formación mucho más ajustada a buruzko ikastaroak eman genituen. Ikas- improved qualifications, with training los objetivos estratégicos del Puerto. taro horietan, honako modulu hauek di- being much more adjusted to the Port’s En este aspecto cabe mencionar que, ade- ra aipatzekoak: ingelesa, laneko segurta- strategic objectives. más de la asistencia a congresos, semina- suna eta arriskuen prebentzioa, hondakinen In this respect, it must be mentioned that rios y proyectos de inversión empresarial o kudeaketa eta tresna informatikoak. besides being present at congresses, asesoría fiscal, los cursos impartidos duran- Garrantzi handia eman genion euskara ikas- seminars, company investment or financial te el 2004 abordaron la formación en las áre- teari. Horretarako, Elhuyar aholkularitza- assessment plans, our staff have attended as de más interés para la cualificación de la etxea kontratatu genuen, eta irailetik training courses in 2004 of more interest for plantilla. En éstos, destacaron módulos de abendura arte portuko langileak euskal- creating qualified personnel. Outstanding inglés, de prevención y seguridad laborales, duntzeko lehen urratsak egin zituen. Plan among these are English courses, safety at gestión de residuos y herramientas informáticas. horren helburu nagusia da euskara arian- work, waste control and software tools. Un interés especial mereció el aprendizaje arian sartzea portuko komunikazioan, ha- The learning of the Basque Language de euskera, para lo que se contrató a la con- la ahozkoan nola idatzian, eta bezeroeki- (Euskera) awoke a special interest, and sultora Elhuyar, que trabajó desde septiembre ko, Administrazio Publikoarekiko eta with this aim in mind, the consultant a diciembre en los primeros pasos para la hedabideekiko harremanetan. Elhuyar was contracted. They worked euskaldunización de los empleados de la en- Bestetik, azken urteotan, portuaren en- from September to December in teaching tidad. El objetivo principal que se plantea plegu-politikak honako ardatz hauek izan Port employees the first steps to use dentro de este Plan es la incorporación pau- ditu: plantila gaztetzea, lanpostuak amor- Euskera in the entity. latina de este idioma en la comunicación oral tizatzea eta jarduera-arlo berriak sortzea. The main objective here is for the Basque y escrita dentro del Puerto, y también en las Ildo horretan, bost lanpostu sortu ditugu language to be gradually introduced into relaciones con los clientes, la Administración eta orain 328 langile ditugu (2003an 323 written and oral communication inside Pública y los medios de comunicación. genituen). Langileen batez besteko adi- the Port, as well as in relations with Por otro lado, conforme a la política de em- na 47 urte dira; gizonezkoak 295 dira eta clients, the Public Administration and pleo llevada en el Puerto en los últimos años emakumezkoak 33. the media. sobre rejuvenecimiento de la plantilla, amor- Finally, in accordance with the Port’s tización de efectivos y creación de nuevas employment policy in recent years with áreas de actividad, se ha dado un aumento regards to staff rejuvenation and the de cinco empleados, pasando de los 323 creation of new areas of activity, there de 2003 a los 328 del pasado ejercicio. La has been a staff increase of five from media de edad es de 47 años, mientras 323 in 2003 to 328 last year. Average que el número de hombres asciende a 295 age is 47, while there are 295 males and y el de mujeres a 33. 33 females in employment at the Port. 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

3.7 La estiba 3.7 Estibatzea 3.7 Stowage

La Sociedad Estatal de Estiba y Desestiba del 2004. urtean, Bilboko Portuko Estibatze The State Stowage company of the Port Puerto de Bilbao realizó durante 2004 46.842 eta Desestibatze Estatu Erakundeak of Bilbao, worked 46,842 days in 2004, jornadas, un 6% más que en el ejercicio an- 46.842 lansaio egin zituen, aurreko eki- 6% more than in 2003. The company terior. De estas jornadas, 44.583 fueron nor- taldian baino %6 gehiago. Lansaio horietatik, worked a total of 44,583 normal days, males y 2.259 especiales. Por otra parte, los 44.583 arruntak izan ziren, eta 2.259 be- while 2,259 were special. Workers from trabajadores de la empresa de trabajo tem- reziak. Bestetik, aldi baterako laneko en- an ETT (Temporary Employment Agency) poral (ETT) realizaron en el puerto 9.697 jor- presako langileek 9.697 lansaio egin zi- worked 9,697 days in the Port, which nadas, lo que supuso un 12% menos que en tuzten portuan, 2003. urtean baino %12 was 12% less than in 2003. In summary, el año 2003. En resumen, el número total de gutxiago. Laburbilduta, guztira 56.539 lan- the total number of days worked (normal jornadas realizadas (normales+especiales+ETT) saio egin ziren (arruntak+bereziak+ABLE), + special + ETTs) was 56,539, which was fue de 56.539, produciéndose un incremen- aurreko ekitaldian baino %2 gehiago. 2% up on the previous year. to respecto al ejercicio anterior del 2%. Batez beste, 221 langile aritzen dira es- The average number of workers is 221. La plantilla media es de 221 trabajadores. tibatze- lanetan. 2004an ere prestakuntza- Training programmes continued as they Los programas de formación han continua- programak garatu genituen, aurreko eki- did in previous years, with a view to be do desarrollándose como en ejercicios ante- taldietan bezala, langileak trebatzeko eta constantly qualifying and updating staff. riores, con el objeto de capacitar y reciclar a birziklatzeko. Diru-sarrerak 14,6 milioi eu- Total income amounted to 14.6 million la plantilla. Los ingresos obtenidos ascendieron rorenak izan ziren, eta Erakundeak ISO euros and the company renewed its ISO a 14,6 millones de euros, y la Sociedad re- 9001/2000 kalitate-ziurtagiria berritu 9001/2000 quality certificate. novó su certificación de calidad ISO 9001/2000. zuen. Total income from providing services La Sociedad está participada en su capital Bilboko Portu Agintaritzaz gain, honako amounted to 12,668 million euros por la Autoridad Portuaria de Bilbao y por las enpresa hauek dute partaidetza Erakun- (+2.4%). Entities forming the company siguientes empresas: Abra Terminales Marí- dearen kapitalean: Abra Terminales Ma- are the Port Authority of Bilbao, and the timas, Agemasa, Auxiliar Portuaria, Consig- rítimas, Agemasa, Auxiliar Portuaria, Con- following operators in the Port of Bilbao: naciones Toro y Betolaza, Marítima Candina, signaciones Toro y Betolaza, Marítima Abra Terminales Marítimas, Agemasa, Servicios Logísticos Portuarios, Terminales de Candina, Servicios Logísticos Portuarios, Auxiliar Portuaria, Consignaciones Toro y Carga Convencional, Terminales Marítimas de Terminales de Carga Convencional, Ter- Betolaza, Marítima Candina, Servicios Bilbao, Trincas y Jarcias, Hijos de Cabane- minales Marítimas de Bilbao, Trincas y Jar- Logísticos Portuarios, Terminales de Carga llas y Unilashing. cias, Hijos de Cabanellas eta Unilashing. Convencional y Terminales Marítimas de Bilbao, Trincas y Jarcias, Hijos de Cabanellas and Unilashing. 3.8 Los servicios logísticos 3.8 Logistika-zerbitzuak

Zona de Actividades Logísticas Logistika-jardueren eremua 3.8 Logistics services A mediados de 2004 finalizaron las obras 2004. urtearen erdialdean, Biltegi eta Gor- de urbanización y construcción de las na- detegien Eremuaren (BGE) lehen faseko Logistics Activities Zone ves de la primera fase de la Zona de Al- urbanizatze-lanak eta nabeak eraikitze- In the middle of 2004, the development macenaje y Depósito (ZAD), cuyos terre- ko lanak amaitu ziren. Lursaila kontze- and building works for the premises nos fueron adjudicados en concesión a la sioan eman genion Zierbena Bizkaia 2002 corresponding to the first phase of the sociedad Zierbena Bizkaia 2002 AIE. La na- AIE enpresari. Nabea 41.120 m2-ko lur- Storage and Warehousing Zone (ZAD) ve, desarrollada en una parcela de 41.120 sail batean egin da, guztirako azalera erai- were completed. These lands were m2, cuenta con una superficie total cons- kia 23.774 m2-koa da, eta hainbat mo- granted in concession to Zierbena Bizkaia truida de 23.774 m2, y está dividida en va- dulu independentetan banatuta dago, 2002 AIE. The premises, which have rios módulos independientes para los so- ekonomia-intereseko taldeko bazkide- been built on a plot of 41.120 m2, have cios que forman parte de la Agrupación de entzat. a total built surface of 23.774 m2, and are Interés Económico (AIE). Logistikaren eta garraioaren arloko beharrei divided into different independent Se ha diseñado específicamente para aten- erantzuteko diseinatu da, eta horretara- modules for the partners forming the der las necesidades logísticas y de transporte, ko beharrezkoak diren ekipamendu guz- Economic Interest Group. con muelles de carga, portones de acceso tiak ditu, hala nola zamalanetarako kaiak, The premises have been specifically a nivel de nave, zonas de aparcamiento y ate handiak nabearen mailan, aparkale- designed to attend logistics and transport oficinas. La ZAD se encuentra situada cer- kuak eta bulegoak. BGE eremua ka- needs with loading bays, access doors, ca del aparcamiento de camiones y de la mioientzako aparkalekutik eta tren-ter- parking areas and offices. The ZAD is near terminal ferroviaria. Se ubica en suelo ga- minaletik hurbil dago, Portu Agintaritzak the lorry-parking area and the rail terminal, nado al mar por la Autoridad Portuaria, que itsasoari irabazitako lurzoruan. 2005ean, on lands reclaimed from the sea by the Port espera sacar a concurso en 2005 la cons- bigarren fasearen eraikuntza eta kudea- Authority of Bilbao, which hopes to put the trucción y gestión de la segunda fase. keta esleitzeko lehiaketa egitea espero du- building and management of the second gu. phase out to tender in 2005. El ferrocarril El tráfico marítimo-ferroviario tiene, año tras Trenbidea Rail año, una mayor incidencia en la operativa del Itsasoko zein trenbideko trafikoak gero Maritime-rail traffic is becoming more and Puerto de Bilbao. En 2004, el número de to- eta garrantzi handiagoa dauka Bilboko more important each year in Port of Bilbao neladas que entraron o salieron por tren de Portuko lanean. 2004an, 1.282.000 to- operations. In 2004, the total number of sus instalaciones ascendió a 1.282.000 to- na salgai sartu edo irten ziren trenez (+%9): tonnes that entered or departed its neladas (+9%), lo que representa el 9% de karga lehorraren %9 eta edukiontzien %20. facilities by rail amounted to 1,282,000 la carga seca y el 20% de los contenedores. Horregatik, garrantzi handikoa da tren- (+9%), which represents 9% of dry cargo 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

De ahí la importancia de la mejora de los ac- sarbideak hobetzea, trenen maiztasuna and 20% of containers. From this can be cesos ferroviarios para poder aumentar la fre- areagotzeko eta, horrela, trenez sartu edo seen the importance of improving rail cuencia de trenes y, por lo tanto, de mercancías irteten diren salgaien kopurua ere han- accesses to enable greater train frequency, que entran o salen por ferrocarril. ditzeko. and consequently, to increase the number Muy cerca de la zona comercial del puerto Portuko merkataritza-eremutik oso hur- of goods entering or leaving by rail. se encuentra una terminal TECO y una es- bil TECO terminal bat eta trenak osatzeko A TECO terminal is very near the Port’s tación de formación de trenes. Todas las ter- geltoki bat daude. Itsas terminal guztiek commercial zone and a marshalling yard. minales marítimas cuentan con acceso fe- trenentzako sarbidea dute. Astean 64 sa- All maritime terminals have rail access. rroviario. Desde Bilbao-Mercancías hay 64 rrera eta irteera egiten dira Bilboko Por- There are 64 weekly arrivals and salidas y entradas semanales con: Madrid, tuko merkataritza-eremuan. departures between Bilbao and Madrid, Barcelona, Valencia, Valladolid y Sevilla. 2004ko uztailean, trenentzako baskula Barcelona, Valencia, Valladolid and Seville. En julio de 2004 entraron en funcionamien- bi hasi ziren lanean. Portu Agintaritzak In July 2004, the two rail weighbridges to las dos básculas para ferrocarril construi- egin ditu, sueltoko salgaietarako itsas ter- built by the Port Authority of Bilbao das por la Autoridad Portuaria en las inme- minaletatik hurbil. Haiei esker, Bilboko came into use in the area of the bulks diaciones de las terminales marítimas de graneles. portuan salgaiak trenez jaso eta bidal dai- terminals. This means that now in the Su puesta en servicio permite realizar en el tezke, pisuari dagozkion merkataritza-ziur- Port of Bilbao goods can be received and Puerto de Bilbao expediciones y recepciones tagiriekin. despatched with their corresponding por ferrocarril con los correspondientes cer- commercial weight certificates. tificados comerciales de peso. Lehorreko portuak Bilboko Portu Agintaritzak partaidetza du The Dry Ports Los puertos secos Azuqueca de Henaresko lehorreko por- The Port Authority of Bilbao has stakes in La Autoridad Portuaria de Bilbao participa en tuan (Guadalajara), Madrilgo lehorreko both the Dry Port of Azuqueca de el puerto seco de Azuqueca de Henares, en portuko gune logistikoan (Coslada), eta Henares, in Guadalajara, in the logistics Guadalajara, en el centro logístico Puerto Se- Villafrían (Burgos) lehorreko portu bat abian centre Dry Port of Madrid at Coslada, and co de Madrid, en Coslada, y en la sociedad jartzeko sozietate sustatzailean. in the company promoting the setting up promotora para la puesta en marcha de un Azuqueca de Henaresko lehorreko por- of a dry port in Villafría, in Burgos. puerto seco en Villafría, en Burgos. tuan %7ko partaidetza du. 2004an, as- The Port has a 7% stake in the Dry Port En el puerto seco de Azuqueca de Henares tean Bilboko portuaren eta Azuqueca de of Azuqueca de Henares. In 2004, the four posee una participación del 7%. En 2004 se Henaresko lehorreko portuaren arteko jo- weekly return trains between the Port of consolidaron los cuatro trenes semanales, ida an- etorria egiten duten lau trenak fin- Bilbao and Azuqueca de Henares were y vuelta, que hay entre el Puerto de Bilbao katu ziren. Guztira 264 tren ibili ziren, consolidated. There were 264 train y Azuqueca de Henares. El número de mo- 2003an baino %50 gehiago. Terminal in- movements, 50% more than in 2003, vimiento de trenes fue de 264, un 50% más termodal horretan 6.436 TEUko trafikoa with this Intermodal terminal moving 6,436 que en 2003. Esta terminal intermodal su- egon zen. Trafikoak eta eskariak gora egin TEUS. Given the increase in traffic and the puso un tráfico de 6.436 TEUs. Dado el au- dutenez, 2005. urtean astero Bilborai- existing demand, the Dry Port of Azuqueca mento de tráfico y la demanda existente, el noko joan-etorria egingo duen hirugarren is aiming at engaging a third weekly return puerto seco de Azuqueca tiene como obje- tren bat lortu nahi du Azuquecako lehorreko train with Bilbao in 2005. tivo para 2005 conseguir un tercer tren se- portuak. The Port has an 11.5% stake in the Dry manal de ida y vuelta con Bilbao. La partici- Madrilgo lehorreko portuan %11,5eko par- Port of Madrid. In 2004, there was 3,556 pación en el puerto seco de Madrid es del taidetza dugu. 2004an, Bilborekiko tra- TEUs (+115%) traffic with Bilbao. 11,5%. En 2004 el tráfico con Bilbao fue de fikoa 3.556 TEUkoa izan zen (+%115). In March 2004, the Port Authority of 3.556 TEUs (+115%). Bestetik, 2004ko martxoan, Bilboko Por- Bilbao also signed a cooperation Por otra parte, en marzo de 2004 la Autori- tu Agintaritzak lankidetza-hitzarmena agreement with the entity ‘Logistics dad Portuaria de Bilbao firmó un convenio sinatu zuen ‘Plataforma Logística de Za- Platform of Zaragoza’ (PLAZA), for the de colaboración para el desarrollo de actua- ragoza’ (PLAZA) sozietatearekin, bien intere- development of ports logistics actions of ciones logísticas y portuarias de interés co- seko logistika-lanak eta portu-jarduerak garatzeko. common interest for society. mún con la sociedad ‘Plataforma Logística de Zaragoza’ (PLAZA). Gordetegi Frankoa Bonded Warehouse Bilboko Gordetegi Frankoaren Partzuer- The Consortium of the Bonded Warehouse El Depósito Franco goa zerbitzu publikoko erakundea da, ira- of Bilbao is a public service, non-profit- El Consorcio del Depósito Franco de Bilbao bazi-asmorik gabea. Bilboko Merkatari- making institution whose partners are the es una institución de servicio público, sin áni- tza Ganberak, Bizkaiko Foru Aldundiak Chamber of Commerce of Bilbao, the mo de lucro, participada por la Cámara de eta Bilboko Portu Agintaritzak osatzen du- Territorial Council of Biscay, and the Port Comercio de Bilbao, la Diputación Foral de te. 1919an sortu zen, nazioarteko mer- Authority of Bilbao. It was set up in 1919 Bizkaia y la Autoridad Portuaria de Bilbao, kataritza sustatzeko. Gaur egun, Santurtziko to foster international trade. At present, all creada en 1919 para favorecer el Comercio Reina Victoria kaian dauzka instalazio guz- its facilities and offices are located at Internacional. Actualmente tiene ubicadas to- tiak eta bulego nagusiak. Reina Victoria Dock at Santurtzi. das sus instalaciones y oficinas centrales en 30.000 m2-tik gorako azalera du, erabi- It has over 30,000 m2 in surface area, el Muelle Reina Victoria de Santurtzi lera anitzeko 11 biltegi modernotan ba- divided into 11 modern multi-purpose Posee más de 30.000 m2 de superficie, re- natua eta makina lagungarrien arloko ba- warehouses, equipped with the most partidos en 11 modernos almacenes poliva- liabiderik modernoenez hornitua. modern means of auxiliary machinery. lentes, dotados de los más modernos me- 2004. urtean, 440.000 tona salgai igaro 440,000 tonnes were stored there in 2004, dios de maquinaria auxiliar. ziren Gordetegi Frankotik. Garrantziaren among which stand out, in order of Durante el año 2004 pasaron por sus insta- arabera, hauek dira aipagarrienak: bur- importance, iron bars, foodstuffs, edible laciones 440.000 toneladas, entre las que des- din barrak, elikagaiak, olio jangarriak eta and industrial oils, copper alloys, timber tacan, por orden de importancia, el lingote de industrialak, kobre-kontzentratuak, zurak and various general goods. There is no 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

hierro, productos alimenticios, aceites comestibles eta denetariko salgai orokorrak. Salgaiek limit to the time that goods may remain in e industriales, concentrados de cobre, maderas Bilboko Gordetegi Frankoan eman deza- the warehouse, whatever their origin, y mercancía general diversa. El tiempo de es- keten denbora mugagabea da, haien ja- nature, quantity or final destination. tancia de la mercancía en el Depósito Fran- torria, izaera, kopurua edo azken jomu- The Bonded Warehouse is recognised by co de Bilbao es ilimitado, cualquiera que sea ga edozein izanda ere. the London Metal Exchange as a storage su origen, naturaleza, cantidad o destino final. London Metal Exchange erakundeak place for non-ferrous metals –mainly Sus instalaciones están reconocidas por el burdina ez diren metalak biltegiratzeko aluminium, tin, zinc, copper and nickel– London Metal Exchange como punto autori- gune baimendun gisa onartzen ditu ins- and is also authorised to store, handle and zado para el almacenaje de metales no fé- talazio horiek (batez ere aluminioa, ez- seal all classes of alcoholic drinks and rricos (principalmente aluminio, estaño, zinc, tainua, zinka, kobrea eta nikela). Orobat, tobacco. Furthermore, in the near future, cobre y níquel), e igualmente autorizado co- mota guztietako edari alkoholdunak eta it will also receive recognition as an mo depósito fiscal para el almacenaje, ma- tabakoak biltegiratzeko, manipulatzeko eta authorised warehouse by the British Retail nipulación y precintado de todo tipo de be- zigilatzeko zerga-gordetegi gisa baimen- Consortium. bidas alcohólicas y tabacos, y próximamente duta dago, eta luze gabe British Retail In 2004, Warehouse A-4B with 4,218 m2 se obtendrá la calificación de almacén au- Consortium erakundeak ere biltegi bai- of covered surface area was brought torizado por parte del organismo inglés Bri- mendun izendatuko du. into operation. It is a modern, bright, tish Retail Consortium. 2004an, lanean hasi zen A-4B biltegia. multi-purpose facility, intended for general En 2004 se puso en marcha el almacén 4.218 metro karratuko azalera estalia du. cargo storage. Likewise, last year two A-4B, de 4.218 metros cuadrados de superficie Erabilera anitzeko instalazio moderno eta modern electric forklift trucks were cubierta. Se trata de una moderna y diáfana gardena da, eta salgai orokorrak biltegi- acquired mainly for handling foodstuffs instalación polivalente, que se destinará al al- ratzeko erabiliko da. Bestetik, iaz eskor- derived from sugar. macenaje de mercancía general. El año pa- ga elektriko moderno bi erosi genituen, sado, asimismo, se adquirieron dos moder- batez ere azukretik deribatutako elikagaiak nas carretillas eléctricas, destinadas manipulatzeko. Bilbao Atlantic Fruit Terminal (BAFT) principalmente a la manipulación de productos In 2004 the Port of Bilbao Atlantic Fruit alimenticios derivados del azúcar. Bilbao Atlantic Fruit Terminal (BAFT) Terminal(BAFT), received 11,800 pallets 2004an, Bilbao Atlantic Fruit Terminal in all. Bilbao Atlantic Fruit Terminal (BAFT) (BAFT) Bilboko Portuko fruta-terminalak BAFT customers have access to a Bilbao Atlantic Fruit Terminal (BAFT), la ter- 11.800 palet jaso zituen guztira. BAF- population of 20 million people in a minal frutera del Puerto de Bilbao, recibió en Ten bezeroak 20 milioitik gora biztanle- 400-kilometre radius through the 2004 un total de 11.800 pallets. Los clientes rengana irits daitezke, 400 kilometroko European motorway network. del BAFT tienen acceso a una población de inguruan, Europako autobide-sareareki- The objective for 2005 is to consolidate más de 20 millones de personas en un ra- ko lotura zuzenari esker. present traffics and maintain customer dio de 400 kilómetros, mediante la conexión 2005. urterako helburua gaur egungo tra- loyalty. It is hoped that thanks to the directa con la red europea de autopistas. fikoa finkatzea eta iraunaraztea da. Eu- Marco Polo Programme of the European El objetivo para 2005 es consolidar y fidelizar ropar Batasuneko Marco Polo programari Union, that fruit trans-shipment can be los tráficos actuales, y se espera que, gracias esker, Short Sea Shipping-era fruta era- made through Short Sea Shipping. In this al programa Marco Polo de la Unión Europea, matea espero da. Horri dagokionez, Bil- sense, the fruit terminal at the Port of se realicen trasvases de fruta al Short Sea Ship- boko Portuko fruta-terminala SSSrako ir- Bilbao is well prepared to offer logistics ping. En este sentido, la terminal frutera del tenbide logistikoak eskaintzeko prestatuta solutions for SSS, and even to offer its Puerto de Bilbao está preparada para ofrecer dago. Gainera, Txinako eta Hegoafrika- clients the possibility to import fruit from soluciones logísticas para el SSS, e incluso ofre- ko fruta inportatzeko aukera ematen die China and South Africa, given the ce a sus clientes la posibilidad de importar bere bezeroei, Bilboko portuaren eta he- excellent links between Bilbao and the frutas procedentes de China y Sudáfrica da- rrialde horietako portu nagusien arteko main ports in these countries. das las inmejorables conexiones entre Bilbao loturak ezin hobeak baitira. BAFT’s commitment to the continuous y los principales puertos de estos países. BAFTek, bere zerbitzuak etengabe hobetzeko improvement of its services will materialise El compromiso del BAFT con la mejora con- konpromisoa betez, UNE-EN ISO 9001:2000 in 2005 with the introduction of a quality tinua de sus servicios se materializará en el arauaren araberako kalitate-sistema eza- system in accordance with Norm UNE-EN 2005, con la Implantación de un Sistema de rriko du 2005ean, eta dagoeneko erabiltzen ISO 9001:2000 and integration with Calidad conforme a la Norma UNE-EN ISO duen APPCC sistemarekin integratuko du. System APPCC. Besides, in compliance 9001:2000 e integración con el Sistema APPCC Gainera, 2005eko urtarrilaren 1az geroz- with Regulation 178/2002, applicable as implantado. Además, y cumpliendo con el tik aplikatu beharreko 178/2002 araudia from 1 January 2005, BAFT will introduce Reglamento 178/2002 aplicable a partir del betez, BAFTek euskarri informatikoen bi- a tracking system using a computer tool 1 de enero de 2005, BAFT implantará un dezko trazabilitate-sistema ezarriko du. that will identify and label every pallet by Sistema de Trazabilidad mediante soporte in- Sistema horrek palet bakoitza identifika- registering each arrival and departure with formático que identificará y etiquetará cada tu eta etiketatuko du, eta sarrera eta ir- its identity and its origin and destination. pallet, registrando cada entrada y salida con teera guztiak erregistratuko ditu, izena- In this way, data generation, capture and su identidad y con su origen y destino. De rekin, jatorriarekin eta jomugarekin. recuperation will be automated and all este modo, se automatizará la generación, Horrela, datuak sortzeko, biltzeko eta be- information will be correlated in one data captura y recuperación de datos, correlacio- rreskuratzeko lana automatizatuko da, in- base. The tracking system will also be nando toda la información en una base de formazio guztia datu-base batean korre- integrated into the Quality System. datos. El Sistema de Trazabilidad también se lazioan jarriz. Trazabilitate-sistema ere BAFT has also carried out important integrará en el Sistema de Calidad. kalitate-sisteman integratuko da. investments to improve its facilities in Por otra parte, el BAFT ha llevado a cabo im- Bestetik, BAFTek inbertsio handiak egin order to comply with Health and Industry portantes inversiones de mejora de sus insta- ditu bere instalazioen hobekuntzan, Osa- requirements. It also has its own Health laciones para cumplir los requisitos de Sani- sunaren eta Industriaren betekizunak be- Register so that its clients may use its 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

dad e Industria y disponer de Registro Sani- tetzeko eta bere Osasun Erregistroa edu- warehouses as a distribution centre for tario propio, con el fin de que sus clientes pue- ki ahal izateko. Horri esker, bezeroek, gu- fruit and vegetables, if they do not have dan utilizar sus almacenes como centro de dis- re herrialdean azpiegiturarik ez badau- any infrastructure in Spain. tribución de frutas y hortalizas en el caso de kate, BAFTen biltegiak erabil ditzakete frutak no tener infraestructura en nuestro país. eta barazkiak banatzeko gune gisa. Border Inspection Post (B.I.P.) The Port Authority of Bilbao will build a Punto de Inspección Fronteriza (PIF) Mugako Ikuskaritza Postua (MIP) new Border Inspection Post (B.I.P.) La Autoridad Portuaria de Bilbao construirá Bilboko Portu Agintaritzak Mugako Ikus- behind Dock Nº 2 of the Port Extension. un nuevo Puesto de Inspección Fronteriza karitza Postu berria (MIP) eraikiko du za- It will be built on a 9,700 m2 plot and (PIF) en la zona zaguera del Muelle Núme- balguneko 2. kaiaren atzeko aldean. occupy a surface area of some 3,800 ro 2 de la Ampliación. El edificio se situará Eraikina 9.700 metro karratuko lursail ba- m2. Inside there will be spaces for outside en una parcela de 9.700 metros cuadrados tean egongo da, eta 3.800 metro karra- health areas for goods for human y dispondrá de unos 3.800 metros cuadra- tuko azalera eraikia izango du. Barruan consumption, areas for animal and dos de superficie construida. En su interior hainbat zerbitzu bilduko ditu: giza kon- vegetable health, offices, stores, cold albergará espacios destinados a áreas de sa- tsumorako produktuentzako kanpo-osa- stores, etc. The plan for carrying out the nidad exterior para productos dirigidos al con- suna, animalien eta landareen osasuna, works was drawn up by the engineering sumo humano, áreas para sanidad animal y bulegoak, gela hotzak, biltegiak eta abar. consultants, IDOM, Ingeniería y vegetal, oficinas, cámaras frigoríficas, alma- Obra hori egiteko proiektua IDOM Inge- Consultoría, S.A. Midway through 2005, cenes, etc. El proyecto para la ejecución de niería y Consultoría, S.A.k idatzi zuen, 2004ko the works will be put out to tender and in dicha obra fue redactado en octubre de 2004 urrian. Lanak 2005. urtearen erdialdean 2006, they will be completed. por IDOM, Ingeniería y Consultoría, esleituko dira eta 2006an amaituko dira. S. A. A mediados de 2005 se adjudicarán Lorry Parking las obras, que estarán finalizadas en 2006. Kamioientzako aparkalekua Since 2001, the Port of Bilbao has had 2001. urteaz geroztik, Bilboko Portuak 56,760 m2 parking space for lorries and Aparcamiento para camiones 56.700 metro karratu ditu kamioiak eta light vehicles. Bikakobo-Aparcabisa, a Desde 2001, el Puerto de Bilbao dispone de ibilgailu arinak aparkatzeko. Bikakobo- company dedicated to the building and 56.700 metros cuadrados destinados a Aparcabisa enpresak dauka zerbitzu management of transport centres in aparcamiento para camiones y vehículos li- horren kontzesioa, beraren helburua Biscay, provides this service. In August geros. Bikakobo-Aparcabisa, cuyo objeto so- Bizkaian garraio-guneak eraikitzea eta ku- 2004, they opened a building housing cial es la construcción y gestión de centros deatzea baita. 2004an, honako ekipamendu 40 offices and a cafeteria-restaurant for de transporte en Bizkaia, es la empresa con- hauek dituen eraikin bat inauguratu zuen: 120 diners, as well as a new car park for cesionaria de este servicio. En agosto de 2004 40 bulego, 120 lagunentzako kafetegi- light vehicles. Thanks to these works, the inauguró un edifico que alberga 40 oficinas jatetxea eta ibilgailu arinentzako aparkaleku car park, which has a nearby diesel petrol y una cafetería restaurante para 120 comensales, berria. Lan horiei esker, aparkalekuak 380 station, can take up to 380 lorries and 400 así como un nuevo estacionamiento para ve- kamioi eta 400 ibilgailu arin har ditzake light vehicles. hículos ligeros. Gracias a estas obras, el apar- eta, gainera, gasolio-zerbitzugune bat dau- At the beginning of 2005, Bikakobo- camiento, que cuenta con una cercana es- ka hurbil. Aparcabisa will start the works for a tación de gas-oil, puede albergar a 380 camiones Bestetik, 2005. urtearen hasieran, Bi- dangerous goods vehicles parking space, y 400 vehículos ligeros. kakobo-Aparcabisa salgai arriskutsueta- on a surface of 41,500 m2 between the Por otra parte, en una parcela de 41.500 me- rako aparkaleku bat egiten hasiko da, municipalities of Santurtzi and Zierbena. tros cuadrados, en el límite entre los munici- 41.500 metro karratuko lursail batean, This parking area, which will be operative pios de Santurtzi y Zierbena, Bikakobo-Apar- Santurtzi eta Zierbena udalerrien arteko in 2006, will have a capacity for 260 cabisa iniciará a primeros de 2005 las obras mugan. Aparkalekua 2006an egongo da lorries. de un aparcamiento para mercancías peligrosas. erabiltzeko prest, eta 260 kamioi sartu El aparcamiento, que estará operativo en 2006, ahalko dira. tendrá capacidad para 260 camiones.

65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

3.9 Nueva terminal de cruceros 3.9 Gurutzaldi-ontzietarako 3.9 New cruise terminal terminal berria La necesidad de contar con un atraque es- The need for a berth specially for cruisers pecífico para cruceros queda patente en to- Bilboko Portu Agintaritzak egindako azter- has been patently obvious from all the dos los estudios realizados por la Autoridad lan guztiek eta azken urteotan ontzijabeekin studies carried out by the Port Authority, Portuaria, así como en los continuos con- izandako harreman ugariek argi erakutsi du- as well as from the continuous contacts tactos que se mantienen desde hace años te behar-beharrezkoa dela gurutzaldi-on- maintained with shipowners over the years. con los armadores. El Puerto de Bilbao con- tzietarako atrakaleku berezia edukitzea. Ha- The Port of Bilbao will have such a tará con una terminal de cruceros, situada la, Bilboko Portuak gurutzaldi-on-tzietarako terminal that will be built on the right en la margen derecha de la desembocadu- terminala izango du, itsasadarraren boka- bank of the river mouth inside the ra de la ría, en el moderno puerto deportivo learen eskuinaldean, Getxoko kirol-portu be- modern Marina at Getxo, and that will be de Getxo, que estará operativa para la tem- rrian. Terminala 2006an erabili ahalko da. operative for the 2006 season. The porada 2006. El proyecto ha sido realizado Proiektua Bilboko Portu Agintaritzak idatzi project was carried out by the Port por la Autoridad Portuaria de Bilbao y será du, eta Eusko Jaurlaritzako Garraio eta He- Authority and will be financed by the financiado por la Consejería de Transportes rri Lan Sailak finantzatuko du. Department of Transport and Public y Obras Públicas del Gobierno Vasco. Terminalak honako ezaugarri hauek izango Works of the Autonomous Basque La terminal contará con una superficie en ditu: 6.750 metro karratuko azalera leho- Government. The terminal will have a land tierra de 6.750 metros cuadrados, un pan- rrean, 355 metroko pantalana eta 12 me- surface area of 6,750 square metres, a talán de 355 metros de longitud y un cala- troko sakonera. Instalazio berri hori eraiki- 355-metre long jetty and 12-metre do de 12 metros. Esta nueva instalación tie- tzeko epea zazpi hilabetekoa da, eta 2006an draughts. Several cruisers will be able to ne un plazo de construcción de siete meses lanean hastea espero da. Kaiak 13,22 mi- berth at the same time time. Building y se prevé la puesta en funcionamiento pa- lioi euroko aurrekontua du, eta hainbat gu- time is scheduled for seven months, and ra la temporada 2006. El muelle cuenta con rutzaldi-ontzi hartu ahalko ditu aldi berean. the new facility will be ready for the 2006 un presupuesto de 13,22 millones de eu- Ontzijabeek eta bidaia-antolatzaileek behin season. Total investment will amount to ros y permitirá el atraque de varios cruce- baino gehiago adierazi digute haien ustez 13.22 million euros. ros a la vez. Bizkaiko hiriburuan turismo mota hori ga- Shipowners and tour operators have Los armadores y touroperadores han trans- ratzeko baldintza egokiak daudela. Haien expressed their confidence in this type of mitido en reiteradas ocasiones su confianza iritziz, Bilboko Portua funtsezkoa da Kan- tourism in the capital city of Biscay time and en el desarrollo de este tipo de turismo en tauriko itsasaldean turismoaren sektorea sus- time again. In their opinion, Bilbao is a key la capital vizcaína. A su juicio, Bilbao es un tatzeko, horretarako ezaugarri paregabeak port for the development of the sector on the puerto clave para el desarrollo del sector en baititu: kokapen ezin hobea Atlantikoko Eu- Cantabrian coast due to its excellent la Cornisa Cantábrica por su excelente situación ropan, natura eder-ederra eta kulturaren zein geographical position on the European geográfica dentro de la Europa Atlántica, su gastronomiaren arloko eskaintza zabala. Bai- Atlantic Coast, its natural beauty and its belleza natural y su amplia oferta cultural y na, horretarako, ezinbestekoa zen atraka- extensive cultural and gastronomical offer. gastronómica. Pero para ello, era prioritaria leku erakargarria edukitzea, bidaiarientza- However, their priority was an attractive zone una zona de atraque atractiva, con servicios ko nahiz eskifaiarentzako zerbitzu egokiez to berth, with adequate services for both adecuados para los pasajeros y la tripulación. hornitua. passengers and crew.

Evolución del tráfico de cruceros en el Puerto de Bilbao Gurutzontziko trafikoen bilakabidea Bilboko Portuan Cruise Traffic in the Port of Bilbao

Año Nº cruceros Nº pasajeros

1997 1 821 1998 3 1.331 1999 8 3.300 2000 14 5.524 2001 15 5.954 2002 19 8.089 2003 17 7.433 2004 21 12.180

Por lo tanto, esta importante inversión obe- Hala, inbertsio garrantzitsu horrek helburu So this major investment is a direct dece a la necesidad de dotar al País Vasco jakin batzuk ditu: Euskal Herrian azpiegitu- consequence of the need to provide the de una infraestructura que permita dar una ra egokia edukitzea gaur egun Bilboko por- Basque Country with an infrastructure that adecuada asistencia a las compañías de cru- tuan atrakatzen duten gurutzaldi-konpainiei offers adequate assistance to the cruise ceros que ya atracan en el Puerto de Bil- zerbitzu egokiak eskaintzeko, haien kopurua companies berthing at the Port of Bilbao, and bao, incrementar su número y conseguir que handitzea eta ontziak portuan egun bat bai- also one that will increase both cruiser calls and permanezcan más de un día fondeados. De no gehiago gelditzea lortzea. Horrek aberastasun the number of days they remain at anchor. In este modo, se generaría una mayor riqueza handiagoa sortuko luke Euskal Autonomia this way, more wealth will be generated for the para toda la Comunidad Autónoma Vasca. Erkidego osoarentzat. whole of the Basque Autonomous Community. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

3.10 El puerto y su entorno 3.10 Portua eta bere hiri- 3.10 The Port and its urban urbano ingurunea environment

Dentro de la relación que el Puerto de Bil- Bilboko Portuak bere inguruarekin duen The most outstanding feature of the Port bao tiene con su entorno, destaca la apor- harremanaren barruan, aipatzekoa da az- of Bilbao’s relation with its environment, tación que en los últimos años ha reali- ken urteotan Bizkaiko hiriburua eta ha- is the contribution it has been making to zado esta institución a la regeneración ren ingurua hirigintzaren arloan eraberritzeko the urban regeneration of the town in urbanística de la capital vizcaína y sus al- prozesuari egindako ekarpena. 2004an, recent years. In 2004, the part played by rededores. En 2004 cabe subrayar su par- Zorrotzaurreko penintsula garatzeko the Port in the development of Zorrozaure ticipación en el desarrollo de la penínsu- proiektuan esku hartu genuen. Izan ere, Peninsula is worthy of special mention. la de Zorrozaure. De hecho, el Puerto está Portua proiektuaren batzorde eragilean The Port, in fact, is part of the Governing presente en la Comisión Gestora de este dago eta gogotik parte hartzen du Zo- Committee for this project and is actively proyecto e interviene activamente en los rrotzaurrerako plan nagusia idazteko la- involved in writing up the master plan for trabajos de redacción del plan director pa- nean. Plana Zaha Hadid arkitekto os- the zone, drawn up by the prestigious ra la zona, elaborado por la prestigiosa petsuaren taldeak egin du. Zaha Hadidek firm of architects presided by Zaha Hadid, firma de arquitectos que preside Zaha Ha- arkitekturako Pritzker saria irabazi zuen last year’s winner of the Pritzker Prize for did, ganadora el pasado año del premio iaz. Architecture. Pritzker de arquitectura. ‘Master plan’ horretan jasotako jarduke- The master plan envisages actions Las actuaciones contempladas en este ‘Mas- tak 70 hektarea inguruko eremu batean affecting a land area of more than 70 ter plan’ afectan a una superficie de más egingo dira, eta bi helburu nagusi dituz- hectares, and proposes to convert it into de 70 hectáreas, con la intención de trans- te: bizitegi-auzo berria egitea eta, horre- a new residential zone as part of the formarlas en una nueva zona residencial la, Deustuibarra auzoa Bilbo berria eko- economic, social and urban development para ser incorporada al proceso de de- nomiaren, gizartearen eta hirigintzaren arloan of the new Bilbao. On the one hand, the sarrollo económico, social y urbanístico garatzeko prozesuan txertatzea. Batetik, plan aims to satisfy the unceasing demand del nuevo Bilbao. Por un lado, el proyecto proiektuak etxebizitza-eskari gero eta han- for housing, while respecting at all times busca satisfacer la incesante demanda de diagoari erantzun nahi dio, auzoaren orain- the present urban make-up, for which vivienda, respetando en todo momento la go egitura errespetatuz. Horretarako, comprehensive rehabilitation is planned, configuración urbanística actual, para la auzoaren eraberritze osoko plana egin- especially for those buildings with a certain que se prevé un proceso de rehabilita- go da, batez ere balio historikoa duten historic value. ción integral, en especial, de los inmue- eraikinak zaharberritzeko. On the other, this general plan also bles con cierto valor histórico. Bestetik, plan orokorrak jarduera berri- envisages the creation of a business park Por otro lado, este plan general también tzaileetarako enpresa-parkea sortzeko with some kind of innovative activity in contempla la creación de un parque em- asmoa jasotzen du. Bertan, enpresa pri- which both private enterprise and presarial relacionado con alguna activi- batuek eta unibertsitateak batera lan egin- university could work hand-in-hand dad innovadora; en él trabajarán en ma- go dute ikerkuntzaren arloan. Merkata- carrying out research together. New 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

teria de investigación la iniciativa priva- ritza-guneak eta aisialdirako aldeak ere shopping and leisure zones will also be da junto con la Universidad. También se egongo dira, eta garrantzi handia eman- built, with great importance being given to habilitarán zonas comerciales y de ocio, go zaie kirol-jarduerei. Besteak beste, ki- sports activities, since the building of a y dentro de este apartado tienen gran im- roldegia eta saskibaloi-aretoa egingo di- sports centre and a basketball pavilion portancia las actividades deportivas ya que ra. has been put forward. se plantea la construcción de un centro Zenbait urteren buruan, Zorrotzaurre In a few years, Zorrozaure will have polideportivo y de un pabellón de balon- ondo komunikatuta egongo da Bilboko gai- become a Bilbao district that is well cesto. nerako auzoekin, tranbiaren bidez eta pe- communicated by tram and the ten En unos años Zorrozaure se convertirá en nintsula itsasadarraren bi aldeekin lotu- bridges that will join the peninsula to the un barrio bilbaíno bien comunicado por el ko duten hamar zubietatik. Itsasadarrak river banks. The river will be of prime tranvía y los diez puentes que unirán la garrantzi handiko papera jokatuko du hi- importance in the urban design since the península a las márgenes de la ría. Ésta rigintza-diseinuan. Besteak beste, arraun- intention is to provide it with facilities, tendrá un papel primordial en el diseño ur- eskolak, urmaelak eta ontziraleku txikiak such as rowing schools, ponds and small banístico puesto que se pretende dotarla izango ditu, itsasadarrari garai batean izan jetties that will bring back the importance de utilidades que le devuelvan la impor- zuen garrantzia itzultzeko. it had in days gone by. tancia de antaño, como escuelas de remo, Bestetik, iazko ekitaldian, erakundeen ar- Last year an inter-institutional agreement estanques o pequeños embarcaderos. teko hitzarmena sinatu zen, Portu Agin- was signed whereby the Port Authority Además, durante el pasado ejercicio, se taritzak hiriburuan dauzkan lursailen ja- signed over its possession rights over firmó el convenio interinstitucional de ce- baria lagatzeko. Oraindik ez dago argi some lands in the town. Although its sión de dominio de terrenos en la capi- Portuak nolako eskumenak dituen lursail competences over some of these surfaces tal pertenecientes a la Autoridad Portua- horietako batzuetan. Hala ere, iazko is not clear, the Port acted together with ria. A pesar de que no está claro el ámbito udan, Guggenheim Museoaren eta Zu- the Bilbao Town Council to repair the competencial del Puerto en parte de es- bi-Zuri pasabidearen artean Uribitarte kaia- damage caused when part of Uribitarte tas superficies, éste actuó el pasado ve- ren zati bat behera erori zenean, Portu Dock collapsed between the Guggenheim rano conjuntamente con el Ayuntamien- Agintaritzak Bilboko Udalarekin batera lan Museum and Zubi-Zuri footbridge. to de Bilbao para paliar los daños egin zuen ezbehar horrek eragindako kal- Finally, at the board of directors’ meeting ocasionados por el desplome de parte del teak konpontzeko. of the Association Internationale Villes et muelle de Uribitarte entre el Museo Gug- Azkenik, Association Internationale Villes Ports, held in Paris last November, it was genheim y la pasarela Zubi-Zuri. et Ports erakundearen administrazio-kon- agreed to hold the 2005 board meeting Por último, en el consejo de Administra- tseiluak iragan azaroan Parisen egin zuen and general assembly in Bilbao. So the ción de la Association Internationale Vi- bileran, kontseiluaren hurrengo bilera eta Port Authority will host this important lles et Ports, celebrado el pasado noviembre erakundearen batzar nagusia Bilbon egi- event, together with the Town Council on en París, se acordó trasladar el próximo tea erabaki zen, 2005ean. Portu Aginta- behalf of the City. consejo y asamblea general de 2005 a Bil- ritzak eta Bilboko Udalak hiria ordezka- bao, actuando como ‘anfitriones’ en es- tuko dute bilera garrantzitsu horietan. ta importante cita la Autoridad Portuaria y el Ayuntamiento de Bilbao, en repre- sentación de la Villa.

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 4

Evolución de tráficos

Trafikoen bilakaera

Traffic movements

65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

4.1 Evolución de los tráficos 4.1 Trafikoen bilakaera 4.1 Traffic movements

El movimiento de mercancías durante el 2004. urtean, 32,5 milioi tona salgai mu- In 2004, a total of 32.5 million tonnes of año 2004 en el puerto de Bilbao ha al- gitu ziren Bilboko Portuan, aurreko ur- goods were handled in the Port of Bilbao, canzado los 32,5 millones de toneladas, tean baino %14,5 gehiago. Portuaren his- which was not only an increase of 14.5% on con un incremento del 14,5% con res- toriako kopururik handiena izan da. the previous year, but which also represents pecto al año anterior, lo que representa Zenbateko horri toki-trafikoa eta hornigaien the highest figure ever in the Port’s history. la cota más alta de su historia. Si a estas trafikoa gehitzen badizkiogu, emaitza 33,3 If to these figures local traffic and ships cifras se le añaden el tráfico local y el avi- milioi tona da (2003an baino %15 gehia- supplies are added, the final result is 33.3 tuallamiento el resultado final es de 33,3 go). million tonnes, a rise of 15% on 2003. millones de toneladas, con un aumento Salgaien trafikoak gora egin du sektore Along the same lines, the upward del 15% sobre 2003. guztietan, baina aipatzekoak dira suelto- movements in nearly all sectors must be En esta misma línea cabe destacar los mo- ko likidoek eta edukiontziko salgai oro- mentioned, with solid bulks and general vimientos al alza registrados en casi to- korrek izandako igoera. Beraren ibilbideak container traffic outstanding. As is marked dos los sectores, destacando los grane- erakusten duen bezala, Bilboko Portua by its trajectory, the Port of Bilbao still les líquidos y la mercancía general en nagusiki inportatzailea da, sueltokoen flu- continues to be an importer, due to its contenedor. Tal y como marca su trayec- xuaren ondorioz. Hala ere, salgai oroko- bulks flows. However, general traffic now toria, el puerto de Bilbao continúa sien- rren trafikoa orekatuagoa da: kargak %44 shows a greater balance with 44% being do fundamentalmente importador, debi- izan dira, eta deskargak %56. loaded, and 56% unloaded. do al flujo de los graneles. Sin embargo, Atalez atal, salgaien trafikoan energia-pro- A breakdown of the traffics shows that el tráfico de mercancía general presenta duktuak dira nagusi (petrolio findugabea, energy-bearing products stand out –oil, fuel- un mayor equilibrio, siendo las cargas el fuel-olioa, gasolioa, gas naturala, ikatza oil, diesel-oil, natural gas, coal and petrol– 44% y el 56% las descargas. eta gasolina), eta haien ondotik, garrantziaren followed by iron and steel products, scrap, En la composición de los tráficos desta- arabera, siderurgia-produktuak, txatarrak, chemical products together with paper and can los productos energéticos –crudo de produktu kimikoak, papera eta orea. pulp. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

petróleo, fuel-oil, gasoil, gas natural, car- 2004an, trafikoaren hazkundea 4,3 mi- In 2004, traffic increased by 4.3 million bones y gasolinas–, le siguen en impor- lioi tonakoa izan zen. Haietatik, 1,1 pe- tonnes, of which 1.1 correspond to tancia los productos siderúrgicos, chata- trolio-produktuei dagozkie, eta 1,4 gas na- petroleum products and 1.4 to natural rras, y productos químicos, junto con el turalari. Karga lehorren trafikoa (sueltoko gas. Dry cargo –solid bulks, general papel y pasta. solidoak, ohiko salgai orokorrak eta edu- conventional cargo and containers– grew El aumento del tráfico en 2004 ha sido kiontziko salgaiak) 1,5 miloi tona baino by more than 1.5 million tonnes. de 4,3 millones de toneladas, de las que gehiago igo da. However, from a negative perspective, 1,1 corresponden a productos petrolífe- Bestetik, alde negatiboan, gasolioaren eta there were also reverses to mention gas- ros, y 1,4 a gas natural. En cuanto a la ongarrien trafikoak behera egin du: oil, with 196 million tonnes less(-9%), carga seca –graneles sólidos, mercancía 196.000 tona gutxiago (-%9) eta 60.000 and fertilizers with 60 million tonnes general convencional y en contenedores–, tona gutxiago (-%27) hurrenez hurren. (-27%). crece más de 1,5 millones de toneladas. Por otro lado, en el capítulo negativo hay Itsasontziak Vessels que apuntar retrocesos en gasoil, con 2004an, itsasontziek 3.710 geldialdi egin Compared with 2003, the 3,710 registered 196.000 toneladas menos (-9%), y abo- zituzten Bilboko Portuan, 2003an baino vessel calls represent a 6.5% increase, nos, con 60.000 toneladas (-27%). %6,5 gehiago eta bi urtez jarraian behe- after two years of reverses. GRT went up ra egin ondoren. TRB %9 igo zen, petroliontzi by 9%, due to the greater number of Buques eta gasontzi gehiago sartu baitziren. petrol and gas carriers entering the Port. En comparación con 2003, las 3.710 es- calas de buques registradas representan Bidaiariak Passengers un aumento del 6,5% después de dos años Bilboko Portuan geldialdia egiten duen Cruise tourism putting in at Bilbao de retrocesos. Por lo que respecta al TRB, gurutzaldi-turismoak bizkor hazten continues to grow strongly. In 2003, 21 aumentó un 9% debido a la entrada de jarraitzen du. 2004an, 21 gurutzaldi-ontzi cruisers with 12,180 passengers entered, un mayor número de petroleros y gase- etorri ziren, 12.180 bidaiarirekin. 2003an easily overcoming the figures registered ros. 17itsasontzi hartu genituen, 7.433 in 2003 which reached 17 cruisers and bidaiarirekin. Beraz, kopurua nabarmen 7,433 passengers respectively. These Pasajeros igo da. Datu horiek erakusten dutenez, figures reflect a 64% growth in the El turismo de crucero que recala en el puer- gurutzaldietan Bilbora iristen diren turisten number of cruise tourists coming to to de Bilbao sigue aumentando con fuer- kopurua %64 igo da. Zehazki, bidaiarien Bilbao. Of these, 47% of the passengers za. Durante el 2004 se contabilizaron 21 %47 britainiarrak izan ziren, eta %44 were British nationals, while 44% were cruceros con 12.180 viajeros que supe- estatubatuarrak. Aurten, lehendabiziko American. This year, for the first time, ran ampliamente las cifras registradas en aldiz, gurutzaldi-ontzi bat hiru egun egon one cruise vessel –The World– was 2003 con 17 cruceros y 7.433 pasajeros. da Bilboko portuan: ‘The World’ izenekoa. berthed at Bilbao for three days. Estos datos reflejan un crecimiento del 64% Bestetik, ferryko bidaiarien kopurua On the other hand, the number of ferry en el número de turistas que llegan a Bil- 2003an baino %7 txikiagoa izan da. passengers went down by 7% in 2004 bao en los cruceros. En concreto, el 47% 2004an, ‘Pride of Bilbao’ ferryak 86 with respect to the previous year. In the corresponde a pasajeros de nacionalidad geldialdi egin zituen, 2003an baino 5 year in question, The Pride of Bilbao británica, y el 44%, a estadounidenses. gutxiago. Hala ere, 2005ean ferry horrek made 86 calls, five less than in 2003. Este año, por primera vez, un crucero, ‘The bidaia gehiago egiteko asmoa du, eta 3 However, for 2005, this ferry plans to World’, permaneció tres días atracado en egunez behin porturatuko da. increase its services and to arrive at Bilbao Bilbao. every three days. Por su parte, la cifra de pasajeros del ferry ha disminuido un 7% en 2004 con res- pecto al año anterior. Durante el presen- te ejercicio el ‘Pride of Bilbao’ ha hecho 86 escalas, 5 menos que en 2003. Sin 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

embargo, para 2005 este ferry tiene pre- 4.2 Ontzi motaren araberako 4.2 Breakdown by packaging visto ampliar sus servicios recalando en bilakaera el puerto cada 3 días. Liquid bulks Sueltoko likidoak With 18.6 million tonnes, liquid bulks Salgai manipulatuei dagokienez, suelto- occupied first place in the goods handled 4.2 Evolución por envases ko likidoak nagusitu dira: 18,6 milioi to- and were 16% up on the previous year. na mugitu dira, aurreko urtean baino %16 Crude oil was the most important item in Graneles líquidos gehiago. Atal horretan, petrolio finduga- this group with 9.7 million tonnes; this Con 18,6 millones de toneladas los gra- bea izan da garrantzitsuena: 9,7 milioi to- supposed an increase of 3% and was due neles líquidos se sitúan en cabeza de las na mugitu dira eta %3ko hazkundea izan to economic activity being maintained this mercancías manipuladas, con un alza del du, ekitaldi honetan ekonomia-jarduera- year. 16% sobre el registro de año anterior. El ri eutsi baitiogu. Fuel-oil was in second place with 2.7 million crudo de petróleo es la partida más im- Bigarren trafiko nagusia fuel-olioarena izan tonnes, which was a substantial increase portante de este grupo, con 9,7 millones da. 2,7 milioi tona mugitu dira eta haz- of 42%. It is followed by diesel-oil with two de toneladas, que suponen un incremento kunde handia izan du: %42. Hurrena, ga- million, although it is down as in previous del 3%, motivado por el mantenimiento solioa dugu, bi milioi tonarekin, baina, au- years (-9%). de la actividad económica de este ejer- rreko urteetan bezala, trafikoak behera Similarly, mention must be made of natural cicio. egin du (-%9). Orobat aipatzekoa da gas gas, which at 1.9 million tonnes is very Como segundo tráfico se sitúa el fuel-oil, naturalaren trafikoa. Fuel-olioaren trafi- close to second place. This is a growth of con 2,7 millones de toneladas, lo que su- kotik oro hurbil geratu da, 1,9 milioi to- 239%, and is a response to the setting up pone un importante aumento del 42%. narekin, eta %239ko hazkundea izan du, of the re-gassifying plant Bahía de Bizkaia Le sigue el gasoil con dos millones de to- 2003. urtearen amaieran gasa lurruntzeko Gas. neladas, aunque en retroceso como en Bahía de Bizkaia Gas instalazioa lanean años anteriores (-9%). Asimismo, cabe des- hasi zelako. Solid bulks tacar el movimiento conseguido por el gas This year saw a reverse in the previous natural, que se posiciona muy cerca del Sueltoko solidoak year’s tendency in that a 21% increase anterior, con 1,9 millones de toneladas, Ekitaldi honetan, aurreko urteko joera al- was achieved due to the movement of 5 un crecimiento del 239%, que responde derantzikatu egin da: %21eko hazkun- million tonnes. Coal and scrap stood out a la puesta en marcha a finales de 2003 dea lortu da, 5 milioi tona mugitu baiti- with over 1.5 million tonnes, with increases de la planta regasificadora Bahía de Biz- ra. Ikatza eta txatarra izan dira gehien of 11% and 82% respectively. The kaia Gas. mugitu diren salgaiak: trafikoa 1,5 mi- production levels at the ACB and the new lioi tonatik gorakoa izan da, eta %11ko tonic in the metallurgical sector have Graneles sólidos eta %82ko igoera izan dute hurrenez hu- produced these results. En este ejercicio se invierte la tendencia rren. Emaitza horiek ACBren produkti- However, on the other hand, the bad del año anterior al lograr un incremento bitate handiari eta metalurgiaren bilakaera behaviour of soya beans and powder with del 21% debido al movimiento de 5 mi- onari zor zaizkio. 52,000 tonnes less (-15%), and fertilizers llones de toneladas, destacando los car- Bestetik, aipatzekoa da salgai batzuek izan- with 61,000 (-29%), must also be pointed bones y chatarras, que sobrepasan los dako joera okerra. Baben eta soja-irinen out. 1,5 millones de toneladas, con un aumento trafikoa %15 gutxitu da, 52.000 tona gu- del 11% y el 82%, respectivamente. Los txiago mugitu baitira. Ongarri natural eta niveles productivos de la ACB y la bue- artifizialen trafikoak, berriz, %29 egin du na tónica del sector metalúrgico han mo- behera, 61.000 tona gutxiago mugitu bai- tivado estos resultados. tira. Por otro lado, cabe subrayar los malos com- portamientos en habas y harinas de so- ja con 52.000 toneladas menos (-15%)

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

y en abonos naturales y artificiales con Salgai orokorrak General Cargo 61.000 toneladas menos (-29%). Atal honetan, aurreko urteetako hazkundeari Growth in this section is maintained as the eutsi diogu: guztira 8,9 milioi tona salgai total volume of goods stands at 8.9 million Mercancía general mugitu dira (+%8). Salgai horien %58 edu- tonnes (+ 8%) of which 58% are packaged Se mantiene el crecimiento en este ca- kiontzietan garraiatu ziren. Horrenbestez, in containers. As a consequence this pítulo al situarse el volumen total de mer- 5,2 milioi tona salgai garraiatu dira edu- transport mode amounted to 5.2 million cancías en 8,9 millones de toneladas (+8%) kiontzietan, aurreko ekitaldian baino %8 tonnes, which was 8% more than in the de los que el 58% utiliza el contenedor gehiago. 2004an, manipulatutako edu- previous year. In 2004, the number of como envase. Por ello, esta forma de trans- kiontzien kopurua (TEUtan neurtuta) containers handled in TEUs was 468,958, porte ha alcanzado los 5,2 millones de 468.958 izan da, 2003an baino %4,6 gehia- which was a 4.6% increase on the previous toneladas, un 8% más que en el pasado go. Edukiontzi beteen kopurua igo egin year, with packed containers (+7%), having ejercicio. El número de contenedores ma- da (+%7), baina edukiontzi hutsen ko- greater incidence to the detriment of nipulados medidos en TEUs ha sido de puruak behera egin du (-%2). unpacked (-2%). 468.958 durante el 2004, con un incre- Edukiontzietan garraiatutako salgai nagusiak The products which make most use of mento del 4,6% respecto al año anterior, honako hauek izan dira: siderurgia-pro- this type of packaging are iron and steel. incidiendo este crecimiento en los con- duktuak (525.000 tona), ardoak, edariak In addition, general conventional cargo tenedores llenos (+7%), en detrimento de eta alkoholak (469.000 tona), eta erai- presents growth levels of nearly 9% at los vacíos (-2%) kuntza-materialak (396.000 tona). 3.7 million tonnes. Outstanding are iron Los productos que principalmente utili- Gainera, ohiko salgai orokorren trafikoa- and steel products with 2.7 million tonnes zan este tipo de envase son los siderúr- ren hazkundea %9 ingurukoa izan da, guz- (+8%). Another product with significant gicos (525.000 toneladas); seguidos de tira 3,7 milioi tona garraiatu baitira. Atal increases is motor vehicles and parts at vinos, bebidas y alcoholes (469.000 to- horretan, siderurgia-produktuak nagusi- 85,000 tonnes (+36%) due to the fact neladas) y materiales de construcción tu dira: 2,7 milioi tona (+%8). Automo- that in the final quarter of 2004, the (396.000 toneladas). bilen eta haien piezen trafikoak ere haz- vehicles terminal began import-export Además, la mercancía general convencional kunde adierazgarria izan du: 85.000 tona operations with General Motors, Spain. presenta unos niveles de crecimiento cer- (+%36). Horren arrazoia hauxe da:

Mercancía General en Contenedores Graneles Sólidos Edukiontziko salgai orokorrak Sueltoko solidoak General Container Cargo Solid bulks

TONELADAS % VAR TONELADAS % VAR

Reino Unido 1.067.306 10,15 Rusia 974.390 62,80 Estados Unidos 347.711 17,72 Reino unido 766.276 57,70 China 317.547 50,96 Estados Unidos 450.349 15,35 Irlanda 306.826 4,23 Argentina 292.929 15,97 Holanda - Países Bajos 255.933 -13,59 Brasil 274.968 34,65 Chile 209.280 19,41 Bélgica 181.308 -16,20 Perú 146.028 9,32 Francia 170.112 -10,92 México 139.132 21,19 Venezuela 128.316 -50,42 Brasil 131.910 9,51 Holanda - Países Bajos 120.629 98,31 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

canos al 9%, con un total de 3,7 millo- 2004ko azken hiruhilekoan, ibilgailuen 4.3 Breakdown by geographical nes de toneladas. Destacan los produc- terminala Espainiako General Motors zones tos siderúrgicos con 2,7 millones de to- e-txearen ibilgailuak inportatzen eta es- neladas (+8%). Otra partida en la que se portatzen hasi zen. Overseas traffic through the Port of Bilbao han producido alzas significativas es la increased by 18% with 30 million tonnes de automóviles y sus piezas, con 85.000 being handled. In terms of geographical toneladas (+36%), debido a que duran- 4.3 Trafikoaren banaketa zones, Atlantic Europe was again te el último trimestre de 2004 la terminal geografikoa outstanding and represents half of all de vehículos ha iniciado las operaciones movements with 21% growth so that it de importación-exportación de automó- Bilboko Portuaren kanpo-trafikoak %18ko now stands at 15.7 million tonnes. Very far viles General Motors de España. hazkundea izan du. Guztira, 30 milioi to- behind come the Asian Indian with 3.5 na salgai manipulatu dira. Itsasaldeen ara- million tonnes (+12%), North Atlantic bera, Atlantikoko Europarekiko trafikoa na- America with 2.8 million tonnes (+7%), 4.3 Distribución geográfica gusitu da berriro ere. Salgai-mugimenduen and Atlantic Africa with 2.4 million tonnes del tráfico erdiak itsasalde horrekin egin dira, trafi- (+32%). koa %21 hazi da eta 15,7 milioi tonakoa The main overseas markets are in Russia, El tráfico exterior del Puerto de Bilbao ha izan da. Gainerako itsasaldeekiko trafikoa Iran, United Kingdom, United States and experimentado un crecimiento del 18%, askoz ere urriagoa izan da. Hauexek di- Nigeria. What must also be pointed out is con 30 millones de toneladas manipula- ra datu zehatzak, itsasaldez itsasalde: In- the high increase in liquid bulks coming das. Por fachadas vuelve a destacar la Eu- diako Ozeanoko Asia, 3,5 milioi tona (+%12); from Russia, Nigeria and Norway, solid ropea Atlántica, que representa la mitad Ipar Atlantikoko Amerika, 2,8 milioi tona bulks from Russia, and general container de estos movimientos, y que crece un 21% (+%7); eta Atlantikoko Afrika, 2,4 milioi cargo from China, United States and hasta situarse en los 15,7 millones de to- tona (+%32). United Kingdom. neladas. Le siguen muy lejos Asia Índi- Kanpoko merkatu nagusiak Errusia, Iran, Finally, Spanish coastal traffic supposes co, con 3,5 millones de toneladas (+12%), Erresuma Batua, Ameriketako Estatu 8% of total traffic at 2.5 million tonnes, América Atlántico Norte, con 2,8 millo- Batuak eta Nigeria dira. Bestetik, na- which is 13% down on the previous year. nes de toneladas (+7%), y África Atlán- barmendu beharra dago honako salgai This drop is due to less trade in liquid tica con 2,4 millones de toneladas(+32%) hauek izandako hazkunde handia: Erru- bulks between the ports of Las Palmas Los principales mercados exteriores se en- siako, Nigeriako eta Norvegiako suelto- and Pasajes. cuentran en Rusia, Irán, Reino Unido, Es- ko likidoak; Errusiako sueltoko solidoak; tados Unidos y Nigeria. Por su parte, ca- eta Txinako, Ameriketako Estatu Batue- be destacar el fuerte incremento que se tako eta Erresuma Batuko edukiontziko ha producido en graneles líquidos pro- salgai orokorrek. cedentes de Rusia, Nigeria y Noruega, gra- Azkenik, Espainiako kabotaje-nabigazioa neles sólidos con Rusia y mercancía ge- guztizko trafikoaren %8 da. 2,5 milioi to- neral en contenedor con China, Estados na salgai garraiatu dira, aurreko urtean Unidos y Reino Unido. baino %13 gutxiago. Las Palmasko eta Por último, la navegación de cabotaje na- Pasaiako portuekiko sueltoko likidoen tru- cional supone el 8% del tráfico total, con keak izandako jaitsierak eragin du be- 2,5 millones de toneladas, lo que supo- herakada hori. ne un retroceso del 13% con las cifras obtenidas en el año anterior. Este descenso se ha debido a la bajada de intercambios de graneles líquidos con los puertos de Las Palmas y Pasajes.

Mercancía General Convencional Graneles Líquidos Ohiko salgai orokorrak Sueltoko likidoak General Conventional Cargo Liquid bulks

TONELADAS % VAR TONELADAS % VAR

Finlandia 485.285 7,76 Irán 2.308.271 -2,86 Rusia 429.991 16,70 Rusia 2.082.726 48,67 Reino Unido 376.271 -2,24 Noruega 1.974.185 71,25 Irán 250.373 75,01 Nigeria 1.597.945 635,05 Italia 207.477 -3,95 Estonia 927.678 41,28 Brasil 206.933 -7,97 Estados Unidos 818.201 39,06 Alemania 189.864 25,03 Letonia 741.688 129,81 Holanda - Países Bajos 140.395 1,53 Holanda - Países Bajos 677.135 9,94 Ucrania 110.330 3132,82 Reino Unido 664.705 -35,70 Estados Unidos 109.285 -26,43

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 5

Cuenta de resultados

Emaitza-kontua

Profit and Loss

65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

5 Cuenta de resultados 5 Emaitza-kontua 5 Profit and Loss

La cuenta de explotación del ejercicio de 2004ko ekitaldiko ustiapen-kontuak 54,99 The operating account for 2004 shows a 2004 presenta una cifra de negocio de 54,99 milioi euroko negozio-zifra ematen du, au- total turnover of 54.99 million euros, which millones de euros, con un incremento del rreko urtekoa baino %1,17 handiagoa. Us- was a 1.17% increase compared with the 1,17% respecto a la del año anterior. Los tiapen-gastuak, berriz, 45,64 milioi eu- previous year. Trading costs rose to 45.64 gastos de explotación se han elevado a 45,64 rorenak izan dira (2003an baino %9,76 million euros with a 9.76% increase over millones de euros, con un aumento del 9,76% gehiago). Izan ere, Interes Orokorreko Por- 2003: this was largely due to the sobre el 2003, estando determinado el mis- tuen Ekonomia Erregimenari eta Zerbi- contribution which had to be made to the mo, en gran medida, por la aportación a tzu Eskaintzari buruzko 48/2003 Legeko Spanish State Ports holding as established Puertos del Estado establecida en al art. 11.1.b) artikulua betez, 2,04 milioi eu- in Article 11.1.b). of Law 48/2003 11.1.b) de la Ley 48/2003 de ‘Régimen eco- roko ekarpena egin behar izan diogu Es- regarding the Economic Regime and nómico y de prestación de servicios de los tatuko Portu Erakundeari eta, neurri Providing of Services for Ports of General puertos de interés general’, que se cifra en handi batean, horregatik igo dira ustia- State Interest – and which amounted to 2,04 millones de euros para este ejercicio. pen-gastuak. Aipatutako sarrera eta irtee- 2.04 million euros for this year. As a Como resultado de los ingresos y gastos co- ra horien ondorioz, 2004. urteko ustia- consequence of the income and mentados, el beneficio de explotación en pen-mozkina %28,18 jaitsi da, 9,59 expenditure already mentioned, operating el año ha disminuido un 28,18%, para que- milioi eurokoa izan baita. profit in 2003 decreased by 28.18% and dar en 9,59 millones de euros. Bestetik, finantza-gastuak 232 milioi eu- stood at 9.59 million euros. Por su parte, los gastos financieros se me- ro jaitsi dira, bi arrazoi nagusirengatik: in- With regards to financial expenses, joran en 232 millones de euros debido a teres-tasek bilakaera ona izan dute eta there was a 232 million-euro improvement un comportamiento más favorable de los epe luzeko zorra gutxitu egin da. Ustia- due to more favourable behaviour from tipos de interés y a la disminución de la peneko emaitzak, finantza-emaitzak, interest rates, and to the fall in long-term deuda a largo plazo. De acuerdo con los ezohiko emaitzak eta Portuarteko Kon- debt. In accordance with trading, financial resultados de explotación, financieros, ex- pentsazio Funtsaren eragina kontuan iza- and extraordinary profits and the effect of

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

traordinarios y el efecto del Fondo de Com- nik, ekitaldiko emaitza 10,68 milioi euro the Inter-port Compensation Fund, a profit pensación Interportuario, se llega a un re- izan da, 2003an lortutakoa baino %33,4 of 10.68 million euros was obtained for the sultado del ejercicio de 10,68 millones de handiagoa. year, which supposes a 33.4% increase on euros, que supone un incremento del 33,4% 2003. sobre los obtenidos en 2003. Besteren finantzaketa 2004. urtearen amaieran, maileguetako External financing Financiación ajena zorpetzea 43,46 milioi eurokoa zen, eta At the end of 2004, debt in loans amounted Al finalizar el año 2004 el endeudamiento kreditu-polizetako zorpetzea 2,69 milioi to 43.46 million euros, with debt documents en préstamos asciende a 43,46 millones eurokoa. standing at 2.69 million euros. de euros y a 2,69 millones de euros en pó- lizas de crédito. Kohesio-funtsak Cohesion funds Europako Erkidegoaren Batzordeak onar- The state of cohesion funds approved by the Fondos de cohesión tutako kohesio-funtsen egoera hauxe European Community Commission is as La situación de los fondos de cohesión apro- da: follows: bados por la Comisión de la Comunidad Europea queda de la siguiente manera: ౹ Bilboko itsasadarreko ingurumena bizi- ౹ Environmental Regeneration of the River berritzea (1. fasea) of Bilbao (Phase 1) ౹ Regeneración medioambiental de la Ría 1998ko abenduaren 15ean, Europa- The European Economic Commission de Bilbao (1ª fase) ko Erkidegoaren Batzordeak Kohesio approved Cohesion Funds aid for the La Comisión de la Comunidad Europea Funtsaren dirulaguntza ematea erabaki first phase of the works for the aprobó el 15 de diciembre de 1998 la zuen, Bilboko itsasadarreko ingurumena Environmental Regeneration of the concesión de una ayuda del Fondo de biziberritzeko lanak egiteko (1. fasea). River of Bilbao on 15 December 1998. Cohesión para los trabajos de Regene- 2004ko maiatzean dirulaguntza osoa In May 2004, this was settled when ración Medioambiental de la Ría de Bil- jaso genuen: 3,03 milioi euro. 3.03 million euros were received. bao (1ª fase). En mayo de 2004, se recibió la liquidación ౹ Bilboko Portua Kanpoko Abran handitzea ౹ Port Extension in the Outer Abra: total por un importe de 3,03 millones - 3. kaia Dock Nº 3 de euros. 2002ko abenduaren 16an, Europako On 16 December 2002, the European Erkidegoaren Batzordeak Kohesio Economic Commission approved Coh- ౹ Ampliación del Puerto de Bilbao en el Abra Funtsaren dirulaguntza ematea erabaki esion Funds aid for Dock Nº 3 in the Exterior-Muelle nº 3 zuen, Bilboko Portua Kanpoko Abran Port Extension in the Outer Abra: this Con fecha 16 de diciembre de 2002, la handitzeko 3. kaia egiteko. Dirulaguntza was to cover 51.95% of the investment Comisión de la Comunidad Europea apro- hori proiektuan egindako inbertsioa- in the project and supposed co- bó la concesión de una ayuda del Fon- ren %51,95 da, eta, beraz, Europak financing it with 17.78 million euros. do de Cohesión, para el Muelle nº 3 en 17,78 milioi eurorekin finantzatuko du Last year, 3.57 million euros were la Ampliación del Puerto en el Abra Ex- proiektua. received, thus leaving the final 20% terior, que representa el 51,95% de la in- Iaz, 3,57 milioi euro jaso genituen, eta –3.56 million euros– to be paid. versión del proyecto, suponiendo una co- azken %20a kobratu behar dugu financiación de 17,78 millones de euros. oraindik (3,56 milioi euro). ౹ Port Extension in the Outer Abra: Durante el pasado año se recibieron 3,57 Dock AZ-1. millones de euros, quedando pendien- ౹ Bilboko Portua Kanpoko Abran handitzea On 31 October 2003, the European Econ- te de cobro el último 20%, que ascien- - AZ1 kaia omic Commission also approved aid for de a 3,56 millones de euros. 2003ko urriaren 31n, Europako Batzor- the Dock AZ-1 project in the Port deak AZ1 kaia egiteko proiektuari ere di- Extension in the Outer Abra: this aid ౹ Ampliación del Puerto de Bilbao en el Abra rulaguntza ematea onartu zuen, Bilboko covers 34.75% of the total and amounts Exterior Muelle AZ-1 Portua Kanpoko Abran handitzeko. Di- to 16.78 million euros. 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

El 31 de octubre de 2003 también fue rulaguntza 16,78 milioi eurokoa da 8.21 million euros were received in 2003 aprobada por la Comisión Europea la ayu- (proiektuaren %34,75). with 8.57 million still pending for future da al proyecto del Muelle AZ-1, en la Am- Aurten 8,21 milioi euro jaso ditugu, eta years. pliación del Puerto en el Abra Exterior, hurrengo ekitaldietan beste 8,57 milioi eu- en un porcentaje del 34,75%, representando ro emango dizkigute. ERDF un importe de 16,78 millones de euros. ౹ Band Nº 4: Development of transport En este año se recibieron 8,21 millones EGEF networks. de euros y quedan pendientes para pró- ౹ 4. ardatza: ‘Garraio-sarearen garapena’ The works for the Extension of the Port ximos ejercicios otros 8,57 millones de Bilboko Portua handitzeko lanak Eskualde of Bilbao are being co-financed by the euros. Garapenerako Europako Funtsak (EGEF) European Regional Development Funds finantzatzen ditu, beste erakunde ba- through the Basque Country FEDER tzuekin batera, Euskadiko Programa Ope- Operational Programme in Band 4 of ౹ Eje nº 4: ‘Desarrollo de la red de trans- ratiboaren 4. ardatzaren bitartez, ho- programmes 1899-1991,1992-1993, porte’ nako programa hauetan: 1989-1991, 1994-1996 and 1997-1999. Total La obra de Ampliación del Puerto de Bil- 1992-1993, 1994-1996 eta 1997- ERDF co-financing of this operational bao está cofinanciada por el Fondo Eu- 1999. Guztira, EGEFek 37,62 milioi eu- programme is 37.62 million euros. ropeo de Desarrollo Regional (FEDER), a roko dirulaguntza eman dio programa Last year, no financing was received, través del Programa Operativo del País Vas- operatibo horri. and so there are still 0.20 million co en su Eje nº 4, en los programas 1989- Aurreko ekitaldian ez genuen dirurik euros pending from the 1997-1999 1991, 1992-1993, 1994-1996 y 1997- jaso, eta 1997-1999 programari da- programme. 1999. El importe total de las aportaciones gozkion 0,20 milioi euro eman behar del FEDER a este programa operativo as- dizkigute oraindik. ౹ Band 1: Aid for employment, ciende a 37,62 millones de euros. competitiveness and international En el pasado ejercicio, no se recibió im- ౹ 1. ardatza: ‘Enplegua sustatzeko, lehia- expansion of economic activity. porte alguno, quedando pendiente de kortasuna bultzatzeko eta jarduera On 28 December 1999, the European recibir 0,20 millones de euros, que co- ekonomikoak nazioartean zabaltzeko la- Commission approved the re- rresponden al programa 1997-1999. guntza’ programming of the 1997-1999 ERDF 1999ko abenduaren 28an, Europako Basque Country Operational Programme ౹ Eje nº 1: ‘Apoyo al empleo, la competi- Erkidegoaren Batzordeak EGEFeko by assigning the Port of Bilbao 4.80 tividad y la internacionalización de la ac- Euskadiko 1997-1999 Programa Ope- million euros in Band Nº 1 for the tividad económica’ ratiboa aldatzea onartu zuen, eta Bil- creation of some 150,000 m2 of Con fecha 28 de diciembre de 1999 la boko Portuari 4,80 milioi euro esleitu industrial land in Punta Sollana. This Comisión de la Comunidad Europea apro- zizkion, 1. ardatzean, Sollana lurmu- amounts to half of the co-financing of bó la reforma del Programa Operativo del turrean 150.000 m2 inguruko indus- the investment. País Vasco 1997-1999 del FEDER, asig- tria-lurzorua sortzeko. Horrela, inber- Last year, no financing was received, nando al Puerto de Bilbao un importe de tsioaren %50 finantzatuko du Europako and so there are still 0.96 million 4,80 millones de euros en el Eje nº 1 –co- Batzordeak. euros pending. rrespondiente a la generación de suelo Ekitaldi honetan ez dugu dirurik jaso, industrial en Punta Sollana con una su- eta 0,96 milioi euroko dirulaguntza eman perficie de aproximadamente 150.000 m2–, behar digute oraindik. que representa una cofinanciación del 50% de la inversión realizada. No se ha recibido importe alguno este ejercicio y queda pendiente de recibir la ayuda de 0,96 millones de euros.

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Balance de Situación al 31 de diciembre de 2004 Galdu-irabazien kontuak 2004. Urteko ekitaldia abenduaren 31n Balance Sheet as at 31 december 2004 *Pendiente de auditoría Auditoretza gabe Pending audits

Activo Aktiboa Assets Miles de Euros Milaka Eurotan In thousand of Euros

2004 2003

INMOVILIZADO INMATERIAL IBILGETU EZ-MATERIALA INTANGIBLE ASSETS 3.028 2.014 Aplicaciones informáticas Aplikazio informatikoak Data processing applications 2.176 1.943 Otro inmovilizado inmaterial Bestelako ibilgetu ez-materiala Other intangible assets 3.200 1.600 Menos: Amortización acumulada del inmovilizado inmaterial Ibilgetu materialaren amortizazio metatua kenduta Less accumulated depeciation of intagible fixed assets -2.348 -1.529

INMOVILIZADO MATERIAL IBILGETU MATERIALA TANGIBLE ASSET 713.031 696.147 Terrenos y bienes materiales Lurral eta ondasun naturalak Land and Natural Resources 267.910 268.685 Construcciones Eraikuntzak Buildings 580.665 576.543 Maquinaria y equipamiento técnico Makineria eta ekipo teknikoak Machinery and equipment 39.700 44.588 Otro inmovilizado material Beltelako ibilgetua Sundry Assets 8.097 7.511 Anticipos e inmovilizaciones materiales en curso Hornidurak Advances and Fixed Assets in course of construction 63.050 33.481 Menos: Amortización acumulada del inmovilizado material Ibilgetu materialaren amortizazio metatua kenduta Less accumulated depreciation of tangible fixed assets -245.730 -233.470 Menos: Provisión por depreciación inmovilizado material Ibilgetu materialaren balio-galerarengatiko hornidura kenduta Provision for depreciation of tangible fixed assets -661 -1.191

INMOVILIZACIONES FINANCIERAS FINANTZA-IBILGETUAK INVESTMENTS 4.240 1.296 Participaciones en empresas del grupo y asociadas Taldeko eta elkarturiko enpresetako partaidetzak Investments in group and associated companies 150 150 Otras inversiones financieras permanentes en capital Bestelako kapital-inbertsio iraunkorrak Other investments 1.232 1.232 Otros créditos Bestelako kredituak Other credits 501 491 Deudores a largo plazo por subvenciones concedidas Emandako laguntzengatiko epe luzeko zordunak Long-term debtors for subsidies received 2.662 - Menos: Provisión por depreciación Balio-galerarengatiko hornidura kenduta Less provision for depreciation -305 -577

EXISTENCIAS IZAKINAK STOCKS 408 442

DEUDORES ZORDUNAK DEBTORS 12.740 14.661 Clientes Beseroak Customers 10.100 8.375 Deudores varios Beste zeinbat zordun Sundry debtors 1.406 6.623 Empresas del grupo y asociadas, deudores Taldeko eta elkarturiko enpresak Group and associated companies -- Administraciones públicas Administrazio publikoak Public Administration 2.361 1.903 Menos: Provisiones para insolvencias de tráfico Trafikoko kaudimen-gabeziei aurre egiteko hornidurak kenduta Less provisions for bad trade debts -1.127 -2.240

INVERSIONES FINANCIERAS TEMPORALES ALDI BATERAKO FINANTZA-INBERTSIOAK SHORT TERM INVESTMENTS -- Cartera de valores a corto plazo Epe laburreko balore-kartera Short term securities portfolio -- Intereses de inversiones financieras temporales Aldi baterako finantza-inbertsioen interesak Interest from short term investments --

TESORERÍA ALTZORTEGIA CASH AND BANK BALANCE 862 571

AJUSTES POR PERIODIFICACIONES ALDIZKAKO DOIKUNTZAK TIME ADJUSTMENTS 119 114

TOTAL GUZTIRA TOTAL 734.428 715.245 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Pasivo Pasiboa Liabilities Miles de Euros Milaka Eurotan In thousand of Euros

2004 2003

FONDOS PROPIOS FONDO PROPIOAK EQUITY 594.787 584.108 Patrimonio Ondarea Assets 490.238 490.238 Inmovilizado entregado uso general Erabilera orokorrerako emandako ibilgetua Fixed assets for general use -8.214 -8.214 Resultados acumulados Emaitza metatuak Accumulated profit 129.840 119.456 Menos: Fondo de Contribución aportado Emandako ekarpen-fondia kenduta Less contribution funds paid out -27.755 -25.374 Pérdidas y ganancias Galdu-irabaziak Profit and Loss 10.678 8.002

INGRESOS A DISTRIBUIR EN VARIOS EJERCICIOS HAINBAT EKITALDITAN BANATZEKO SARRERAK INCOME SPREAD OVER SEVERAL YEARS 69.689 60.583 Subvenciones de capital Kapital-dirulaguntzak Capital Grants 66.964 57.370 Otros ingresos a distribuir Banatu beharreko beste sarrera batzuk Other income spread 2.725 3.213

PROVISIONES PARA RIESGOS Y GASTOS ARRISKU ETA GASTUENTZAKO HORNIDURAK PROVISION FOR RISK AND EXPENDITURE 4.536 3.724 Provisión para pensiones y obligaciones similares Pentsio eta antzeko obligazioentzako hornidurak Provision for pensions and similar 469 516 Provisión para impuestos Zergentzako hornidurak Provision for taxes 1.026 966 Provisión para responsabilidades y grandes reparaciones Erantzukizunentzako eta konponketa handientzako hornidura Provision for responsibilities and other special repairs 3.041 2.242

ACREEDORES A LARGO PLAZO EPE LUZEKO HARTZEKODUNAK LONG TERM CREDITORS 43.538 48.862 Deudas con entidades de crédito Kreditu-erakundeekiko zorrak Debts with credit institutions 43.463 48.772 Fianzas, depósitos recibidos a largo plazo y otros Finantzak, epe luzerako jasotako gordailuak eta bestelakoak Finances, long-term deposits received and others 75 90

ACREEDORES A CORTO PLAZO EPE LABURREKO HARTZEKODUNAK SHORT TERM CREDITORS -- Deudas con entidades de crédito Kreditu-erakundeekiko zorrak Debts with credit institutions 8.330 8.399 Deudas con empresas del grupo y asociadas a c/p Taldeko eta P/Ara elkartutako enpresekiko zorrak Short-term debts with group and associated companies 25 69 Acreedores comerciales Merkataritza-hartzekodunak Trading debts 5.750 4.061 Administraciones públicas Administrazio Publikoak Public Administration 461 363 Proveedores de inmovilizado Ibilgetuen hornitzaileak Fixed assets suppliers 4.399 4.572 Otras deudas Bestelako zorrak Sundry debts 2.913 504

AJUSTES POR PERIODIFICACIONES ALDIZKAKO DOIKUNTZAK TIME ADJUSTMENTS --

TOTAL GUZTIRA TOTAL 734.428 715.245 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Cuenta de Resultados al 31 de diciembre de 2004 Emaitza-kontua 2004. Urteko ekitaldia abenduaren 31n Profit and Loss Account as at 31 december 2004 *Pendiente de auditoría Auditoretza gabe Pending audits

Debe Zorra Debit Miles de Euros Milaka Eurotan In thousand of Euros

2004 2003

GASTOS DE PERSONAL LANGILE-GASTUAK LABOUR COSTS 12.703 11.997 Sueldos y salarios Soldatak eta ordainsariak Wages and salaries 8.851 8.344 Indemnizaciones Kalte-ordainak Indemnities 181 141 Seguridad social a cargo de la empresa Enpresari dagokion gizarte-segurantza Employer´s social security contributions 2.578 2.527 Otros gastos de personal Besteko langide-gastuak Other labour costs 1.093 985

DOTACIÓN AMORTIZACIONES Y VARIACIÓN PROVISIONES AMORTIZAZIOEN HORNIDURA ETA ZUZKIDUEN ALDAKETA DEPRECIATION CHARGES AND PROVISSIONS VARIATION 19.702 18.999 Dotación amortización del inmovilizado Ibilgetua amortizatzeko hornidura Fixed assets depreciation charges 19.883 19.049 Variación de provisiones de tráfico y pérdidas Trafiko eta galeren horniduren aldaketa Variation in provision for trade and losses -181 -50

SERVICIOS EXTERIORES KANPOKO ZERBITZUAK OUTSIDE SERVICES 9.812 9.172 Reparaciones y conservacion Konponketak eta zaharberritzeak Repairs and maintenance 3.949 3.602 Servicios profesionales independientes Profesional independenteen zerbitzuak Outsourcing services 472 298 Suministros Hornikuntzak Supplies 1.085 1.301 Otros servicios exteriores Besteko kanpoko zerbitzuak Outside services 4.306 3.971

OTROS GASTOS DE EXPLOTACIÓN USTIAPEN BESTE GASTU BATZUK OTHER TRADING EXPENSES 3.421 1.194 Tributos Zergak Taxes - Duties 263 281 Aportaciones y otros gastos de gestión corrientes Ibilgetu materialaren amortizazio metatua kenduta Contributions and other normal management costs 1.115 913 Financiación Puertos del Estado Estatuko Portu Erakundearen finantzaketa State Ports financing 2.043 -

BENEFICIOS DE EXPLOTACIÓN FINANTZA-EMAITZA POSITIBOAK FINANCIAL PROFIT 9.590 13.354

GASTOS FINANCIEROS Y ASIMILADOS FINANTZA-GASTUAK ETA ANTZEKOAK FINANCIAL EXPENSES AND SIMILAR 1.795 2.026 Gastos financieros por deudas con entidades de credito Kreditu erakundeekiko zorregatiko finantza-gastuak Financial expenses due to debt with credit institutions 1.795 2.020 Otros gastos financieros y gastos asimilados Bestelako finantza-gastuak eta gureganatutako gastuak Other financial and assimilated expenses - 6 Variación de provisiones de inversiones financieras Finantza-inbertsioen horniduren aldaketa Variation in provision for financial investments --

RESULTADOS FINANCIEROS POSITIVOS FINANTZA-EMAITZA POSITIVOAK FINANCIAL PROFIT --

BENEFICIOS DE LAS ACTIVIDADES ORDINARIAS JARDUERA ARRUNTEN IBILGETU MATERIALAREN AMORTIZAZIO METATUA KENDUTA PROFITS FROM NORMAL ACTIVITIES 7.832 11.363

PÉRDIDAS EXTRAORDINARIAS EZOHIKO GALERAK EXTRAORDINARY LOSSES 1.476 3.733 Variación de las provisiones de inmovilizado Ibilgetuaren horniduren aldaketa Variation in provision for fixed assets -28 1.172 Pérdidas procedentes del inmovilizado Ibilgetuak eragindako galerak Loss on fixed assets 131 - Gastos extraordinarios Aparteko gastuak Extraordinary expenditure 974 2.035 Gastos y pérdidas de otros ejercicios Beste ekitaldi batzuetako gastuak eta galerak Expenditure and losses from previous years 399 526

RESULTADOS EXTRAORDINARIOS POSITIVOS FINANTZA-EMAITZA POSITIVOAK FINANCIAL PROFIT 3.611 -

RESULTADOS DEL EJERCICIO (BENEFICIOS) EKITALDIAREN EMAITZA (MOZKINAK) PROFIT 11.443 10.384

FONDO DE COMPENSACIÓN/CONTRIBUCIÓN APORTADO EMANDAKO KONTRIBUZIO FONDOA CONTRIBUTION TO SPANISH PORTS FUND 765 3.854

RESULTADOS DESPUES DEL F. C. (BENEFICIOS) E. F. AREN ONDORENGO EMAITZAK (IRABAZIAK) PROFIT 10.678 8.003 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Haber Hartzekoa Assets Miles de Euros Milaka Eurotan In thousand of Euros

2004 2003

CIFRA DE NEGOCIOS NEGOZIO-ZIFRA TRADING INCOME 54.988 54.352 Tasas ocupación privativa dominio público Jabari publikoaren okupazio pribatiboaren tasa Tax for the exclusive occupation of public domain 11.306 - Tasa aprovechamiento especial dominio público Jabari publikoaren ustiapen bereziaren tasa Tax for the special exploitation of public domain 2.813 - Tasa del buque Itsasontziaren tasa Vessel tax 10.093 - Tasa de la mercancía Salgaiaren tasa Goods tax 17.587 - Tasa por servicios generales Zerbitzu orokorren tasa General services tax 8.477 - Otras tasas Beste tasa batzuk Other taxes 805 - Otras ventas Beste salmenta batzuk Other sales 3.907 -

OTROS INGRESOS DE EXPLOTACION USTIAPEN BESTE DIRU-SARRERA BATZUK OTHER TRADING INCOME 240 364 Trabajos efectuados por la empresa para el inmovilizado Ibilgetu materialaren amortizazio metatua kenduta Work carried out by company for fixed assets -- Ingresos accesorios y otros de gestión corriente Osagarriengatiko sarrerak eta gestio arruntarenak Current administration income and others 230 364 Subvenciones Dirulaguntzak Total trading income -- Exceso de provisión de riesgos y gastos Arrisku eta gastuetarako gahiegizko hornidura Excess allowance for liability and expenditure 10 -

PÉRDIDAS DE EXPLOTACIÓN USTIAPEN GALERAK TRADING LOSS --

INGRESOS FINANCIEROS Y ASIMILADOS FINANTZA-SARRERAK ETA ANTZEKOAK FINANCIAL AND ASSIMILATED INCOME 37 35 Ingresos de valores de renta fija y créditos activos Errenta finkoko baloreen eta kreditu aktiboen diru-sarrerak Income from fixed interest stocks and current credit -- Otros intereses e ingresos asimilados Beste interes batzuk eta antzeko sarrerak Other interest and assimilated income 37 35

RESULTADOS FINANCIEROS NEGATIVOS FINANTZA-EMAITZA NEGATIBOAK LOSS 1.758 1.991

PÉRDIDAS DE LAS ACTIVIDADES ORDINARIAS JARDUERA ARRUNTEN GALERAK LOSS ON ORDINARY ACTIVITY --

BENEFICIOS EXTRAORDINARIOS EZOHIZKO IRABAZIAK EXTRAORDINARY PROFITS 5.087 2.754 Beneficios en enajenación del inmovilizado Ibilgetuaren besterentzeek eragindako irabaziak Profit on disposal of fixed assets 37 Subvenciones de capital transf. al resultado del ejercicio Ekitaldiko eamitzara transferituako kapital-dirulaguntzak Capital grants transferred to balance 974 977 Ingresos extraordinarios Aparteko diru-sarrerak Extraordinary income 3.082 1.427 Ingresos y beneficios de otros ejercicios Beste ekitaldi batzuetako sarrerak eta mozkinak Income and benefit from previous years 1.031 313

RESULTADOS EXTRAORDINARIOS NEGATIVOS EZ-OHIZKO EMAITZA NEGATIBOAK EXTRAORDINARY LOSSES - 979

RESULTADOS DEL EJERCICIO (PÉRDIDAS) EKITALDIAREN EMAITZA (GALERAK) LOSS --

FONDO DE COMPENSACIÓN/CONTRIBUCIÓN RECIBIDO JASOTAKO EKARPEN-FONDOA CONTRIBUTION FUNDS RECEIVED - 1.473

RESULTADOS DESPUES DEL F. C. (PÉRDIDAS) E. F.AREN ONDORENGO EMAITZA (GALERAK) LOSS --

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

1 2

3 4 5 ౹Foto 1: SITL, París. ౹Foto 2: Ro-Ro Exhibition, Gotheborg. ౹Foto 3: Logis Expo, Zaragoza. ౹Foto 4: ALF, Bilbao. ౹Foto 5: SIL, Barcelona.

Promoción del Puerto

Portuaren sustapena 6 Commercial Promotion 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

6 Promoción del Puerto 6 Portuaren sustapena 6 Commercial Promotion

El desarrollo de las acciones del Plan Co- Bilboko Portuaren Merkataritza Planak ja- The Commercial Plan of the Port of Bilbao mercial del Puerto de Bilbao se enmarca den- sotako jarduerak hiru helburu nagusi di- has been developed within a framework tro de una estrategia dirigida principalmen- tuen estrategia baten barruan kokatzen whose strategy has three fundamental te a tres objetivos fundamentales. Por un lado, dira. Lehen helburua trafiko eta bezero aims: to capture new traffics and la captación de nuevos tráficos y clientes, berriak lortzea eta oraingoak finkatzea eta customers, while retaining the loyalty of así como el mantenimiento y fidelización de iraunaraztea da. Bigarrenik, Bilboko Por- our existing ones; to disseminate the los que ya posee. A su vez, pretende difundir tuak Euskadiko ekonomiaren elementu es- importance of the Port of Bilbao as a la importancia del Puerto de Bilbao como trategiko gisa duen garrantziaren berri eman strategic element in the Basque Country’s elemento estratégico de la economía del Pa- nahi dugu. Azkenik, portuaren irudia za- economy, and finally, to develop its image ís Vasco. Por último, busca el desarrollo de baldu nahi dugu estatuko eta atzerriko in both home and foreign markets as a su imagen en los mercados nacionales y ex- merkatuetan: portu arina eta malgua da, dynamic, flexible port, that is capable of tranjeros como un puerto ágil y flexible, ca- eta mota guztietako itsasontziak eta sal- receiving any type of vessel or goods as paz de acoger cualquier tipo de buques y gaiak hartzeko prestatuta dago, trafiko mo- well as offering specialised services for all mercancías, con un servicio especializado ta guztietarako zerbitzu espezializatuak traffics. para todos los tráficos. baititu. Among the activities carried out in 2004, Entre las actividades realizadas en el año 2004, 2004. urtean, egunero egiten dizkiguten besides the constant attention to the además de la atención constante a las nu- kontsultei eta informazio-eskaera guztiei numerous daily consultations and merosas consultas y peticiones de informa- erantzun genien, eta portuak hedabidee- requests, the Port’s media presence was ción que se reciben diariamente, se ha in- tan duen presentzia handitu genuen, ba- increased, especially internationally. This crementado la presencia del puerto en los tez ere nazioarteko hedabideetan. Ho- was achieved through the writing of many medios de comunicación, especialmente, in- rretarako, mota guztietako artikuluak different articles in keeping with the ternacionales. Para ello, han elaborado to- idatzi ditugu, argitalpen bakoitzaren ildo editorial lines of the publications in do tipo de artículos en consonancia con las editoriala kontuan izanik. question. líneas editoriales de cada publicación. Atzerriko merkatuei dagokienez, sustapen- With regards to overseas markets, the Con relación a los mercados exteriores, se jarduerak egin ditugu Goteborg hiriko RO- Port took part in promotional activities in ha intervenido en actividades de promoción RO azokan eta UniportBilbao elkarteak the Gothenburg RORO Exhibition, and in en la feria RORO de Goteborg y en las mi- Asian (Japonia, Txina eta Taiwan) eta Bal- the trade missions organised by siones comerciales, organizadas por la aso- tikoan (Letonia eta Estonia) antolatutako UniportBilbao in Asia (Japan, China and ciación UniportBilbao, en Asia (Japón, Chi- merkataritza-kanpainetan. Estatuko mer- Taiwan), and in the Baltic (Latvia and na y Taiwan) y en el Báltico (Letonia y Estonia). katuari dagokionez, berriz, honako azo- Estonia). In Spain, the Port took part in the Dentro del mercado nacional, se ha partici- ka eta biltzar hauetan parte hartu dugu: SIL at Barcelona, the Logis-Expo at pado en el SIL de Barcelona, Logis-Expo de SIL (Bartzelona), Logis-Expo (Zaragoza) Zaragoza, the Alacat at Barcelona and Zaragoza, Alacat de Barcelona y el ‘Atlantic eta Alacat (Bartzelona). ‘Atlantic Logis- the first edition of the Atlantic Logistics Logistic Forum’, cuya primera edición se ce- tic Forum’ biltzarrean ere izan gara. Le- Forum, held in Bilbao in November, lebró en Bilbao en noviembre, organizado hen edizioa Bilbon egin zen, azaroan, Eus- organized by the ‘Plataforma Euskadi- por la Plataforma Euskadi-Aquitania. kadi-Akitania Plataformak antolatuta Aquitania’. En otro orden de cosas, durante el pasado Bestetik, iaz merkataritza-ikerlanak egin Market research was another of the año han realizado investigaciones comerciales genituen, hala merkaturik hurbilenei no- activities carried out last year into both tanto en lo referente a los mercados más la urrunenei buruzkoak. Lehen atalean, nearer and more distant markets. In the próximos, como a los más lejanos. En el pri- Espainiaren eta Atlantikoko Europako nahiz first of these, the road transport flows mer apartado, se han evaluado los flujos de Baltikoko zenbait herrialderen arteko le- between Spain and the European Atlantic transporte terrestre entre España y varios pa- horreko garraioak izandako fluxuak eba- countries, and between the Baltic States, íses de Europa Atlántica, así como de los luatu ditugu, fluxu horietako batzuk itsas were studied with a view to analysing Países Bálticos, con el fin de evaluar las po- garraiora aldatu ahal diren aztertzeko. Urru- whether it would be possible to capture sibilidades de captación para la vía maríti- tiko merkatuei buruzko merkataritza- any of these flows for sea transport. As ma de parte de estos flujos. En cuanto a las ikerlanei dagokienez, iaz harremanetan regards research in the more distant investigaciones comerciales de los merca- jarri ginen Europaren eta Ameriketako Es- markets, contact was made with dos más lejanos, en el pasado ejercicio se tatu Batuetako ekialdeko kostaren arte- shipowners working between Europe and ha establecido contacto con armadores que ko bidaiak egiten dituzten ontzijabeekin, the U.S. East Coast in order to present to realizan su labor entre Europa y la Costa Es- Bilboren eta Ipar Amerikaren arteko them a new direct container service te de Estados Unidos. edukiontzi-zerbitzu zuzen berria aurkez- between Bilbao and North America. La iniciativa, en colaboración con los puer- teko. This initiative, in collaboration with the tos de Nantes y Dublín, arroja un potencial Nantesko eta Dublingo portuekiko elkar- ports of Nantes and Dublin, holds a de más de 46.000 Teus para el hinterland lanaren bidez, 46.000 TEU baino gehia- potential of over 46,000 TEUS for the de Bilbao. go lor daitezke Bilboko hinterland-erako. Bilbao hinterland. Por otro lado, se ha realizado un estudio so- Bestetik, Bilboko Portuak Atlantikoko Afri- Another study was carried out on the bre el tráfico potencial del Puerto de Bilbao karekin izan dezakeen trafikoari buruz- potential traffic between the Port of Bilbao con África Atlántica. Este trabajo se enmar- ko azterlana egin dugu, Abidjan hiriko eta and Atlantic Africa. This work is part of the ca en el acuerdo de cooperación firmado Bilboko portuek 2004an sinatutako lan- cooperation agreement signed between entre los puertos de Abidjan y Bilbao en ma- kidetza-hitzarmenaren barruan. Hitzar- the ports of Abidjan and Bilbao in May yo 2004, que pretende analizar el tráfico po- menaren helburua bi portuen eragin-ere- 2004, which aims to analyse the container tencial de contenedores entre las zonas de muen artean egon daitekeen traffic potential between the hinterlands influencia de ambos puertos para el esta- edukiontzi-trafikoa aztertzea da, itsas of both ports with a view to establishing blecimiento de un servicio marítimo direc- zerbitzu zuzena sortzeko. Azterlanak era- a direct maritime service. The analysis has 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

6 7 8 9 10 ౹Foto 6, 7 y 8: Asamblea Anual Cruise Europe (AGM) ౹Foto 9: Seatrade Cruise Shipping Convention, Miami. ౹Foto 10: Presentación del nuevo atraque para cruceros, Bilbao. ౹Foto 11: Reunión Anual con las empresas portuarias. ౹Foto 12: Presentación Puerto de Le Havre. ౹Foto 13: Presentación Puertos de Finlandia.

to. El análisis ha identificado un potencial kutsi du 9.176 TEUko trafikoa egon dai- identified a potential of 9,176 TEUS. de 9.176 Teus. tekeela. In addition, intensive work went on Asimismo, a lo largo del año se ha desarro- Halaber, urte osoan zehar lan handia egin throughout the year with shipowners and llado un intenso trabajo con armadores y otros genuen ontzijabeekin eta beste portu ba- other ports to analyse the viability of a Ro- puertos para analizar la viabilidad de un ser- tzuekin, ro-ro zerbitzu baten bideraga- Ro service, which up to the moment has vicio ro-ro. Como muestra, el interés por par- rritasuna aztertzeko. Izan ere, besteak bes- not materialised. Evidence of this can be te del Puerto de Brujas para potenciar este te, Brujasko Portuak Marco Polo seen from the interest shown by the Port servicio con ayuda del Programa Marco Po- programaren laguntzaz zerbitzu hori sus- of Bruges in promoting this service with lo. Además, se han mantenido reuniones con tatzeko interesa agertu du. Gainera, the help of the Marco Polo programme. las navieras Cobelfret, UECC y Finnlinnes. hainbat bilera izan ditugu Cobelfret, Besides, meetings have been held with En esta misma línea, se concertó una en- UECC eta Finnlinnes ontzi-konpainiekin. the shipping companies Cobelfret, UECC trevista con el Puerto de Le Havre para ne- Ildo horretan, Le Havreko Portu Agintari- and Finnlinnes. gociar acciones para desarrollo del cabota- tzarekin elkarrizketatu ginen, kabotajea ga- Along the same lines, an interview was je. Se identificó el sector del automóvil, y en ratzeko ekintzak negoziatzeko. Automo- arranged with the Port of Le Havre to particular los flujos que se transportan por bilaren sektorea identifikatu genuen, negotiate actions for developing coastal vía terrestre entre ambas zonas de influen- batez ere bi portuen eragin-eremuen ar- trade. The car sector, and in particular, cia como área de análisis para estudiar su tean errepidetik garraiatzen diren fluxuak, the flows transported by land between traslado por mar. itsasoz garraiatzeko nolako aukerak dau- the hinterlands of both ports, was En cuanto a los nuevos servicios iniciados den aztertzeko. identified as an area to be analysed so as a lo largo del año destacan los de contene- Iaz abian jarritako zerbitzu berrien artean, to determine whether these flows could be dores Geest: Bilbao-Rotterdam y Delphis: Bil- aipatzekoak dira Geest: Bilbo-Rotterdam captured by the sea. bao-Rotterdam. También el tráfico de vehí- eta Delphis: Bilbo-Rotterdam edukiontzi- Of the new services that commenced culos con la incorporación del fabricante zerbitzuak. Ibilgailuen trafiko-zerbitzu be- over the year, we would like to point out GM-Opel en la terminal de vehículos del Puer- rria ere sortu genuen, iragan azaroan GM- Containers Geest (Bilbao-Rotterdam) and to de Bilbao desde el pasado noviembre. Co- Opel fabrikatzailea Bilboko Portuko Containers Delphis (Bilbao-Rotterdam). In mo consecuencia de ello, la naviera UECC ibilgailu-terminala erabiltzen hasi baitzen. addition, motor vehicle traffic was given incrementará su frecuencia en el Puerto de Horren ondorioz, UECC itsasontzi-enpre- a boost in November, when car Bilbao para ofrecer tres escalas semanales, sak Bilboko Portuko maiztasuna handi- manufacturers GM-Opel set up at the incorporándose además la Naviera Vapores tuko du, astean hiru geldialdi eginez. Bes- Port of Bilbao vehicles terminal. To cater Suardiaz en un servicio semanal. tetik, aurrerantzean Vapores Suardiaz for this new traffic, UECC increased the En otro apartado de actividades, se han itsasontzi-enpresak astean zerbitzu bat es- number of calls in Bilbao and Vapores acercado al Puerto de Bilbao una serie de kainiko du. Suardiaz started a new weekly service. delegaciones y navieras interesadas en co- Beste jarduera-arlo batean, hainbat or- Further activities included visits to the Port nocer los servicios y la calidad de las ins- dezkaritza eta ontzi-konpainia etorri dira of Bilbao by a series of delegations and talaciones. Así, lo han visitado una repre- Bilboko Portura, zerbitzuei eta instalazioen shipowners interested in discovering its 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

sentación del Puerto de Reykjavik, otra del kalitateari buruzko informazioa jasotze- services and the quality of its facilities. Puerto de Brujas, del Puerto de Guayaquil ra. Besteak beste, Reykjavik, Brujas, Gua- Among these were representations from the o el de Maracaibo; las navieras Finnlines, yaquil eta Maracaibo hirietako portuen or- Ports of Reykjavik, Bruges, Guayaquil and Cobelfret-Davila, Polish Ocean Line, Ever- dezkariak etorri dira, eta Finnlinnes, Maracaibo, in addition to others from green. Cobelfret-Davila, Polish Ocean Line eta shipping lines Finnlines, Cobelfret-Davila, En cuanto a las escalas de cruceros en el Evergreen ontzi-konpainiek bisitatu gai- Polish Ocean Line and Evergreen. Puerto de Bilbao, el pasado año atracaron tuzte. The cruise sector is playing a more important 21. Finalizada la temporada de este tipo de Bestetik, iaz 21 gurutzaldi-ontzik atrakatu role in the activities in the Port and last year, turismo, podemos decir que 2004 ha sido zuten Bilboko Portuan, 12.180 bidaiari- 21 cruisers berthed at Bilbao. The 2004 un buen año ya que el número de viajeros rekin. Turismo mota horren denboraldia season can be said to have been a good one ha sido de 12.180, lo que supone un au- amaituta, 2004a urte ona izan dela esan since 12,180 passengers arrived, which mento del 17% en cuanto a escalas y un dezakegu. Izan ere, geldialdien kopurua was 64% more than in 2004, while the incremento del 64% referente a pasajeros aurreko urtean baino %17 handiagoa izan number of calls increased by 17%. The sobre el año pasado. Para potenciar esta ac- da, eta bidaiarien kopurua %64 handia- Port of Bilbao’s interest in this activity is tividad, hay que destacar la presencia del goa. Jarduera hori sustatzeko, ‘Costa Ver- obvious from its presence both in the ‘Costa Puerto de Bilbao en la asociación ‘Costa Ver- de’ eta ‘Cruise Europe’ elkarteak dauz- Verde’ (Green Coast) association, that is de’, que aglutina a su vez a los puertos de kagu Bilboko Portuan. Lehenak Coruñako, constituted by the ports of La Coruña, Gijón La Coruña, Gijón y Santander, así como a la Xixongo eta Santanderko portuak biltzen and Santander, and also in ‘Cruise Europe’ asociación ‘Cruise Europe’, integrada por 86 ditu, eta bigarrena Europako 86 portuk that brings together 86 European ports. puertos europeos. osatzen dute. The Port would also like to highlight its Subrayar la participación en la feria Seatra- Miamiko Seatrade azokan parte hartu ge- participation in the Miami Seatrade de de Miami junto con la organización del nuen, eta maiatzaren hasieran ‘Annual Convention together with the fact that it ‘Annual General Meeting’, a principios de ma- General Meeting’ antolatu genuen Bizkaiko organised the Annual General Meeting held yo, en la capital vizcaína. Sin olvidar el ro- hiriburuan. Gainera, film bat filmatu ge- in Bilbao at the beginning of May. Moreover, daje de una película, como elemento de pro- nuen, Bilbo gurutzaldietarako portu gisa a film, offering information about the new moción de Bilbao como destino de cruceros, sustatzeko eta terminal berriari buruzko terminal, was made to promote Bilbao as y que ofrece asimismo información sobre la informazioa emateko. Azkenik, bisitak egin a cruise destination, and visits were made nueva terminal, o las visitas realizadas a ar- dizkiegu Europako gurutzaldi-ontzien ja- to European cruiser owners. madores de cruceros europeos. beei. Finally, there was a series of activities aimed Finalmente, dentro de las actividades en- Bilboko Portua bere ingurunerik hurbi- at making the Port better known within its caminadas a dar a conocer el puerto de lenean ezagutarazteko jardueren ba- own homeland: one year more, a stand Bilbao en su entorno más cercano, se ha rruan, iaz ere erakustokia jarri genuen Ga- was organised at the Bilbao Children’s contado un año más con un stand en el bonetako Haur Parkean, eta Ondareari Christmas Fun Park; the Port participated Parque Infantil de Navidad y se ha parti- buruzko Europako Jardunaldietan parte in the European Heritage Days by organising cipado en las Jornadas Europeas de Pa- hartu genuen. Jardunaldietan, bisita gi- guided visits to the Hotel Olábarri, the trimonio, con la organización de visitas guia- datuak antolatu genituen Olabarri hote- building where the Port Authority’s das en el Hotel Olábarri, sede central de lean, Portu Agintaritzaren egoitza nagu- headquarters is housed; furthermore, a la Autoridad Portuaria. sia baita. book –’Puerto de Bilbao, ayer y hoy’-(The Además, se ha editado el libro ‘Puerto de Gainera, ‘Bilboko Portua, atzo eta gaur’ Port Of Bilbao: yesterday and today)– was Bilbao, ayer y hoy’, y se ha celebrado una liburua argitaratu genuen eta, aurkezpen- published, and an exhibition was organised exposición con motivo de la presentación ekitaldia baliatuz, erakusketa bat antolatu around its presentation. del mismo. genuen. The elaboration and implementation of all El diseño y puesta en marcha de todas es- 2004. urtean, jarduera horiek guztiak di- these actions in 2004 served to tas acciones han servido durante 2004 pa- seinatzeak eta abian jartzeak Bilboko Por- disseminate the importance of the Port of ra difundir la importancia del Puerto de Bil- tuak Euskadin eta atzerrian elementu es- Bilbao as an important strategic element bao como elemento estratégico dentro del trategiko gisa duen garrantzia zabaltzeko both inside and outside the Basque País Vasco y fuera de él. De ahí la necesi- balio izan digu. Horregatik, jarraipena eman Country. Hence, the need to continue dad de continuar su promoción comercial behar diogu portuaren merkataritza-sus- promoting it commercially is not only to para acercarlo, no sólo a otros nuevos mer- tapenari, itsas merkatu berrietara hurbiltzeko, bring the Port nearer to new maritime cados marítimos o para reforzar las relacio- dagoeneko erakarri ditugun merkatueki- markets, or to reinforce links with those nes con los ya captados, sino también a la ko harremanak sendotzeko eta gure in- that already exist, but to also achieve the sociedad que lo rodea. guruko gizartean txertatzeko. same in the society surrounding it.

11 12 13

N REINO 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 IRLANDA UNIDO DINAMARCA

A D N A L O H B Oceano É LG IC ALEMANIA Atlántico A

FRANCIA SUIZA

Bilbao ITALIA L A G U T R ESPAÑA O P

Armintza Mar Mediterráneo Gorliz Bakio Bermeo

Plentzia Elantxobe

BI-2120

BI-631 Urduliz Sopelana BI-634 Castro Lekeitio Laredo Puerto de Bilbao Berango BI-2238 Bilbao Zierbena Port BI-2704 Mungia Santander Getxo Torrelavega Oviedo Kortezubi A8 Fruiz Avilés Santurtzi BI-631 N634 Leioa Portugalete Aeropuerto de Bilbao BI-2121 Muskiz Ortuella Erandio Sestao Gernika Trapagaran Parque Barakaldo Tecnológico BI-113 BI-635 BI-2224 N637 Munitibar Sopuerta Bilbao Markina BIZKAIAOndarroa BI-2701 Alonsotegi Karrantza Basauri

Galdakao Amorebieta A8 BI-636 BI-3332 Zalla BI-635 Arrigorriaga BI-633 Sodupe Lemoa Balmaseda Ermua Eibar Ugao-Miraballes N634 Berriz Villasana Reinosa BI-625 N240

Igorre Durango Donostia-S.Sebastián AP68 Pasaia Cauce fluvial Ibaibideak River Irun Abadino Francia Autovías Autobideak Motorways Laudio Dima Mañaria Carreteras principales Errepide nagusiak Main Roads BI-623 Elorrio Carreteras secundarias 2. mailako errepideak Secondary Roads BI-632 Burgos Otras carreteras Beste errepideak Other Roads Vitoria-Gasteiz Pamplona Poblaciones Hiriak Towns Amurrio Zaragoza Arrasate Orduña Otxandio Bergara Madrid Vitoria-Gasteiz Otxandio Barcelona

Características del Puerto

Portuaren berezitasunak 7 The Port in detail

65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

7.1 Comunicaciones interiores y 7.1 Portuko komunikabideak eta 7.1 Internal communications and accesos terrestres lehorreko sarbideak land access

Comunicaciones interiores Barruko komunikabideak Internal communications El Puerto de Bilbao está constituido por Bilboko Portuak argi bereizitako eta ingu- The Port of Bilbao consists of five clearly cuatro unidades claramente diferencia- ru desberdinetan kokatutako lau gune defined separate zones: Bilbao Centre das y separadas entre sí: Canal de Deus- ditu: Deustuko kanala, Zorrotzako kaiak, Docks, Deusto Canal, Zorroza Docks, to, Muelles de Zorroza, Muelles de San- Santurtziko kaiak eta Kanpoko Portua Santurce Docks and the Outer Port turce y Puerto Exterior con el Complejo (petrolio-gunearekin). together with the Oil Refinery Complex. Petrolero. Bi komunikabide mota bereizten ditugu: A difference is made between internal Se distinguen las Comunicaciones Inte- portukoak (lau gune horien barrukoak eta Communications (inside and between the riores (en, y entre estas cuatro unidades) haien artekoak) eta kanpokoak (Bilboko four zones) and those with the exterior y las Comunicaciones con el Exterior (con- Portua eremu bakartzat hartuta). (taking the Port of Bilbao as a whole). siderando al Puerto de Bilbao como con- junto). Errepideak Roads Deustuko kanaleko kaiak: A-8 autobidea- Deusto Canal Docks: Connected directly Carreteras rekiko lotura Euskalduna zubitik. with A8 motorway via the new Euskalduna Muelles del Canal de Deusto: Conexión con Zorrotzako kaiak: Zerbitzu-eremuko zirku- bridge. la A-8 a través del puente de Euskalduna. lazioa. N-64 autobiarekiko lotura Bilbo-San- Zorroza Docks: Traffic access through service Muelles de Zorroza: Circulación a través turtzi trenbidearen azpiko pasabidetik, Her- area. Connection with N-634 road via de la zona de servicio. Enlaza con la N-64 mogenes Rojo kalean. Hermogenes Rojo through tunnel beneath a través del paso inferior bajo el F. C. Bilbao- Santurtziko kaiak: Zerbitzu-errepidea, 12 Bilbao-Santurce railway. Santurce, por la calle Hermógenes Rojo. metro zabal Reina Victoria kaian eta 8 Santurce Docks: Service road twelve metres Muelles de Santurce: Carretera de servicio metro zabal Kai Atxikian eta Princesa de wide on the Reina Victoria pier, and eight de 12 metros de anchura en el Muelle Rei- España kaian. Aurreko bidetik abiatuta, metres wide on the Adjoining Pier and the na Victoria y de ocho metros en el Muelle adar horrek Itsas Geltokira darama, eta Princesa de España Pier, which leads to the Adosado y en el Princesa de España, ramal hortxe amaitzen da, aparkaleku zabal Maritime Terminal where there is ample que partiendo de la vía anterior lleva a la batean. Autobide-sarearekiko lotura zuze- parking space. Direct link with the motorway Estación Marítima, donde termina en amplio na N-644 autobiatik. network via the N-644 road. aparcamiento. Enlace directo con la red Kanpoko Portuko kaiak: Dikearekiko para- Outer Docks: Service roads seven metres de autopistas por la Autovía N-644. leloa den zerbitzu-errepidea, zazpi metro wide running parallel to the Pier. Connection Muelles del Puerto Exterior: Carretera de ser- zabal. N-634 errepidearekiko eta A-8 auto- with N-634 and A-8 road via the Carretera vicio paralela al dique, de siete metros de bidearekiko lotura Arena deritzon errepi- de La Arena, and along C-639 road to ancho. Enlaza con la N-634 y A-8 a través detik eta C-639 errepidetik (Somorrostro- Somorrostro. de la denominada Carretera de La Arena y raino). de la C-639 hasta Somorrostro. Rail Trenbideak Zorroza and Santurce docks have railway Ferrocarriles Zorrotzako eta Santurtziko kaiek tren-zer- connections with access to RENFE system. Los Muelles de Zorroza y Santurce tienen bitzua eta tren-sarbidea dituzte, RENFE- servicio de ferrocarril y acceso ferroviario a ren bidez. External communications través de RENFE. Lehorreko sarbideak ౹ Road Accesos terrestres A-8 Bilbao-Behobie-Santander ౹ Errepideak motorway. ౹ Por carretera A-8 autobidea (Bilbo-Behobia eta San- A-68 Bilbao-Zaragoza motorway. A-8 Autopista Bilbao-Behovia y Santander. tander). N-634 road, from the french border. A-68 Autopista Bilbao-Zaragoza. A-68 autobidea (Bilbo-Zaragoza). N-240 road to Madrid, via Barazar pass. N-634. Entra por la frontera francesa. N-634. Frantziako mugatik sartzen da. N-625 road to Madrid, via Orduña. N-240. Madrid (Barazar) N-240. Madril (Barazar). N-625. Madrid (Orduña). N-625. Madril (Urduña). ౹ Rail National system: Line from Bilbao to ౹ Por ferrocarril ౹ Trenbideak Miranda de Ebro, where it forks, with one Red Nacional. Espainiako sarea. line going to Burgos and Madrid, and the Línea Bilbao-Miranda de Ebro, donde se Bilbo-Miranda de Ebro linea. Miranda other to Zaragoza. bifurca en dos direcciones: Burgos-Ma- de Ebron bitan banatzen da: Burgos-Ma- Línea from Bilbao Centre to Santurce. drid y Zaragoza. dril eta Zaragoza. Línea from Baracaldo to San Julián de Línea de Bilbao Centro-Santurce. Bilbo Erdialdea-Santurtzi linea. Musques. Línea de Baracaldo a San Julián de Mus- Barakaldoren eta San Julian Muskizen ques. arteko linea. ౹ Pipelines Oil pipeline: Bilbao-Miranda de Ebro- ౹ Por tubería ౹ Hodiak Burgos-Valladolid. Oleoducto: Bilbao-Miranda de Ebro-Bur- Oliobidea: Bilbo-Miranda de Ebro-Bur- Pipelines running from Outer Docks gos-Valladolid. gos-Valladolid. (Punta Lucero) to the Petronor oil Conducciones desde Atraques Puerto Ex- Kanpoko Portuko atrakalekuetatik (Lu- refinery. terior (Punta Lucero) hasta Refinería de cero lurmuturra) Petronorren findegirainoko Petronor. hodiak.

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Punta Galea Getxo Plentzia San Sebastián Costa Coast Francia France N637 Algorta

Neguri Leioa N

3

e qu Astrabudua di ta ra or Gobela nt lg Co A Leioa de El Abra Romo Erandio rtzi Erandio na antu 22 Lamiako be e S er e d Zi iqu e trad 14 Areeta Abando d 7 Con ue iq D Muelle A1 Muelle AZ-1 Las Arenas Lutxana 15 Sestao Moyua 9 Deusto 17 20 Barakaldo San Ignacio 16 21 La Iberia Urbinaga 24 Bilbao Peñota Deusto 18 Bagatza San Inazio Sarriko 23 Sestao Lutxana 10 Barakaldo 9 19 Portugalete Indautxu Santurtzi Sestao 26 Muelle A2 12 Barakaldo 25 San Mamés e Portugalete t

n e Autonomía i Santurtzi 27 n 13 Ansio o 8 Ametzola

P Muelle de Muelle A3 Zorrotza e 1 Cruces Olabeaga d Punta Sollana

e u Nudo de Cruces Burgos

q i 12 Cruces Galindo Cruces Junction Madrid D 6 5 N639 A8 Pantalán de 11 Salida Bilbao Centro Punta Ceballos Central Bilbao Exit Trapaga

2 Serantes 4 Zierbena A8 N634 Salida Puerto Cauce fluvial Ibaibideak River Port Exit Trapagaran Autovías Autobideak Motorways Punta Lucero Carreteras principales Errepide nagusiak Main Roads

Urioste Carreteras secundarias Bigarren mailako errepideak Secondary Roads Trapaga Ferrocarril Trenbideak Railways Áreas residenciales Egoitzaldeak Residential Areas Sda. Familia Áreas industriales Industrialdeak Industrial Areas Áreas portuarias Portu-guneak Port Areas Salida Zierbena Ortuella Zierbena Exit N634 Rampas RO-RO RO-RO arlanpak RO-RO Ramps Estaciones Metro Metro geltokiak Underground Stations Estaciones Cercanías Aldirikoen geltokiak Metropolitan railway Stations La Arena Santander Castro Oviedo Laredo

1 Dique de Punta Lucero y atraque para productos petrolíferos Plano del Puerto de Bilbao 2 Atraque para productos petrolíferos refinados 3 Escollera sumergida (Dique de Punta Galea) Bilboko Portuaren mapa 4 Bahía Bizkaia (Plantas de gas y energía eléctrica) 5 Punta Ceballos (Productos energéticos) Bilbao Port map 6 Muelle de Punta Sollana (Proyectos Industriales) 7 Muelle AZ-1 (En construcción-Graneles sólidos) 8 Muelle A3 (RO-RO) 9 Muelle A1 y A2 (Terminal de contenedores) 10 Terminal de vehículos Tipo de carga Correspondencia servicios 11 Parking de camiones Zamaren mota Zerbitzuak 12 Zonas de almacenamiento y depósitos aduaneros Load type Services 13 Terminal TECO y estación de formación de trenes 14 Terminal de graneles sólidos y cargas secas (Muelles Nemar) 15 Muelle Princesa de España (Graneles sólidos) Graneles líquidos 1 2 4 5 16 Muelle adosado (Graneles-silos) 17 Muelle Príncipe de Asturias norte (Mercancía general) Graneles sólidos 6 7 14 15 16 25 18 Muelle Príncipe de Asturias sur (Mercancía gral. contenedores) Mercancía general 17 18 19 20 24 26 27 19 Muelle Reina Victoria Eugenia (Mercancía general) RO-RO 8 20 Muelle Vizcaya (Multipropósito) 21 Muelle Vizcaya (Pasajeros) Contenedores 9 22 Muelle de Cruceros de Getxo (En construcción) Depósito y almacenaje 12 23 Talleres navales Vehículos 10 24 Muelle de Zorrotza (Cinta transportadora y RO-RO) 25 Muelle de Zorrotza (Graneles) Ferrocarril 13 26 Muelle del Canal de Deusto, margen derecha (Mercancía gral.) Pasajeros 21 22 27 Muelle del Canal de Deusto, margen izquierda (Mercancía gral.) 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Punta Galea Getxo Plentzia San Sebastián Costa Coast Francia France N637 Algorta

Neguri Leioa

3 e qu Astrabudua di ta ra or Gobela nt lg Co A Leioa de El Abra Romo Erandio rtzi Erandio na antu 22 Lamiako be e S er e d Zi iqu e trad 14 Areeta Abando d 7 Con ue iq D Muelle A1 Muelle AZ-1 Las Arenas Lutxana 15 Sestao Moyua 9 Deusto 17 20 Barakaldo San Ignacio 16 21 La Iberia Urbinaga 24 Bilbao Peñota Deusto 18 Bagatza San Inazio Sarriko 23 Sestao Lutxana 10 Barakaldo 9 19 Portugalete Indautxu Santurtzi Sestao 26 Muelle A2 12 Barakaldo 25 San Mamés e Portugalete t

n e Autonomía i Santurtzi 27 n 13 Ansio o 8 Ametzola

P Muelle de Muelle A3 Zorrotza e 1 Cruces Olabeaga d Punta Sollana

e u Nudo de Cruces Burgos

q i 12 Cruces Galindo Cruces Junction Madrid D 6 5 N639 A8 Pantalán de 11 Salida Bilbao Centro Punta Ceballos Central Bilbao Exit Trapaga

2 Serantes 4 Zierbena A8 N634 Salida Puerto Cauce fluvial Ibaibideak River Port Exit Trapagaran Autovías Autobideak Motorways Punta Lucero Carreteras principales Errepide nagusiak Main Roads

Urioste Carreteras secundarias Bigarren mailako errepideak Secondary Roads Trapaga Ferrocarril Trenbideak Railways Áreas residenciales Egoitzaldeak Residential Areas Sda. Familia Áreas industriales Industrialdeak Industrial Areas Áreas portuarias Portu-guneak Port Areas Salida Zierbena Ortuella Zierbena Exit N634 Rampas RO-RO RO-RO arlanpak RO-RO Ramps Estaciones Metro Metro geltokiak Underground Stations Estaciones Cercanías Aldirikoen geltokiak Metropolitan railway Stations La Arena Santander Castro Oviedo Laredo

Condiciones generales Egoera orokorrak General conditions Servicios generales Zerbitzu orokorrak General services

Situación 290 has. de superficie terrestre Latitud 43º 22’ 43’’. 43N 1.684 has. de superficie de flotación Longitud 03º 04’ 57’’. 47W 18 kms. de muelles 239 has. de superficie de almacenamiento Régimen de vientos 562.917 m2 de superficie de almacenamiento cubierta Reinante: NW 30.000 m2 de depósitos francos Dominante: SW 4000 m2 de almacenes frigoríficos 10 grúas portacontenedores de 32 a 65 Tms. Mareas 16 grúas trastainer de 40 Tms. Carrera de marea máxima 4,60 m. 56 grúas de pórtico de 6 a 35 Tms. Cota de B.M.V.E. respecto al cero del puerto +0,14 m. 2 grúas puente de 25 a 35 Tms. Cota de P.M.V.E. respecto al cero del puerto +4,69 m. 2 cargadores continuos 5 rampas ro-ro Instalaciones especiales de carga y descarga Terminales de mercancía general, contenedores, graneles sólidos, graneles líquidos, hortofrutícola y automóviles Terminal TECO y estación de formación de trenes Conexión con la red ferroviaria nacional desde los muelles Conexión directa con la red nacional de autopistas y autovías 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Graneles líquidos Sueltoko likidoak Liquid bulk

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Petróleos del Norte, S. A. - Petronor Edif. Muñatones, Bº San Martín, 5. 48550 - Somorrostro T: 94 635 70 00 F: 94 670 68 49 www.repsolypf.es ౹ Acideka, S. A. Gran Vía, 42-1º. 48011 - Bilbao T: 94 425 50 22 F: 94 425 54 20 e-mail: [email protected] www.acideka .com ౹ Esergui, S. A. Explanada Punta Ceballos. 48508 - Zierbena T: 94 636 53 00 F: 94 636 53 93 [email protected] www.esergui.es ౹ BBG Bahía de Bizkaia Apdo. Correos 10. 48580 - Abanto y Zierbena T: 94 636 60 20 F: 94 636 61 50 www.bahiasdebizkaia.com ౹ Terminales Portuarias, S. L. - TEPSA Explanada Punta Ceballos, s/n. 48508 - Zierbena T: 94 636 54 48 F: 94 636 52 23 [email protected] www.puntotepsa.es ౹ Ekonor, S. A. Trinidad, 9. 48993 - Algorta T: 94 491 19 11 F: 94 460 95 97 ౹ C. L. H. S. A. - Compañía Logística de Hidrocarburos, S. A. Zona Portuaria, s/n. 48980 - Santurce T: 94 461 36 00 F: 94 461 59 87

Zona de Punta Lucero y Pantalán Ceballos Punta Lucero Gunea eta Ceballos Pantalan Punta Lucero Jetty and Ceballos Pier

Línea atraque 2.160 m. Calado 25 - 32 m. Superficie 610.410 m2 Tanques de almacenamiento 316.345 m3 Equipamiento 32 brazos de carga de 90 a 16.000 tm/hora de capacidad Mercancía Crudo de petróleo, refinado, fluidos químicos y petroquímicos, gasolina, gasóleo, gas natural 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Graneles sólidos Sueltoko solidoak Solid bulk

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Moyresa Barrio Repelega, s/n. Apartado de Correos 6 48920 - Portugalete T: 94 496 51 11 / 94 495 24 11 F. 94 416 38 65 ౹ Atlántica de Graneles y Moliendas, S. A. Muelle de Punta Sollana, s/n. 48580 - Zierbena Apartado de Correos 1.089. 48080 - Bilbao T: 94 423 10 82 F: 94 423 45 43 [email protected] ౹ Consignaciones Toro y Betolaza, S. A. San Vicente, 8 - Edif. Albia I, 5ª Planta. 48001 - Bilbao T: 94 425 26 00 F: 94 425 26 49 [email protected] www.torobe.com

Muelle de Punta Sollana Punta Sollanako Kaia Punta Sollana Dock

Línea atraque 500 m. Calado 20 m. Superficie 280.000 m2 Almacenes cubiertos 3.378 m2 Usos Proyectos industriales con tráfico marítimo Infraestructuras Planta de molturación de semillas, secadero de coque, molienda de clinker. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Graneles sólidos Sueltoko solidoak Solid bulk

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Auxiliar Portuaria, S. L. Espigón nº 3 - Muelle Vizcaya Norte Zona Portuaria, Aptdo. Correos 89. 48980 - Santurce T: 94 493 75 09 F: 94 493 75 06 [email protected] www.berge-m.es ౹ Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP Gran Vía, 40 bis - 7º. 48009 - Bilbao T: 94 424 99 87 F: 94 424 04 53 [email protected] www.slp.es ౹ Moyresa Barrio Repelega, s/n. Apartado de Correos 6 48920 - Portugalete T: 94 496 51 11 / 94 495 24 11 F: 94 416 38 65

Muelles Adosado, Princesa y Nemar Adosado, Princesa eta Nemar Kaiak Adosado, Princesa and Nemar Docks

Línea atraque 1.027 m. Calado 14 m. Superficie 134.627 m2 Almacenes cubiertos 36.562 m2 Instalaciones especiales Cinta transportadora subterránea para servicio silos. Silos para cereales 40.000 m3 de capacidad. Equipamiento 2 grúas puente de 35 tn. 7 grúas de pórtico de 16 tn. Mercancía Carbones, chatarras, habas y harinas de soja, pienso y forrajes. 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Graneles sólidos Sueltoko solidoak Solid bulk

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Auxiliar Portuaria, S. L. Espigón nº 3 - Muelle Vizcaya Norte Zona Portuaria, Aptdo. Correos 89. 48980 - Santurce T: 94 493 75 09 F: 94 493 75 06 [email protected] www.berge-m.es ౹ Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP Gran Vía, 40 Bis - 7º. 48009 - Bilbao T: 94 424 99 87 F: 94 424 04 53 [email protected] www.slp.es

Muelle de Zorroza Zorrotzako Kaia Zorroza Dock

Línea atraque 517 m. Calado 6 - 8 m. Superficie 13.155 m2 Instalaciones especiales 1 cargador continuo. Equipamiento 8 grúas de pórtico entre 12 y 14 tn. Mercancía Chatarras, carbones. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Mercancía general Salgai Orokorrak General Cargo

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Marítima Candina, S. A. San Vicente, 8 Edificio Albia II - Planta baja 48001 - Bilbao T: 94 424 61 10 F: 94 424 61 14 [email protected] www.mcandina.com ౹ Terminales de Carga Convencional, S. L. - TCC Muelle Príncipe de Asturias, s/n. 48980 - Santurce T: 94 493 70 19 F: 94 493 71 28 [email protected] ౹ Agemasa Alda. Recalde, 27-6º. 48009 - Bilbao T: 94 423 82 00 F: 94 424 81 30 [email protected] ౹ Auxiliar Portuaria, S. L. Espigón nº 3 - Muelle Vizcaya Norte Zona Portuaria, Aptdo. Correos 89. 48980 - Santurce T: 94 493 75 09 F: 94 493 75 06 [email protected] www.berge-m.es ౹ Consignaciones Toro y Betolaza, S. A. San Vicente, 8 - Edif. Albia I, 5ª Planta. 48001 - Bilbao T: 94 425 26 00 F: 94 425 26 49 [email protected] www.torobe.com

Zona Santurtzi-Zierbena Santurtzi-Zierbena Gunea Santurtzi-Zierbena Area

Línea atraque 3.517 m. Calado 10 - 14 m. Superficie 548.000 m2 Almacenes cubiertos 67.965 m2 Instalaciones especiales 1 rampa ro-ro Equipamiento 16 grúas de pórtico entre 12 y 35 tn. Mercancía Siderúrgicos, papel y pasta, maderas y corcho. 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Mercancía general Salgai Orokorrak General Cargo

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Marítima Candina, S. A. San Vicente, 8 Edificio Albia II - Planta baja. 48001 - Bilbao T: 94 424 61 10 F: 94 424 61 14 [email protected] www.mcandina.com ౹ Consignaciones Toro y Betolaza, S. A. San Vicente, 8 - Edif. Albia I, 5ª Planta. 48001 - Bilbao T: 94 425 26 00 F: 94 425 26 49 [email protected] www.torobe.com

Muelle de Zorroza Zorrotzako Kaia Zorroza Docks Canal de Deusto Deustuko Kanala Deusto Canal

Línea atraque - Línea atraque 1.520 m. Calado 10 - 14 m. Calado 7 m. Superficie 57.000 m2 Superficie 20.349 m2 Almacenes cubiertos 19.310 m2 Almacenes cubiertos 12.425 m2 Instalaciones especiales 1 rampa ro-ro Equipamiento 2 grúas de pórtico Mercancía Papel entre 16 y 30 tn. Mercancía Siderúrgicos 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Contenedores Edukiontziko Containers

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Abra Terminales Marítimas ATM, S. A. Muelle 1 Ampliación. 48980 - Santurce T: 94 493 42 00 F: 94 493 42 55 [email protected] www.atmsa.es ౹ Terminales Marítimas de Bilbao, S. L. Muelle A2 Ampliación. 48980 - Santurce T: 94 493 74 22 F: 94 483 78 94 [email protected] www.tmbilbao.es

Contenedores Edukiontziak Containers

Línea atraque 1.488 m. Calado 21 m. Superficie 512.000 m2 Equipamiento 9 grúas portacontenedores de entre 32 y 65 tn. 16 grúas trastainer de entre 32 y 42 tn. Mercancía Automóviles y sus piezas, vinos, bebidas y alcoholes, maquinaria y repuestos 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Vehículos Ibilgailuak Vehicles

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ Termicar Apdo. Correos 82. Zona Portuaria 48980 - Santurce T: 94 493 50 36 F: 94 493 67 62 [email protected]

Vehículos Ibilgailuak Vehicles

Línea atraque Sin limitación de eslora Calado 21 m. Superficie 62.000 m2 Equipamiento 2 rampas ro-ro 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64

Ferrocarril Trenbidea Railway

Terminal de cargas Zamatako Terminala Cargo Terminal Terminal TECO TECO Terminala TECO Terminal

Superficie 13.000 m2 Superficie 51.500 m2 Nº de vías 2 de 400 m. Nº de vías 6 de 450 m. Equipamiento 2 grúas de pórtico 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 3 2OO4

Pasajeros Bidaiariak Passengers

Nuevo atraque para cruceros (en construcción) Gurutzaldi-ontzietarako terminal berria (eraikitzen) New pier for cruises (under construction)

Puerto Deportivo de Getxo Getxoko Kirol Portua Getxo Marina

Longitud pantalán 355 m. Superficie 6.750 m2 Calado 12 m. Anchura 18 m.

Empresas en la Zona Enpresak gune honetan Companies in this area

౹ P&O Ferries Cosme Etxebarrieta, 1 48009 - Bilbao T: 94 423 44 77 F: 94 423 54 96 [email protected]

Terminal Ferry Ferry terminala Ferry Terminal

Muelle Vizcaya Este 2 Bizkaia Ekitalde 2 Kaia Vizcaya Este 2 Dock

Línea atraque 186 m. Calado 7 m. Superficie 10.625 m2 Superficie Estación Marítima 1.000 m2 Equipamiento 1 rampa ro-ro

Directorio del Puerto de Bilbao Bilboko Portuaren Direktorioa Port of Bilbao Directory

AUTORIDAD PORTUARIA DE BILBAO BILBOKO PORTUAREN AGINTARITZAK PORT OF BILBAO AUTHORITY www.bilbaoport.es

Oficina Central Bilbao Head Office Campo de Volantín, 37. 48007 - Bilbao 94 487 12 00 94 487 14 10 [email protected] www.bilbaoport.es Operaciones Santurtzi Santurtzi Office Muelle Reina Victoria Eugenia, s/n. 48980 - Santurtzi 94 487 12 33 94 487 12 44 [email protected] Operaciones Zorroza Zorroza Office Muelle de Zorroza 94 490 45 03 94 490 06 82 [email protected] Operaciones Canal de Deusto Deusto Office Canal de Deusto 94 475 99 95 94 447 10 24 Servicio Médico Medical Service Muelle Reina Victoria Eugenia, s/n. 48980 - Santurtzi 94 487 12 53 94 487 12 72 Centro de Control de Emergencia Emergency Control Centre Morro del Rompeolas de Santurtzi. 48980 - Santurtzi 94 493 81 12 94 461 54 11 Servicio de Prevención Safety and Environment Muelle Reina Victoria Eugenia, s/n. 48980 - Santurtzi 94 487 12 71 94 487 12 72 Adimde - Agrupación de Industrias Marítimas de Euskadi Buenos Aires, 2, 1º Izda. (Plaza Venezuela). 48001 - Bilbao 94 435 66 10 94 435 66 11 [email protected] www.adimde.es Amarradores Puerto de Bilbao, S. A. Manuel Calvo, 24. 48920 - Portugalete 94 496 25 11 94 496 77 35 [email protected] www.amarradoresbio.com Asetravi - Asociación de Empresarios para el Transporte de Vizcaya Plaza Sagrado Corazón, 5, 5º. 48011 - Bilbao 94 442 43 89 94 442 52 19 [email protected] www.asetravi.com Asociación de Consignatarios de Buques y Estibadores del Puerto de Bilbao San Vicente, 8. Edif. Albia I, 9º, Dpto. 5. 48001 - Bilbao 94 423 92 37 94 424 00 33 [email protected] 94 423 41 85 Asociación de Navieros Vascos - Anavas Colón de Larreátegui, 13. 48001 - Bilbao 94 423 16 79 94 423 71 52 [email protected] www.personales.jet.es/anavas 944234508 Asociación de Transitarios - Ateia Vizcaya Gran Vía, 50, 5ª Planta. 48011 - Bilbao 94 400 28 00 94 400 28 51 [email protected] www.cebek.es Asociación Vizcaína de Capitanes de la Marina Mercante. Revista Recalada Bailén, 5. 48003 - Bilbao 94 416 65 06 [email protected] Bikakobo - Aparcabisa Barrio El Puerto, s/n. 48509 - Zierbena 94 636 55 33 [email protected] www.aparcabisa.com Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao Gran Vía, 13. 48001 - Bilbao 94 470 65 01 94 443 41 45 [email protected] www.camarabilbao.com Capitanía Marítima en Bilbao Ibáñez de Bilbao, 24. 48009 - Bilbao 94 424 14 16 94 424 80 57 Centro Regional de Coordinación de Salvamento y Seguridad Maritima de Bilbao Morro del Rompeolas de Santurce, 94 483 70 53 94 483 91 61 [email protected] www.sasemar.es Zona Portuaria, s/n. 48980 - Santurce 94 483 92 86 Apartado de Correos 149. 48980 - Santurce 94 483 94 11 900 20 22 02 (Emergencias) Colegio Oficial de Agentes y Comisionistas de Aduanas San Vicente, 8. Edif. Albia I, 9º, Dpto. 4. 48001 - Bilbao 94 423 42 67 94 423 52 80 [email protected] Compañía de Remolcadores Ibaizabal, S. A. Muelle Tomás Olabarri, 4, 5º Dcha. 94 464 51 33 94 464 55 65 [email protected] www.uniportbilbao.es/remolcad/remolcad.htm 48930 - Las Arenas 2OO4

Consorcio del Depósito Franco de Bilbao Muelle Reina Victoria Eugenia, s/n. 48980 - Santurce 94 493 75 70 94 493 42 42 [email protected] www.depositofrancobilbao.com Corporación de Prácticos del Puerto y Ría de Bilbao, S. L. María Díaz de Haro, 7, 2ª Planta. 94 496 03 11 94 472 04 17 [email protected] www.practicosbilbao.com 48920 - Portugalete 94 472 56 27 94 472 56 28 [email protected] Cruz Roja del Mar Muelle de Arriluce, s/n. 48990 - Getxo 94 460 92 95 94 460 69 69 [email protected] 94 460 02 00 (Emergencias) Dependencia Provincial de Aduanas e I. I. E. E. de Vizcaya Barroeta Aldámar, 1. 48001 - Bilbao 94 661 25 00 94 661 19 90 [email protected] Dependencia Provincial de Sanidad Gran Vía, 62, 1º. 48011 - Bilbao 94 450 91 07 94 441 72 00 Inspección Fitosanataria Dependencia Provincial de Alimentación, Agricultura y Pesca Avda. Lehendakari Agirre, 9-6º. 48014 - Bilbao 94 450 90 80 94 476 14 43 [email protected] Limpiezas Nervión, S. A. Las Viñas, 40. 48980 - Santurce 94 483 67 26 94 483 31 59 [email protected] www.uniportbilbao.es/ln/ln.htm Renfe Mercancías Iparragirre, 58. 48980 - Santurce 94 487 93 36 94 487 92 85 www.renfe.es SGS Española de Control, S. A. Punta Ceballos, s/n. 48508 - Zierbena Apartado de Correos, 79. 48980 - Santurce 94 635 56 05 94 636 51 27 [email protected] www.sgs.es Sociedad. Estatal de Estiba y Desestiba del Puerto de Bilbao Ibáñez de Bilbao, 3, 3º, Dpto. 2. 48001 - Bilbao 94 423 70 65 94 423 52 53 [email protected] www.uniportbilbao.es/estiba/estiba.htm Stella Maris Apostolado del Mar Zona Portuaria de Santurce, s/n. 48980 - Santurce 94 483 71 02 944834171 [email protected] 94 483 94 60 Terminal de Perecederos - BAFT Bilbao Atlantic Fruit Terminal Muelle Reina Victoria Eugenia, s/n. 48980 - Santurce 94 483 66 26 94 483 49 46 [email protected] Uniport Bilbao - Comunidad Portuaria Urquijo, 9, 1º Dcha. 48008 - Bilbao 94 423 67 82 94 423 54 03 [email protected] www.uniportbilbao.es Líneas regulares / Agentes y/o consignatarios Linea erregularrak / Itsas agenteak edota konsignatarioak Shipping lines / Shipping Agents

LÍNEAS REGULARES DIRECTAS LINEA ERREGULARRAK ZUZENAK DIRECT SHIPPING LINES

Línea Agente Puertos / Ruta Frecuencia (1) Linea Agentea Portuak / Itsas bidea Maiztasuna (1) Line Agent Ports / Route Frequency (1)

(1) 2+5: Martes y viernes 3: Cada tres días 2x7: Dos por semana 7: Semanal 9: Nueve días 10: Diez días 20: Veinte días 14: Bisemanal 15: Quincenal 30: Mensual 60: Bimestral 90: Trimestral 180: Semestral (1) 2+5: Tuesday and friday 3: Every three days 2x7: Two sailings weekly 7: Weekly 9: Nine days 10: Ten days 20: Twenty days 14: Every two weeks 15: Fortnightly 30: Monthly 60: Every 2 months 90: Every 3 months 180: Every 6 months

Europa Atlántica Atlantikoko Europa Europe Atlantic Ocean Aliberia Line - Portlink (UFO) E. Erhardt y Cía. S. A. Bilbao, Le Havre, Rotterdam, Bilbao 7 Amasus Shipping Marítima Candina, S. A. Ijmuiden, Antwerp 7 Arcelor Marítima Candina, S. A. Gent, Bremen, Brake 7 Bergé Shipbrokers Bergé Bilbao Consignaciones, S. A. Pasajes 15 British Steel Shipping / Corus Agemasa Newport, Flixborough, Glasgow, Shotton, 7 Mostyn, Middlesbrough, Swansea Broere Essberger Chempool Doman, S. A. Terneuzen, Teesport, Rotterdam, Antwerp 15 C. L. H. Bergé Bilbao Consignaciones S. A. Pasajes, Gijón, La Coruña 10 Carl Butner Gmbh and Co. Correa Agencia Marítima, S. L. - 30 Cepsa Bergé Bilbao Consignaciones S. A. Algeciras, Huelva 30 Contenemar Contenemar Bilbao S. A. Las Palmas, Tenerife, Sta. Cruz de la Palma, 7 Arrecife, Pto. Rosario Delphis Agencia Marítima Artiach Zuazaga, S. L. Rotterdam, Felixstowe 7 Euro Marítima Euro Marítima Bilbao, S. L. Ondarroa, Bermeo 7 Finnlines PLC Consignaciones Toro y Betolaza S. A. Helsinki, Hamina, Antwerp 2x7 (Vía Antwerp: Turku, Kemi, Oulu, Copenhagen) Flota Suardíaz Atlántico - FSA Vapores Suardiaz Bilbao, S. A. Santander, Bilbao, Flushing, Zeebruge 7 Geest North Sea Line Odiel Bilbao, S. A. Bilbao, London / Tilbury, Rotterdam 7 German Tankers Bergé Bilbao Consignaciones S. A. Antwerp, Rotterdam, Teesport, Oslo 15 Gibson Gas Tankers Cía. Naviera del Golfo de Vizcaya, S. A. Navisa Terrneuzen 10 Iberia - United Feeder Services (UFS) Alberto Jentoft, S. A. Lisbon, Bilbao, Vigo, Lisbon 7 Iberia - United Feeder Services (UFS) Alberto Jentoft, S. A. Cagliari, Barcelona, Valencia 7 Lauritzen Kosan Tankers Cía. Naviera del Golfo de Vizcaya, S. A. Navisa Terneuzen, Teesport 15 Lys Line Agemasa Oslo (Oslofjord), Lysekil, Moss, Halden, Skien, 7 Hundested, Aalborgkk, Immingham MacAndrews MacAndrews, S. A. Dublin, Bristol, Montoir 7 MacAndrews MacAndrews, S. A. Liverpool, Greenock 7 Mediterranean Shipping Company Mediterranean Shipping Co. España Bilbao, S. A. Le Havre, Bilbao, Le Verdon, Nantes, Le Havre 7 Naviera Pinillos, S. A. - Boluda Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP Bilbao-Algeciras, Las Palmas, 7 Sta. Cruz de Tenerife, Algeciras,Leixoes, Bilbao (transhipment La Palma, Arrecife, Pto. Rosario) Nirint Shipping Nirint Iberia, S. L. Moerdijk 15 Nor Canarias Odiel Bilbao, S. A. Vigo, Canary Islands 15 P&O Ferries Vapores Suardiaz Bilbao, S. A. Portsmouth 3 POL Steam Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP - 30 Portlink Marítima Eurogulf, S. L. Gijón, Bilbao, Rotterdam, Felixstowe 2x7 SVS - Seawheel - Vapores Suardíaz Vapores Suardiaz Bilbao, S. A. Bristol, Dublin, Greenock, Newcastle 2+5 Tanker Transport Serv. - TTS Doman, S. A. Rotterdam, Antwerp, Dunkirk, Fos, Riga 15 Termicar Bergé Bilbao Consignaciones S. A. Zeebrugge, Portbury 14 Thyssen Verkehr Agencia Marítima Sea Spain, S. A. Duisburg, Rotterdam, Antwerp, Brake 7 Willie Lines Willie Ibérica, S. L. Cardiff 15 X-press Container Line - XCL A. Pérez y Cía., S. L. Rotterdam, Tilbury, Thamesport, Hamburg 7 Yara Shipping Marítima Eurogulf, S. L. Rotterdam, Huelva, Avilés, Bilbao 15

Europa Mediterránea Mediterraneoko Europa Europe Mediterranean Sea Graneles Sud Chemic Marítima Candina, S. A. Oristano, Puerto Torres, Milos 15 Ilva - Incargo Marítima Candina, S. A. Taranto, Genoa 15 Incargo Lines - Ilva Europea de Consignaciones, S. A. - Ecosa Taranto, Savona, Genoa 7 Repsol Cía. Naviera del Golfo de Vizcaya, S. A. Navisa Algeciras, Canary Islands 60 Tanker Transport Serv. - TTS Doman, S. A. Piombino 15 2OO4

África Atlántica Atlantikoko Afrika Africa Atlantic Ocean Contenemar Maroc Contenemar Bilbao, S. A. Vigo, Casablanca 15 Euroáfrica Europea de Consignaciones, S. A. - Ecosa Casablanca, Dakar, Abidjan, Tema, 15 Lagos, Warri, Douala Grimaldi Lines Agencia Marítima Condeminas Norte, S. A. Dakar, Casablanca 9 Grimaldi Lines Agencia Marítima Condeminas Norte, S. A. Freetown, Abidjan, San Pedro, Tema, Takoradi, 10 Lome, Cotonou, Lagos, Douala (desde Dakar) Nigeria LNG Marítima Eurogulf, S. L. Bonny 15

África Mediterránea y Oriente Medio Mediterraneoko Afrika eta Erdialdeko Ekialdea Africa Mediterranean Sea - Middle East Arab Lines Marítima Eurogulf, S. L. Jeddah, Aqaba, Dubai, Dammam, Kuwait, Bahrain, 30 Doha, Abu Dhabi, Bandar Abbas, Jebel Ali Empross Line Universal Marítima, S. L. Alexandria, Mersin, Istanbul 90 Famco Line Universal Marítima, S. L. Amberes, Bilbao, Alexandria 90 Irisl (Islamic Republic of Iran Shipping Line) Agencia Marítima Sea Spain, S. A. Bandar Abbas, Bandar Khomeini 30 National Iranian Tankers Cía. Naviera del Golfo de Vizcaya, S. A. Navisa Khark Island 30 P. N. S. C. Pakistan National Shipping Co. Transcoma Nor, S. A. Dubai, Abu Dhabi, Kuwait, Dammam 180 Tanker Transport Serv. - TTS Doman, S. A. - 15 United Ligne Nord SNTM / CNAN Transcoma Nor, S. A. Oran, Algiers, Annaba, Skikda,Bejaia 30

América - Atlántico Norte Amerika - Ipar Atlantiko America North Atlantic Ocean America Shuttle - Spliethoff´s A. Pérez y Cía., S. L. Tampico, Veracruz., Houston, New Orleans 15 Moyresa Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP - 60

Centroamérica y Caribe Erdialdeko Amerika eta Karibe Central America and Caribe Caribean Shuttle - Spliethoff´s A. Pérez y Cía., S. L. Puerto Cabello, Matanzas, Río Haina, . 20 San Juan, Guanta, Willemstad Europe West Indies Line Martico, S. L. Port of Spain, Bridgetown, Paramaribo, Georgetown, 7 Pto. Cabello, Wilemstad, Río Haina Eurosal - Cía. Sudamericana de Vapores Universal Marítima, S. L. Kingston, Cristóbal, Puerto Limón, Manzanillo 2x7 Eurosal - CMA - CGM Transamares Levante, S. A. Kingston 30 Eurosal - Hamburg - Süd Hamburg Süd España, S. L. Kingston, Panamá, Pto. Cortes, Sto. Tomás de Castilla, 2x7 Río Haina, Pto. Limón, La Guaira, Pto. Cabello, Sta. Marta, Cartagena, Barranquilla, Veracruz, Altamira, La Habana, Pto. Príncipe, Belize, Ponce, Port Spain, Willemstad, Oranjestad Eurosal - P&O Nedlloyd Alberto Jentoft, S. A. Kingston, Manzanillo 2x7 H. Stinnes Linien GmbH Marítima Eurogulf, S. L. San Juan de Pto. Rico, Río Haina, 15 Veracruz, Tampico, Houston Holland Maas Container Line - HMCL Marítima Dávila Bilbao, S. A. Amberes, Le Havre, Bilbao, Las Palmas, 10 Guadalupe, Martinica, La Habana, Amberes Nirint Shipping Nirint Iberia, S. L. La Habana, Moa 15 Pacific Shutle SVC - Spliethoff´s A. Pérez y Cía., S. L. Panamá 20

América - Atlántico Sur Amerika - Hego Atlantikoa America South Atlantic Ocean Grimaldi Lines Agencia Marítima Condeminas Norte, S. A. Río de Janeiro, Santos, Salvador de Bahía, 10 Paranagua, Vitoria, Montevideo, Buenos Aires Moyresa Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP 60

América - Pacífico Norte Amerika - Ipar Pazifikoa America North Pacific Ocean Pacific Shutle SVC - Spliethoff´s A. Pérez y Cía., S. L. Vancouver, Kitimat, Seattle, Long Beach, 20 San Francisco, Ensenada, Manzanillo

América - Pacífico Sur Amerika - Hego Pazifikoa America South Pacific Ocean Cía. Chilena de Navegacion Odiel Bilbao, S. A. Arica, Iquique, Antofagasta, Valparaíso, 7 Interoceánica - C. C. N. I. (Condor) Talcahuano, Punta Arenas, Callao, Guayaquil, Buenaventura, Cartagena, San Juan de Puerto Rico Eurosal - Cía. Sudamericana de Vapores Universal Marítima, S. L. Guayaquil, Callao, Arica, Iquique, Valparaíso, 2x7 Paita, Buevaventura, Cartagena Eurosal - Hamburg - Süd Hamburg Süd España, S. L. Buenaventura, Guayaquil, Callao, Valparaíso, Arica, 2x7 Antofagasta, Iquique, (Bolivia vía Arica), Manzanillo, Paita Eurosal - Hapag Lloyd E. Erhardt y Cía., S. A. Buenaventura, Guayaquil, Callao, Paita, Arica, Valparaíso 7 Eurosal - P&O Nedlloyd Alberto Jentoft, S. A. Buenaventura, Guayaquil, Callao, Arica, 2x7 Valparaíso, Paita, Cartagena Pacific Shutle SVC - Spliethoff´s A. Pérez y Cía., S. L. Guayaquil 20

Asia - Índico y Pacífico Asia - Indiako Ozeanoa eta Pazifikoa Asia Indian and Pacific Ocean Chipolbrok Europea de Consignaciones, S. A. - Ecosa Hong Kong, Shanghai, Xingang, Dalian, Qingdao, 30 Mawei, Xiamen, Haiphong, Busan, Jakarta P. N. S. C. Pakistan National Shipping Co. Transcoma Nor, S. A. Karachi 180

AGENTES MARÍTIMOS Y/O CONSIGNATARIOS DE BUQUES ITSAS AGENTEAK EDOTA KONSIGNATARIOAK SHIPPING AGENTS

Razón Social Helbidea Company *(A . 8

A. Pérez y Cía., S. L. Barroeta Aldámar, 2, 1º Izda. 48001- Bilbao 94 423 36 00 94 423 77 63 [email protected] www.perezycia.com Agemasa Alda. Recalde, 27, 6º. 48009 - Bilbao 94 423 82 00 94 424 81 30 [email protected] www.uniportbilbao.es/agemasa/agemasa.htm Agencia Marítima Artiach Zuazaga, S. L. Campo de Volantín, 24, Principal. 48007 - Bilbao 94 423 66 61 94 423 79 73 [email protected] www.amazsa.com Agencia Marítima Condeminas Norte, S. A. San Vicente, 8. Edif. Albia I, 11ª planta. 48001 - Bilbao 94 423 26 19 94 423 17 94 [email protected] www.condeminas.es Agencia Marítima de Proyectos, S. L. San Vicente, 8. Edif. Albia I. 48001 - Bilbao 94 425 56 61 94 424 03 17 [email protected] Agencia Marítima Sea Spain, S. A. Ibáñez de Bilbao, 3, 2º. 48001 - Bilbao 94 435 44 00 94 424 15 29 [email protected] www.seaspain.com Alberto Jentoft, S. A. Uribitarte, 8, 6º. 48001 - Bilbao 94 479 08 35 94 416 97 28 [email protected] www.ajentoft.com Algeposa Shipping Lines, S. L. Ibáñez de Bilbao, 3, 2ª Planta. 48001 - Bilbao 94 423 00 87 94 424 10 73 [email protected] www.algeposa.com Bereincua Hermanos, S. L. Alda. Mazarredo, 9, 1º. 48001 - Bilbao 94 435 45 37 94 435 45 38 / 9 [email protected] www.bereincua.com Bergé Bilbao Consignaciones, S. A. Espigón, 3 - Muelle Bizkaia. Zona Portuaria. 48980 - Santurce 94 493 75 00 94 493 75 01 [email protected] www.berge-m.es Bergé Líneas Regulares, S. A. Barroeta Aldámar, 2, 4º Dcha. 48001 - Bilbao 94 424 17 10 94 424 11 47 [email protected] www.berge-m.es Bilbao Azul Marino, S. L. Sabino Arana, 20, 6º. 48013 - Bilbao 94 439 56 40 94 439 63 88 [email protected] www.bilbaoazulmarino.com C. L. H. S. A. Compañía Logística de Hidrocarburos, S. A. Zona Portuaria, s/n. 48980 - Santurce 94 461 36 00 94 461 59 87 C. M. A. C. G. M. Ibérica, S. A. Iparraguirre, 59, 5º. 48980 - Santurce 94 493 72 80 94 461 82 31 [email protected] www.cma-cgm.com Cargo Maritime Air XXI Transport, S. A. Henao, 52, 1º, Dpto. 5. 48009 - Bilbao 94 435 54 00 94 435 54 01 [email protected] www.alggrupo.com Cía. Naviera del Golfo de Vizcaya, S. A. Navisa Muelle de Tomás Olabarri, 4, 5º Izda. 48930 - Las Arenas Apartado 402 - 48080 Bilbao 94 463 64 11 94 463 76 11 [email protected] www.navisa.net Consignaciones Europeas Marítimas, S. A. - Cemasa Gran Vía, 45, 1ª Planta, Dpto. 10. 48011 - Bilbao 94 479 53 80 94 479 53 82 [email protected] www.cemasa.es Consignaciones Toro y Betolaza, S. A. San Vicente, 8. Edif. Albia I, 5ª Planta. 94 425 26 00 94 425 26 49 [email protected] www.torobe.com 48001 - Bilbao 94 483 19 75 (Santurtzi) Consulmar, S. L. Ribera Axpe, 50. Edif. Axpe. 48950 - Erandio 94 480 03 75 94 480 01 32 [email protected] www.consulmar.es Contenemar Bilbao, S. A. Pl. Sagrado Corazón, 4, 1º, Dpto. 2. 94 423 28 96 94 424 12 47 [email protected] www.contenemar.es 48011 - Bilbao 94 442 46 42 Correa Agencia Marítima, S. L. Alda. Mazarredo, 6, 2º Izda. 48001 - Bilbao 94 424 77 19 94 423 88 42 [email protected] www.correa-spain.com CP Ships Agencies Spain, S. L. Bertendona, 4, 3º. 48008 - Bilbao 94 479 32 50 94 479 32 51 / 2 [email protected] www.cpships.com Doman, S. A. Aparcabisa, Nave 1, Portal 3. Bº El Juncal. 48510 - Valle de Trápaga 94 478 00 16 94 478 04 78 [email protected] www.doman.es E. Erhardt y Cía., S. A. Ercilla, 19, 3º. 48009 - Bilbao 94 425 01 00 94 425 01 29 [email protected] www.erhardt.es Euro Marítima Bilbao, S. L. San Vicente, 8. Edif. Albia II, Bajo. 48001 - Bilbao 94 424 63 04 94 424 17 67 [email protected] www.euromaritima.com Europea de Consignaciones, S. A. - Ecosa Camino de Morgan, 32. 48014 - Bilbao 94 474 54 54 94 474 61 30 [email protected] www.sarenet.es/europea 2OO4

Exportmar, S. A. L. Puente de Deusto, 7, 5º, Dpto. 6. 48014 - Bilbao 94 475 45 00 94 447 10 36 [email protected] Green Ibérica, S. A. Iparraguirre, 59, 2º. 48980 - Santurce 94 493 70 32 94 462 53 03 [email protected] www.greeniberica.com 94 483 96 10 Hamburg Süd España, S. L. Ibáñez de Bilbao, 3, 7º, Dpto. 1. 48001 - Bilbao 94 423 22 89 94 423 33 17 [email protected] www.hamburgsued.com Hoppe y Cía., S. A. Ercilla, 19, 5º. 48009 - Bilbao 94 425 01 41 94 425 01 34 [email protected] Ibesmar - Sagemar S. A. - Isamar Iparraguirre, 59, 4º. 48980 - Santurce 94 493 71 30 94 483 41 58 [email protected] www.senatorlines.com 94 493 73 00 www.hinjinlines.com MacAndrews, S. A. Bertendona, 4, 2º. 48008 - Bilbao 94 479 78 00 94 479 78 10 [email protected] www.macandrews.net Maersk España, S. A. Ibáñez de Bilbao, 28, 6º C. 48009 - Bilbao 94 423 28 64 94 424 81 51 [email protected] www.maersksealand.com [email protected] Marítima Candina, S. A. San Vicente, 8. Edif. Albia II, Planta baja. 48001 - Bilbao 94 424 61 10 94 424 61 14 [email protected] www.mcandina.com Marítima Dávila Bilbao, S. A. Gran Vía, 53, 1º Izda. 48011 - Bilbao 94 435 55 60 94 424 77 75 [email protected] www.mdavila.com Marítima del Oriente, S. L. Gran Vía, 53, 1º Izda. 48011 - Bilbao 94 424 71 30 94 423 92 72 [email protected] www.uniportbilbao.es/oriente/oriente.htm www.ocl.com Marítima Eurogulf, S. L. Nervión, 3, 3º. 48001 - Bilbao 94 410 40 00 94 410 34 95 [email protected] www.marmedsa.com 94 443 44 67 Martico, S. L. Berástegui, 4, 5º Izda. 48001 - Bilbao 94 435 48 60 94 435 48 80 [email protected] Mediterranean Integrated Logistics Services (MILS) Alda. Mazarredo, 18 Bis. 48009 - Bilbao 94 661 15 70 94 661 15 69 [email protected] Mediterranean Shipping Co. España Bilbao, S. A. Ibáñez de Bilbao, 28, 4º D. 48009 - Bilbao 94 435 50 30 94 435 50 31 [email protected] www.mscbio.com www.uniportbilbao.es/msc/msc.htm Naviomar Norte, S. L. Ibáñez de Bilbao, 3, 1º. 48001 - Bilbao 94 424 24 42 94 424 56 41 [email protected] Nervión Internacional, S. A. Cristo, 1, 2º. 48007 - Bilbao 94 423 81 00 94 423 93 25 [email protected] www.nervioninternacional.com Nirint Iberia, S. L. Ribera de Axpe, 11, Portal D-1, Módulo L-211. 94 480 05 57 94 480 02 47 [email protected] 48950 - Erandio Northagents, S. L. (Grupo Aarus) San Vicente, 8, 3º Dpto. B. Edificio Albia II. 48001 - Bilbao 94 435 20 10 94 423 72 67 [email protected] www.aarus.com/disclaimer.htm Odiel Bilbao, S. A. Ibáñez de Bilbao, 3, 1º. 48001 - Bilbao 94 435 64 20 94 435 64 40 [email protected] www.odielbilbao.com Seatrans Maritime, S. A. Alameda Urquijo, 28, 1º D. 48010 - Bilbao 94 425 59 47 94 425 56 86 [email protected] www.sea-trans.net Servicios Logísticos Portuarios, S. A. - SLP Gran Vía, 40 Bis, 7º. 48009 - Bilbao 94 424 99 87 94 424 04 53 [email protected] www.slp.es Tráficos y Servicios Elorza y Cía., S. A. Gran Vía, 17, 5º. 48001 - Bilbao 94 416 38 22 94 416 42 76 [email protected] 94 416 39 66 [email protected] Transbull Bilbao, S. L. San Vicente, 8. Edif. Albia II, 5º B. 48001 - Bilbao 94 424 21 00 94 424 01 23 [email protected] Transcoma Nor, S. A. Barroeta Aldamar, 6, 4º. 48001 - Bilbao 94 423 17 65 94 424 17 37 [email protected] www.transcoma.es Travima Norte, S. L. Paseo Campo Volantín, 24, Principal. 48007 - Bilbao 94 423 66 61 94 423 75 63 [email protected] Unión Marítima Española, S. A. Ledesma, 6. 48001 - Bilbao 94 423 85 40 94 423 20 07 [email protected] Universal Marítima, S. L. Nervión, 3, 3º D. 48001 - Bilbao 94 661 16 09 94 423 58 61 [email protected] www.universal-maritima.com Vapores Suardiaz Bilbao, S. A. Colón de Larreátegui, 30. Entresuelo Dcha. 94 423 43 00 94 424 74 59 [email protected] www.suardiaz.com 48009 - Bilbao 94 423 94 80 Vasco Catalana de Consignaciones, S. A. Edif. Cantábrico. Iparraguirre, 59, 3º. 94 493 92 00 94 493 92 27 [email protected] www.amabi.com 48980 - Santurce Vasco Catalana de Proyectos y Fletamentos, S. L. Edif. Cantábrico. Iparraguirre, 59, 3º. 48980 - Santurce 94 493 92 16 94 493 92 35 [email protected] www.vascoproyectos.com Vasco Shipping Services, S. L. Iparraguirre, 59, 3º. 48980 - Santurce 94 493 92 80 94 493 92 31 [email protected] www.vascoship.com Willie Ibérica, S. L. Campo de Volantín, 20, 2º. 48007 - Bilbao 94 413 40 41 94 413 40 41 [email protected] www.williegroup.co.uk 94 445 48 54

EMPRESAS TRANSITARIAS TRAFIKO-ENPRESAK FORWARDING COMPANIES

A.G.C. Internacional, S.A Barroeta Aldamar, 2-1º dcha. 48001 - Bilbao 94 423 77 64 94 424 14 38 [email protected] www.agc.es A. Vega de Seoane y Cía. S.A. Campo de Volantín, 5-1º A. 48007 - Bilbao 94 446 42 58 94 446 32 46 [email protected] ABX Logistics España S.A. Henao, 7-6º. 48009 - Bilbao 94 423 70 57 94 423 78 22 [email protected] www.abxlogistics.es Aduanas y Tránsitos Bilbao,S.L. Barroeta Aldamar, 6-2º. 48001 - Bilbao 94 424 32 00 94 424 17 82 [email protected] Aducoin S.L. Barroeta Aldamar , 8 bajo dcha. 48001 - Bilbao 94 423 63 63 94 424 73 12 [email protected] Aduter, S.L. Barroeta Aldamar, 6-7º. 48001 - Bilbao 94 423 17 84 94 424 21 28 [email protected] [email protected] Agencia de Servicios de Contenedores, S.A. Barroeta Aldamar, 2-1º. 48001 - Bilbao 94 423 03 90 94 424 47 03 Agencia Marítima Sea Spain, S.A. Ibáñez de Bilbao, 3-2º. 48001 - Bilbao 94 435 44 00 94 424 15 29 [email protected] www.seaspain.com Altius SA Gran Vía, 53-7º Drcha. 48001 - Bilbao 94 439 36 99 94 441 76 79 [email protected] www.altius.es Ares Bilbao, S.L. Ribera de Axpe 11 Edif. D 2. Dpto. 103. 94 480 46 40 94 464 64 11 [email protected] www.aresgroup.net 48950 - Axpe- Erandio Argitrans Marítima S.L. Alda. Recalde, 27-8º Dpto. 1. 48009 - Bilbao 94 424 68 08 94 424 67 04 [email protected] Asthon Cargo Bilbao,S.L. Nervión 3, 6º dcha. Bilbao 94 661 22 93 94 435 45 26 [email protected] www.asthoncargo.es Atimex Bilbao, S.L. Navarra, 8. 48001 - Bilbao 94 423 67 25 94 423 13 62 [email protected] Bax Global, S.A. Tellería, 25. 48004 - Bilbao 94 412 90 00 94 412 96 21 [email protected] www.baxglobal.com BBMtrans Internacional, S.L. Alameda Mazarredo, 6-2º Izq. 48001 - Bilbao 94 423 01 09 94 423 72 82 [email protected] Bergareche Ruiz Bilbao, S.A. Alameda Recalde, 18-3º. 48009 - Bilbao 94 423 00 16 94 423 65 23 [email protected] www.bergareche.com Bergé Bilbao Consignaciones S.A. Espigón, 3 - Muelle Bizkaia, Zona Portuaria 94 493 75 00 94 493 75 01 [email protected] www.berge-m.es 48980 - Santurtzi Biladu,S.A.(Piñeiro Truan, Ramón) S. Vicente, 8-Edif. Albia I-8º dpto. 10. 48001- Bilbao 94 423 52 52 94 423 10 36 [email protected] www.uniportbilbao.es/biladu.com Bilbao Tránsitos y Consignaciones, S.L. Lendakari Aguirre, 11 2º Dp. 6. 48014 - Bilbao 94 475 73 26 94 447 20 43 [email protected] Bilbo Cargo S.L. Ledesma, 6 2º Dp.6. 48001 - Bilbao 94 423 89 08 94 423 05 47 [email protected] Cargomair S.L. Barroeta Aldamar, 4-5º. 48001 - Bilbao 94 423 49 27 94 424 40 72 [email protected] www.cargomairbio.euskalnet.net CP Ships Agencies Spain, S.L. Bertendona, 4-3º. 48008 - Bilbao 94 479 32 50 94 479 32 51/2 [email protected] www.cpships.com Dacotrans Ibérica, S.A. El Arenal, 5 -3ª Dpto. 308. 48005 - Bilbao 94 415 35 36 94 415 28 79 [email protected] www.dacotrans.de / www.daco-group.com Danzas, S.A. Aeropuerto Sondika, Terminal Carga. 48150 - Sondica 94 453 50 42 94 471 06 20 [email protected] www.danzasaei.com Danzas, S.A. Polg. Ind. Torrelarragoiti, Parc.P -7A. 48170 - Zamudio 94 452 23 36 94 452 29 78 [email protected] www.danzas.com 2OO4

Decoexsa Rail, S.A. Bº El Puerto, Refradigas nº 4, Mod. 3. 48508 - Zierbena 94 486 25 00 94 486 24 42 [email protected] www.decoexsa.com Doman, S.A. Aparcabisa, Nave 1 Portal 3 - Bº El Juncal 94 478 00 16 94 478 04 78 [email protected] www.doman.es 48510 - Valle de Trápaga E. Erhardt y Cía. S.A. Ercilla, 19-3º. 48009 - Bilbao 94 425 01 00 94 425 01 29 [email protected] www.erhardt.es Eagle Global Logistic Ledesma 10 Bis, 6º Dpto. 2. 48001 - Bilbao 94 424 38 19 94 423 22 73 [email protected] www.eaglegl.net Eurochardt, S.A. Avda. Madariaga, 1 -6ª planta. 48014 - Bilbao 94 475 00 09 94 475 86 76 [email protected] Exportland Terminal , S.L. Refradigas 4, Pab. 6 Zona Portuaria Punta Lucero 94 438 24 02 94 438 30 10 [email protected] 48508 - Zierbena Eynorte, S.L. Terminal de Carga, Dpto. 15. 48150 - Sondica 94 453 22 00 94 471 04 13 [email protected] www.eynorte.com Forwarding del Norte, S.L. Uribitarte, 22-4º B. 48001 - Bilbao 94 423 66 94 94 424 62 59 [email protected] Fr. Meyer's Sohn (GMBH & CO.) Lersundi, 9-7º. 48009 - Bilbao 94 435 63 60 94 423 14 12 [email protected] www.fms-spain.com Frans Maas Spain, S.A. San Vicente, 8 Edificio Albia ,7º Dpto. 10. 94 424 50 68 94 423 15 77 [email protected] 48001 - Bilbao [email protected] www.uniportbilbao.es From -To, S.L. Aparcabisa, pabellón 2, módulo C. 94 418 91 09 94 478 07 82 [email protected] 48510 - Valle de Trápaga Garibao, S.L. San Vicente, 8 Edif. Albia II-9ª. 48001 - Bilbao 94 424 94 00 94 424 15 99 [email protected] GEODIS Iberia, S.A. Pol. Ind.Zubieta, Parcela P1 -F. 48340 - Amorebieta 94 630 54 00 94 630 54 23 [email protected] Geologistics, S.A. Pº Campo de Volantín, 24-6º. 48007 - Bilbao 94 446 47 16 94 446 33 08 [email protected] www.geo-logistics.com Getransa Norte, S.A. Barroeta Aldamar, 6-4º. 48001 - Bilbao 94 423 71 65 94 424 17 37 Global Container Agency, S.A. Iparraguirre, 59-4º. 48980 - Santurtzi 94 493 72 03 94 462 64 44 [email protected] www.global-lloyd.com Green Carrier España, S.L. Elorrea nº 1. 48160 - Derio 94 406 12 05 94 406 12 08 [email protected] www.greencarrier.se Green Ibérica, S.A. Iparraguirre, 59-2º.- 48980 - Santurtzi 94 493 70 32 94 462 53 03 [email protected] www.greeniberica.com 94 483 36 25 94 483 96 10 Hamann Internacional, S.A. Aparcabisa, Bº El Juncal, s/n. Nave 1. Portal B 94 418 90 18 94 418 91 46 [email protected] www.HAMANNgroup.com 48510 - Valle de Trápaga Hegaz-Cargo, S.L. Terminal de carga. Aeropuerto de Bilbao. 48150 - Sondica 94 453 03 51 94 453 32 35 [email protected] Herasa Bilbao, S.L. Bº Juncal, s/n. Aparcabisa. Nave 2. Modulo B 94 437 35 00 94 438 70 09 [email protected] 48510 - Valle de Trápaga Hijos de Pedro Basterra, S.A. Pol. Ind. Berreteaga. Txorierri Etorbidea, 46. 94 453 26 01 94 453 29 01 [email protected] Pab. 4. Modulos A y B. 48150 - Sondica I.B. Mugari, S.L. Terminal de Carga Aeropuerto. 48150 - Sondica 94 453 80 72 94 453 86 44 [email protected] Internacional Forwarding Service S.L. (IFS) Barroeta Aldamar, 8 bajo dcha. 48001 - Bilbao 94 453 57 06 94 453 11 19 [email protected] J.F. Hillebrand Spain, S.A. Ibañez de Bilbao 3, 3º. 48001 - Bilbao 94 424 87 00 94 424 32 42 [email protected] www.jfhgroup.com Kühne & Nagel S.A. Islas Canarias, 19-planta 0 - Aptdo. 357. 48015 - Bilbao 94 607 79 50 94 447 10 12 [email protected] www.kuehne-nagel.com Las Norte, S.L. Cristo, 1 , 3º Dptos. 6-7. 48007 - Bilbao 94 413 11 97 94 413 12 15 [email protected] Lema Transit, S.L. Luis Bilbao Libano, 11 dpto 1ºA. 48940 - Lejona 94 480 71 74 94 480 71 59 [email protected] www.lema-transit.com Logística y Transportes del Abra, S.L. Aparcabisa - Nave 2 - Módulo H. 48510- Valle de Trápaga 94 437 67 17 94 437 66 92 [email protected] Lotrans Logística y Transporte, S.A. Aparcabisa, Edif. Oficinas, Mod. 2-D 94 478 19 33 94 437 98 63 [email protected] www.lotrans.es 48510 - Valle de Trápaga MacAndrews, S.A. Bertendona, 4-2º. 48008 - Bilbao 94 479 78 00 94 479 78 10 [email protected] www.macandrews.net Maclogistics Bertendona, 4. 48008 - Bilbao 94 479 78 00 94 479 78 10 [email protected] Marítima Bizcaina, S.A. - MABISA Alda. Recalde, 18-7º. 48009 - Bilbao 94 424 14 25 94 424 84 62 [email protected] Marítima Dávila Bilbao, S.A. Gran Vía, 53-1º izda. 48011 - Bilbao 94 435 55 60 94 424 77 75 [email protected] www.mdavila.com Marítima Euroship, S.A. Alameda Mazarredo, 47-6º. 48009 - Bilbao 94 423 49 99 94 423 49 95 [email protected] www.uniportbilbao.es/euroship/euroship.htm Marítima Transoceánica, S.A. - Matransa Alda. Recalde, 18-7º. 48009 - Bilbao 94 423 46 45 94 424 08 84 [email protected] Naypemar Bilbao S.L. Ibáñez de Bilbao, 3-4º Dpto. 5. 48001 - Bilbao 94 423 67 37 94 423 23 45 [email protected] www.uniportbilbao.es/naypemar/naypemar.htm Nippon Express España, S.A. Txoriherri Etorbidea, 26-1º. 48180 - Lujua 94 453 26 38 94 453 14 92 [email protected] www.nipponexpress.net Nogetrans Levante, S.L. Príncipe 5. 48001 - Bilbao nogetranslevant@terra,es Nubimar Forwarder, S.L. Ribera de Axpe nº 11 Portal D1 Mod. L211. 94 431 57 82 94 431 62 05 [email protected] www.nubimar.com 48950 - Erandio Operadora Cargas Integrales, S.A. ( OCISA) Ledesma, 10 Bis-6º. 48001 - Bilbao 94 424 18 01 94 423 40 29 [email protected] Operadora Logística de Tránsitos Intenacionales Olti S.L. Gran Vía, 45-1º dpto. 110. 48011 - Bilbao 94 479 53 80 94 479 53 82 [email protected] Panalpina Transportes Mundiales, S.A. Uribitarte, 8-4º izda. 48001 - Bilbao 94 423 37 85 94 424 52 04 [email protected] www.panalpina.com Press Cargo S.A. P. A. E. Asuaran, Edif. Enekuri, Pab. 25 94 471 17 07 94 471 17 20 [email protected] www.presscargo.com 48950 - Asua-Erandio Salvat Bilbao Transitarios, S.A. Aparcabisa, Nave 2, Esc. 3ª-1º dcha. 48510 - Trapagaran 94 438 37 15 94 437 15 53 [email protected] www.jsalvat.es Schenker BTL, S.A. San Vicente, 8 Edif. Albia I-7º. 48001 - Bilbao 94 435 60 00 94 424 68 76 [email protected] www.schenker.com Seatrans Maritime, S.A. Alameda Urquijo, 28-1ºD. 48010 - Bilbao 94 425 59 47 94 425 56 86 [email protected] www.sea-trans.net SERGU, S.A. Lersundi, 9. 48009 - Bilbao 94 424 22 88 94 423 19 79 [email protected] Sertramar Transport, S.L. Barroeta Aldamar, 4-2º. 48001 - Bilbao 94 424 23 42 94 424 55 16 [email protected] Serviport XXI, S.L. Ibáñez de Bilbao, 3-7ª Dpto.8. 48001 - Bilbao 94 424 74 04 94 423 22 70 [email protected] Setraex, S.L. Berástegui, 1. 48001 - Bilbao 94 423 33 04 94 424 19 37 [email protected] Seycobox, S.L. Las Mercedes, 8-3ºB. 48930 - Las Arenas 94 464 46 00 94 464 07 50 [email protected] Space Cargo Norte, S.A. Alda. Mazarredo, 39-5º A. 48009 - Bilbao 94 435 67 10 94 435 67 35/34 [email protected] www.space-cargo.com Spain Tir Norte, T.I.S.A. Aparcabisa Nave 3, Portal 3. 48510 - Valle de Trápaga 94 418 01 55 94 437 07 98 [email protected] www.spaintir.es Sparber Líneas Marítimas, S.A. San Vicente, 8. Edif. Albia 1- 10ª planta. 94 435 44 40 94 435 44 41 [email protected] www.sparber.com 48001 - Bilbao 94 435 67 34/35 Star Trans Norte, S.L. Buenos Aires, 4-1º izq. 48001 - Bilbao 94 423 00 00 94 424 76 55 [email protected] www.startranssa.com T.M.I. Trans, S.L. Aparcabisa Nave 1, Portal 1. 48510 - Valle de Trápaga 94 478 11 33 94 478 12 00 [email protected] Teisa, S.A. - Transportes Españoles Internacionales S.A Pol. Ind. Zubieta Parcela P1 -F. 48340 - Amorebieta 94 630 54 00 94 630 54 23 [email protected] www.teisa.com Tiba Internacional, S.A. Iparraguirre, 59-4ºD. 48980 - Santurtzi 94 493 65 70 94 483 67 85 [email protected] www.tibagroup.com Tracoesa Transport, S.A. Uribitarte, 22-4º. 48001 - Bilbao 94 423 10 48 94 423 46 47 [email protected] 2OO4

Tráficos y Servicios Elorza y Cía. S.A. Gran Vía, 17 5º. 48001 - Bilbao 94 416 38 22 94 416 42 76 [email protected] 94 416 39 66 [email protected] Traimer Bilbao, S.A. Alda. Mazarredo, 20-1º. 48009 - Bilbao 94 424 84 81 94 424 24 36 [email protected] www.traimer.es Trans European Transport, S.A. Gran Vía, 53 -1º izq. 48011 - Bilbao 94 441 82 11 94 441 18 81 [email protected] www.tet.es Transglory, S.A. Iparraguirre, 59 2º. 48980 - Santurtzi 94 483 39 16 94 461 60 20 transglory@transglory www.transglory.com Transigroup, S.L. Campo de Volantín, 20. 48007 - Bilbao 94 446 46 54 94 446 53 42 [email protected] Transportes Carreras S.A. Pol. Industrial Erletxe Plataforma A, nave 7 94 457 29 53 94 456 54 19 [email protected] 48960 - Galdakao 94 456 36 46 Uniexco, S.A. Aparcavisa. Nave 2, portal 3 - 1º. 94 424 21 44 94 423 50 45 [email protected] www.uniexco.com 48150- Valle de Trápaga Universal Forwarding Nervión, 3-3º. 48001 - Bilbao 94 421 35 51 94 410 53 10 [email protected] www.universal-forwarding.com Vapores Suardiaz Bilbao, S.A. Colón de Larreátegui, 30. Entresuelo Dcha. 94 423 43 00 94 424 74 59 [email protected] www.suardiaz.com 48009 - Bilbao 94 423 43 05 94 423 94 80 Vasco Catalana de Consignaciones, S.A. Edif. Cantábrico, Iparraguirre, 59-3º. 48980 - Santurtzi 94 493 92 00 94 493 92 25/35 [email protected] www.uniportbilbao.es/vasco-ca/vasco-ca.htm Vasco Catalana de Proyectos y Fletamentos, S.L. Edif. Cantábrico. Iparraguirre, 59-3º. 48980 - Santurtzi 94 493 92 16 94 493 92 35 [email protected] www.vascoproyectos.com Vasco Logistics Iparraguirre, 59. 48980 - Santurtzi 94 493 92 93 94 493 92 33 [email protected] Velice Logística, S.A. Alda. Mazarredo, 18-Bis. 48009 - Bilbao 94 661 25 81 94 661 25 82 [email protected]

AGENTES DE ADUANAS CUSTOMS AGENTS ADUANA-AGENTEAK

Aduanas Calvo S.A.L. Navarra, 12-2º Izq. 48001 - Bilbao 94 423 01 50 94 423 24 51 Aranguren Lozano, Sira Lersundi, 9-3º. 48009 - Bilbao 94 424 22 88 94 423 19 79 [email protected] Bergareche Ruiz Bilbao, S.A. Alameda Recalde, 18-3º. 48009 - Bilbao 94 423 00 16 94 423 65 23 [email protected] www.bergareche.com Biladu,S.A.(Piñeiro Truan, Ramón) S. Vicente, 8-Edif. Albia I-8º dpto. 10. 48001 - Bilbao 94 423 52 52 94 423 10 36 [email protected] www.uniportbilbao.es/biladu.com Esparza Gómez, Luis Miguel Alameda Mazarredo, 6-2º Izq. 48001 - Bilbao 94 423 01 09 94 423 72 82 [email protected] García Aldabo, Matías Nervión, 3-6º dcha. 48001 - Bilbao 94 661 22 93 94 435 45 26 [email protected] www.asthoncargo.es García Miñaur Rotaeche, Gonzalo San Vicente, 8 Edif. Albia II-9ª. 48001 - Bilbao 94 424 94 00 94 424 15 99 [email protected] Goñi Etxeberría, Javier Barroeta Aldamar , 8 bajo dcha. 48001 - Bilbao 94 423 63 63 94 424 73 12 [email protected] Herault Heredia, Juan Manuel Cristo, 1-2º dpto. 5. 48007 - Bilbao 94 423 81 00 94 423 93 25 [email protected] Hilario Lozano, Carlos Marino Barroeta Aldamar, 6-2º. 48001 - Bilbao 94 424 32 00 94 424 17 82 [email protected] Hormaza Irureta, Manuel Ángel Sangróniz, 6-10 B. 48150 - Sondica 94 471 01 16 94 471 17 97 [email protected] www.bilboship.com Ispizua Guezuraga, José Ignacio Navarra, 8-1º. 48001 - Bilbao 94 423 67 25 94 423 13 62 [email protected] López Hoya, Félix Antonio Uribitarte, 8-6º dcha. 48001 - Bilbao 94 479 08 35 94 416 97 28 [email protected] Lozano Andrés, Pascual Villarías, 10-4º. 48001 - Bilbao 902 15 88 65 94 435 26 34 [email protected] Lozano Pasamontes, Bernardino Aparcabisa, Nave 1 Portal 3 - Bº El Juncal 94 478 00 16 94 478 04 78 [email protected] www.doman.es 48510 - Valle de Trápaga Llanos Saez, Carlos Ledesma, 10 bis-4º - 3. 48001 - Bilbao 94 424 50 63 94 424 90 78 abraaduanas@abra_e_telefonica.net Miranda Salbidegoitia, Eduardo Barroeta Aldamar, 6-7º. 48001 - Bilbao 94 423 17 84 94 424 21 28 [email protected] [email protected] Mireas, S.L Villarías, 10-6º Dpto. 610. 48001 - Bilbao 94 661 20 65 94 661 14 19 [email protected] Pocheville Linares, Juan Mª Ledesma, 6 2º Dp.6. 48001 - Bilbao 94 423 89 08 94 423 05 47 [email protected] Quintana Castaño, Mª Rosario Gran Vía, 53-7º Drcha. 48011 - Bilbao 94 439 36 99 94 441 76 79 [email protected] www.altius.es Romeu Loperena, Fco. Javier Iparraguirre, 59-4ºD. 48980 - Santurtzi 94 493 65 70 94 483 67 85 [email protected] www.tibagroup.com Sánchez Sánchez, Manuel Alda. Mazarredo, 47-6º. Dpto 8. 48009 - Bilbao 94 424 74 04 94 423 22 70 [email protected] Soldevilla Aduanas, S.L. San Vicente, 8 Edif. Albia I-3ª dpto.8º. 48001 - Bilbao 94 424 54 61 94 424 29 83 [email protected] Tráficos y Servicios Elorza y Cía. S.A. Gran Vía, 17 5º. 48001 - Bilbao 94 416 38 22 94 416 42 76 [email protected] 94 416 39 66 [email protected] Gamón, Fernando Acebal Idígoras, 2-2º. 48001 - Bilbao 94 424 98 04 94 424 82 59 [email protected] Vilar Guañabens, José Luis Alda. Mazarredo, 18 bis - dpto. 11. 48009 - Bilbao 94 661 25 81 94 661 25 82 [email protected] Visiers Lecanda, Martín P.A.E. Asuarán-Edif. Enekuri, pab. 25 94 471 17 07 94 471 17 20 [email protected] www.presscargo.com 48950 - Asua-Erandio Yanke Uribe, Enrique Terminal de Carga Dpto. 15. 48150 - Sondica 94 453 22 00 94 471 04 13 [email protected] 2OO4 www.bilbaoport.es

Campo de Volantín, 37. 48007 - Bilbao (Spain) Tel.: (34) 94 487 12 00 Fax: (34) 94 487 12 08 email: [email protected]