The Phonetics and Phonology of Arabic Loanwords in Turkish: Residual Effects of Gutturals

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Phonetics and Phonology of Arabic Loanwords in Turkish: Residual Effects of Gutturals The Phonetics and Phonology of Arabic Loanwords in Turkish: residual effects of gutturals Shadiya al-Hashmi Doctor of Philosophy University of York Language & Linguistic Science November 2016 Abstract This thesis takes the adaptation of Arabic loanwords into Turkish as a case to reflect on and contribute to the ongoing debate of loanword phonology of the Perceptual approach (Boersma, 2009; Peperkamp & Dupoux, 2003; Peperkamp et al., 2008; Silverman, 1992), Phonological approach (LaCharité & Paradis, 2005; Paradis, 1995; Paradis & LaCharité, 1997, 2001, 2008; Peperkamp et al., 2008; Silverman, 1992) and a medial hybrid model of both phonetics and phonology (Kenstowicz & Suchato, 2006; Shinohara, 2004; Smith, 2006; Chang, 2008 and Dolus, 2013). The thesis includes two types of data: corpus-based and experimental. The corpus of the Arabic loanwords into Turkish comprises 1118 words from which vowel mappings and residual effects of gutturals on neighbouring vowels were identified. Based on the concept of uniformitarianism (Murray, 2013) present-day sound changes must have been governed by the same principles or laws which operated in the past. Thus, one of the goals of this work is to model the grammar of Osmanlica speakers in the perception of modern day Turkish speakers of the residual effects of vowels neighbouring gutturals. In these effects the Arabic vowels /a/ and /u/ are adapted as /a/ and /u/ in Turkish vowels neighbouring guttural sounds (emphatics, uvulars and pharyngeals); however, the vowel /i/ is borrowed as /!/ only surrounding emphatics and the uvular q and as /i/ elsewhere. It was concluded that the corpus data patterns can be best accounted for by using a hybrid model of phonetics, phonology (of both source and native language) and with the effects of orthography. In addition, the role of bilinguals as the active borrowers in the adaptation process is especially corroborated. 2 Contents Abstract ............................................................................................................................................ 2 Contents ........................................................................................................................................... 3 List of Tables .................................................................................................................................... 6 List of figures ...................................................................................................................................10 Acknowledgments ............................................................................................................................12 Declaration.......................................................................................................................................13 1 Introduction ..............................................................................................................................14 2 Background and Literature review ............................................................................................17 2.1 Turkish background ........................................................................................................ 17 2.1.1 Genetic affiliation of Turkish and geographical location of where it is spoken............. 17 2.1.2 Historical account of Turkish and Arabic loanwords in Turkish .................................. 19 2.1.3 Sound system of MST ................................................................................................ 25 2.1.4 Vowel Harmony ......................................................................................................... 30 2.2 Arabic background ......................................................................................................... 33 2.2.1 Genetic affiliation of Arabic and geographical location of where it is spoken .............. 33 2.2.2 Arabic development and diglossia .............................................................................. 35 2.2.3 Sound system of MSA ................................................................................................ 36 2.2.4 Emphasis spread ......................................................................................................... 43 2.2.5 ‘Imala......................................................................................................................... 45 2.3 Arabic Loanwords into Turkish background ................................................................... 47 2.3.1 Sound system of ALT ................................................................................................. 47 2.3.2 Historical mergers within the guttural class: sound change .......................................... 48 2.4 Current models of loanword adaptation ......................................................................... 51 2.4.1 Phonetics, Phonology or both? .................................................................................... 51 2.4.2 Role of orthography.................................................................................................... 63 2.4.3 The agents of loanword adaptation: who does the borrowing? ..................................... 65 2.5 Summary ........................................................................................................................ 67 2.5.1 Approach used in the current work ............................................................................. 67 3 Arabic loanwords into Turkish corpus data ...............................................................................70 3.1 Introduction .................................................................................................................... 70 3.2 Methodology .................................................................................................................. 70 3.3 Arabic loanwords in Turkish corpus data ........................................................................ 72 3.3.1 Mapping of long vowels ............................................................................................. 72 3.3.2 Mapping of short vowels ............................................................................................ 75 3 3.4 Stratification task ............................................................................................................ 85 3.5 Summary ........................................................................................................................ 88 4 The Perceptual Study ................................................................................................................95 4.1 Hypotheses ..................................................................................................................... 97 4.2 Methodology .................................................................................................................. 98 4.2.1 Stimuli ....................................................................................................................... 98 4.2.2 Participants............................................................................................................... 100 4.2.3 Rationale and procedure ........................................................................................... 103 4.3 Data Analysis ............................................................................................................... 105 4.3.1 Raw data .................................................................................................................. 105 4.3.2 Logistic regression of PAT data ................................................................................ 111 4.4 Discussion .................................................................................................................... 124 4.5 Summary ...................................................................................................................... 128 5 Simulated Borrowing- Audio only data ................................................................................... 129 5.1 Introduction .................................................................................................................. 129 5.1.1 Hypotheses ............................................................................................................... 130 5.2 Methodology ................................................................................................................ 132 5.2.1 Recording and Stimuli .............................................................................................. 132 5.2.2 Participants............................................................................................................... 142 5.2.3 Rationale and procedure ........................................................................................... 144 5.3 Data analysis ................................................................................................................ 146 5.3.1 Results and discussion .............................................................................................. 146 5.4 Discussion .................................................................................................................... 178 5.5 Summary ...................................................................................................................... 185 6 Simulated Borrowing: audio, audio-written and written data ..................................................
Recommended publications
  • Towards a Practical Phonology of Korean
    Towards a practical phonology of Korean Research Master programme in Linguistics Leiden University Graduation thesis Lorenzo Oechies Supervisor: Dr. J.M. Wiedenhof Second reader: Dr. A.R. Nam June 1, 2020 The blue silhouette of the Korean peninsula featured on the front page of this thesis is taken from the Korean Unification Flag (Wikimedia 2009), which is used to represent both North and South Korea. Contents Introduction ..................................................................................................................................................... iii 0. Conventions ............................................................................................................................................... vii 0.1 Romanisation ........................................................................................................................................................ vii 0.2 Glosses .................................................................................................................................................................... viii 0.3 Symbols .................................................................................................................................................................. viii 0.4 Phonetic transcription ........................................................................................................................................ ix 0.5 Phonemic transcription.....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Computational Analysis of Affixed Words in Malay Language Bali RANAIVO-MALANÇON School of Computer Sciences Universiti Sains Malaysia [email protected]
    Computational analysis of affixed words in Malay language Bali RANAIVO-MALANÇON School of Computer Sciences Universiti Sains Malaysia [email protected] A full-system Malay morphological analyser must contain modules that can analyse affixed words, compound words, and reduplicated words. In this paper, we propose an algorithm to analyse automatically Malay affixed words as they appear in a written text by applying successively segmentation, morphographemic, morphotactic, and interpretation rules. To get an accurate analyser, we have classified Malay affixed words into two groups. The first group contains affixed words that cannot be analysed automatically. They are lexicalised affixed words (e.g. berapa, mengapa), idiosyncrasy (e.g. bekerja, penglipur), and infixed words because infixation is not productive any more in Malay language. Affixed words that belong to the first group will be filtered, treated and take off before the segmentation phase. The second group contain affixed words that can be segmented according to segmentation and morphographemic rules. Affixes are classified following their origin (native vs. borrowed), their position in relation to the base (prefix, suffix, circumfix), and the spelling variations they may create when they are added to a base. At the moment, the analyser can process affixed words containing only native prefixes, suffixes and circumfixes. In Malay language, only five native prefixes (ber-, per-, ter-, me-, pe-) may create some modification (deletion, insertion, assimilation) at the point of contact with the base. Thus the main problem in segmenting prefixed words in Malay is to determine the end of the prefix and the beginning of the base. To solve the problem, we state that each affix in Malay has only one form (i.e.
    [Show full text]
  • An Etymological and Lexicological Note on the Words for Some Ancient Eurasian Grain Legume Crops in Turkic Languages
    Turkish Journal of Field Crops, 2011, 16(2): 179-182 AN ETYMOLOGICAL AND LEXICOLOGICAL NOTE ON THE WORDS FOR SOME ANCIENT EURASIAN GRAIN LEGUME CROPS IN TURKIC LANGUAGES Aleksandar MIKIĆ1* Vesna PERIĆ2 1Institute of Field and Vegetable Crops, Serbia 2Maize Research Institute Zemun Polje, Serbia *Corresponding author’s email: [email protected] Received: 06.07.2011 ABSTRACT On their way to both Europe and Caucasus, during the 7th and 6th millennia BC, the most ancient Old World grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.), lentil (Lens culinaris Medik.) and faba bean (Vicia faba L.), passed through the region of modern Turkey but also spread towards the original Altaic, and then, Turkic homeland. The assumption that at least some of these crops were known to the ancestors of the modern Turkic nations is confirmed by attesting the Proto-Altaic *bŭkrV, denoting pea and its descendant the Proto-Turkic *burčak, being responsible for all the words denoting pea in the majority of the modern Turkic languages and the borrowed Hungarian borsó. The Proto-Altaic root *zịăbsa, denoting lentil, gave the Proto-Turkic, *jasi-muk, with the same meaning and with numerous, morphologically well-preserved descendants in modern Turkic languages. Key words: Etymology, grain legumes, lexicology, Turkic languages. INTRODUCTION uncertain origin (Georg et al. 1999) and still disputed by some as being true Altaic languages. Majority of the traditional Eurasian grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.) and lentil (Lens culinaris The supporters of the existence of the Altaic language Medik.) originated in the Near Eastern centre of diversity, family assumed that its five branches had a common ancestor while faba bean (Vicia faba L.) originated in the central referred to as Proto-Altaic, although the written records on its Asian centre of diversity (Zeven and Zhukovsky 1975).
    [Show full text]
  • How Regular Is Japanese Loanword Adaptation? a Computational Study
    How Regular is Japanese Loanword Adaptation? A Computational Study Lingshuang Jack Mao and Mans Hulden Department of Linguistics University of Colorado lima4664,mans.hulden @colorado.edu { } Abstract The modifications that foreign loanwords undergo when adapted into Japanese have been the subject of much study in linguistics. The scholarly interest of the topic can be attributed to the fact that Japanese loanwords undergo a complex series of phonological adaptations, something which has been puzzling scholars for decades. While previous studies of Japanese loanword accommodation have focused on specific phonological phenomena of limited scope, the current study leverages computational methods to provide a more complete description of all the sound changes that occur when adopting English words into Japanese. To investigate this, we have de- veloped a parallel corpus of 250 English transcriptions and their respective Japanese equivalents. These words were then used to develop a wide-coverage finite state transducer based phonolog- ical grammar that mimics the behavior of the Japanese adaptation process, mapping e.g cream [kôi:m] to [kW.Ri:.mW]. By developing rules with the goal of accounting completely for a large number of borrowings, and analyzing forms mistakenly generated by the system, we discover an internal inconsistency within the loanword phonology of the Japanese language, something arguably underestimated by previous studies. The result of the investigation suggests that there are multiple dimensions that shape the output form of the current Japanese loanwords. These dimensions include orthography, phonetics, and historical changes. 1 Introduction Borrowing lexical items from one language to another is a common linguistic phenomenon. For example, someone can wear a beret /b@"reI/ while enjoying sushi /"suSi/ next to a pet alpaca /æl"pæk@/.
    [Show full text]
  • Language Change in the Wake of Empire
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO LANGUAGE CHANGE IN THE WAKE OF EMPIRE: SYRIAC IN ITS GRECO-ROMAN CONTEXT A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF NEAR EASTERN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY AARON MICHAEL BUTTS CHICAGO, ILLINOIS JUNE 2013 Copyright © 2013 by Aaron Michael Butts All rights reserved. ii Table of Contents List of Tables ............................................................................................................................... xiii List of Figures ............................................................................................................................... xv List of Graphs .............................................................................................................................. xvi Acknowledgements ..................................................................................................................... xvii Abstract ...................................................................................................................................... xviii Abbreviations for Bibliography .................................................................................................... xx Abbreviations in Linguistic Glosses .......................................................................................... xxiii Abbreviations and Citations of Biblical Books .......................................................................... xxv Transliteration .........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Turkish Language As a Politicized Element: the Case of Turkish Nation-Building
    GeT MA Working Paper Series No. 15 2018 Turkish Language as a Politicized Element: The Case of Turkish Nation-Building TOLGA SEVIN GeT MA Working Paper Series Department of Social Sciences Humboldt-Universität zu Berlin Unter den Linden 6, 10099 Berlin www.sowi.hu-berlin.de/getma [email protected] TOLGA SEVIN GET MA WP 15/2018 GeT MA Working Paper Series Published by the German Turkish Masters Program of Social Sciences (GeT MA), Department of Social Sciences at Humboldt-Universität zu Berlin. Papers in this series are the final theses of GeT MA graduates. Publication in this series does not preclude a later publication elsewhere. The views expressed in the GeT MA Working Paper Series are those of the author(s) and do not necessarily reflect those of the GeT MA Program or of Humboldt-Universität zu Berlin. The copyright stays with the author(s). Copyright for this paper: Tolga Sevin Please cite in the following format: Sevin, Tolga (2018): Turkish Language as a Politicized Element: The Case of Turkish Nation-Building. GeT MA Working Paper No. 15, Department of Social Sciences, Humboldt-Universität zu Berlin. [online] Homepage: Edoc Server Humboldt-Universität zu Berlin. URL: http://edoc.hu-berlin.de/series/getmaseries Corresponding authors: Tolga Sevin, Master of Social Science, German Turkish Masters Program, Institut für Sozialwissenschaften, Humboldt-Universität zu Berlin, Unter den Linden 6, 10099 Berlin. Tolga Sevin, born in Ankara, studied at Bilkent University, Middle East Technical University, and Humboldt- Universität zu Berlin. He lives in Berlin. This thesis is dedicated to Müfit Kulen.
    [Show full text]
  • Using 'North Wind and the Sun' Texts to Sample Phoneme Inventories
    Blowing in the wind: Using ‘North Wind and the Sun’ texts to sample phoneme inventories Louise Baird ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, The Australian National University [email protected] Nicholas Evans ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, The Australian National University [email protected] Simon J. Greenhill ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, The Australian National University & Department of Linguistic and Cultural Evolution, Max Planck Institute for the Science of Human History [email protected] Language documentation faces a persistent and pervasive problem: How much material is enough to represent a language fully? How much text would we need to sample the full phoneme inventory of a language? In the phonetic/phonemic domain, what proportion of the phoneme inventory can we expect to sample in a text of a given length? Answering these questions in a quantifiable way is tricky, but asking them is necessary. The cumulative col- lection of Illustrative Texts published in the Illustration series in this journal over more than four decades (mostly renditions of the ‘North Wind and the Sun’) gives us an ideal dataset for pursuing these questions. Here we investigate a tractable subset of the above questions, namely: What proportion of a language’s phoneme inventory do these texts enable us to recover, in the minimal sense of having at least one allophone of each phoneme? We find that, even with this low bar, only three languages (Modern Greek, Shipibo and the Treger dialect of Breton) attest all phonemes in these texts.
    [Show full text]
  • A Brief Description of Consonants in Modern Standard Arabic
    Linguistics and Literature Studies 2(7): 185-189, 2014 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/lls.2014.020702 A Brief Description of Consonants in Modern Standard Arabic Iram Sabir*, Nora Alsaeed Al-Jouf University, Sakaka, KSA *Corresponding Author: [email protected] Copyright © 2014 Horizon Research Publishing All rights reserved. Abstract The present study deals with “A brief Modern Standard Arabic. This study starts from an description of consonants in Modern Standard Arabic”. This elucidation of the phonetic bases of sounds classification. At study tries to give some information about the production of this point shows the first limit of the study that is basically Arabic sounds, the classification and description of phonetic rather than phonological description of sounds. consonants in Standard Arabic, then the definition of the This attempt of classification is followed by lists of the word consonant. In the present study we also investigate the consonant sounds in Standard Arabic with a key word for place of articulation in Arabic consonants we describe each consonant. The criteria of description are place and sounds according to: bilabial, labio-dental, alveolar, palatal, manner of articulation and voicing. The attempt of velar, uvular, and glottal. Then the manner of articulation, description has been made to lead to the drawing of some the characteristics such as phonation, nasal, curved, and trill. fundamental conclusion at the end of the paper. The aim of this study is to investigate consonant in MSA taking into consideration that all 28 consonants of Arabic alphabets. As a language Arabic is one of the most 2.
    [Show full text]
  • Current Issues in Kurdish Linguistics Current Issues in Kurdish Linguistics 1 Bamberg Studies in Kurdish Linguistics Bamberg Studies in Kurdish Linguistics
    Bamberg Studies in Kurdish Linguistics 1 Songül Gündoğdu, Ergin Öpengin, Geofrey Haig, Erik Anonby (eds.) Current issues in Kurdish linguistics Current issues in Kurdish linguistics 1 Bamberg Studies in Kurdish Linguistics Bamberg Studies in Kurdish Linguistics Series Editor: Geofrey Haig Editorial board: Erik Anonby, Ergin Öpengin, Ludwig Paul Volume 1 2019 Current issues in Kurdish linguistics Songül Gündoğdu, Ergin Öpengin, Geofrey Haig, Erik Anonby (eds.) 2019 Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deut schen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Informationen sind im Internet über http://dnb.d-nb.de/ abrufbar. Diese Veröff entlichung wurde im Rahmen des Elite-Maststudiengangs „Kul- turwissenschaften des Vorderen Orients“ durch das Elitenetzwerk Bayern ge- fördert, einer Initiative des Bayerischen Staatsministeriums für Wissenschaft und Kunst. Die Verantwortung für den Inhalt dieser Veröff entlichung liegt bei den Auto- rinnen und Autoren. Dieses Werk ist als freie Onlineversion über das Forschungsinformations- system (FIS; https://fi s.uni-bamberg.de) der Universität Bamberg erreichbar. Das Werk – ausgenommen Cover, Zitate und Abbildungen – steht unter der CC-Lizenz CC-BY. Lizenzvertrag: Creative Commons Namensnennung 4.0 http://creativecommons.org/licenses/by/4.0. Herstellung und Druck: Digital Print Group, Nürnberg Umschlaggestaltung: University of Bamberg Press © University of Bamberg Press, Bamberg 2019 http://www.uni-bamberg.de/ubp/ ISSN: 2698-6612 ISBN: 978-3-86309-686-1 (Druckausgabe) eISBN: 978-3-86309-687-8 (Online-Ausgabe) URN: urn:nbn:de:bvb:473-opus4-558751 DOI: http://dx.doi.org/10.20378/irbo-55875 Acknowledgements This volume contains a selection of contributions originally presented at the Third International Conference on Kurdish Linguistics (ICKL3), University of Ams- terdam, in August 2016.
    [Show full text]
  • And [W] Distinction in Back Round Vowel Contexts
    BRITISH ENGLISH [KW], [K], AND [W] DISTINCTION IN BACK ROUND VOWEL CONTEXTS Helena Beeley University of Oxford [email protected] ABSTRACT the effect of labialization on rounded vowel transi- tions was not discussed in these studies, nor were Corpus data from the Audio British National Cor- English stops with secondary labialization the focus pus was used to compare the acoustics of British of study. This paper aims to analyse the acoustics English stops with velar and/or labial articulation in of phonemic secondary labialization of stops and onset positions preceding back rounded vowels. The approximants and of non-phonemic coarticulatory acoustics of labialized velar stops in British English labialization of stops in back vowel contexts. Due have not commonly been described due to their fre- to the absence of a contrast between labialized velar quent phonological analysis as clusters. Labialized stops and /kw/ clusters in syllable onsets in English velars have been characterized cross-linguistically the question of the exact phonological status of the in terms of low second formant frequency, but it sounds is not considered very relevant to the present was found that third formant frequency is a more discussion. significant cue to differentiation in back rounded vowel contexts. Plain velars with non-phonemic 2. THE CORPUS labialization resulting from proximity to a follow- ing back rounded vowel did not differ significantly The Audio British National Corpus [2] consists of from labialized velars in formant transition frequen- approximately 7 million words of spontaneous En- cies. Lower F3 in labial-velar approximants indi- glish speech. Recordings were collected during the cates more lip-rounding but higher F2 suggests a period 1991 to 1994 using analogue audio casette more fronted tongue position.
    [Show full text]
  • USAN Naming Guidelines for Monoclonal Antibodies |
    Monoclonal Antibodies In October 2008, the International Nonproprietary Name (INN) Working Group Meeting on Nomenclature for Monoclonal Antibodies (mAb) met to review and streamline the monoclonal antibody nomenclature scheme. Based on the group's recommendations and further discussions, the INN Experts published changes to the monoclonal antibody nomenclature scheme. In 2011, the INN Experts published an updated "International Nonproprietary Names (INN) for Biological and Biotechnological Substances—A Review" (PDF) with revisions to the monoclonal antibody nomenclature scheme language. The USAN Council has modified its own scheme to facilitate international harmonization. This page outlines the updated scheme and supersedes previous schemes. It also explains policies regarding post-translational modifications and the use of 2-word names. The council has no plans to retroactively change names already coined. They believe that changing names of monoclonal antibodies would confuse physicians, other health care professionals and patients. Manufacturers should be aware that nomenclature practices are continually evolving. Consequently, further updates may occur any time the council believes changes are necessary. Changes to the monoclonal antibody nomenclature scheme, however, should be carefully considered and implemented only when necessary. Elements of a Name The suffix "-mab" is used for monoclonal antibodies, antibody fragments and radiolabeled antibodies. For polyclonal mixtures of antibodies, "-pab" is used. The -pab suffix applies to polyclonal pools of recombinant monoclonal antibodies, as opposed to polyclonal antibody preparations isolated from blood. It differentiates polyclonal antibodies from individual monoclonal antibodies named with -mab. Sequence of Stems and Infixes The order for combining the key elements of a monoclonal antibody name is as follows: 1.
    [Show full text]
  • P/ and /B/ Iten Ezz
    Hamline University DigitalCommons@Hamline School of Education Student Capstone Projects School of Education Fall 2018 A Lesson Unit On Aurally Differentiating Between The honologP ies Of English & Arabic: /P/ And /B/ Iten Ezz Follow this and additional works at: https://digitalcommons.hamline.edu/hse_cp Part of the Education Commons A LESSON UNIT ON AURALLY DIFFERENTIATING BETWEEN THE PHONOLOGIES OF ENGLISH & ARABIC: /P/ AND /B/ by Iten Ezz A capstone submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English as a Second Language Hamline University Saint Paul, Minnesota December 2018 Primary Advisor: Jennifer Carlson Secondary Advisor: Julia Reimer Peer Readers: Alsayed Rizk 1 Copyright by ITEN EZZ, 2018 All Rights Reserved 2 To my husband for your support. Thank you to my Capstone Committee. Your guidance helped me to complete this project. 3 “Success is not final; failure is not fatal: it is the courage to continue that counts”. -Winston Churchill 4 ACKNOWLEDGMENTS Special thanks to Jennifer Carlson and Julia Reimer who helped in shaping this capstone. 5 TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE: Introduction…………………………………………………….7 Historical Background………………………………………….7 Professional Experience………………………………………...8 The Purpose of the Study……………………………………….10 Summary………………………………………………………..11 Chapters Overview……………………………………………..12 CHAPTER TWO: Literature Review……………………………………………...13 Introduction…………………………………………………….13 Reasons behind pronunciation errors…………………………..15 Importance of teaching pronunciation…………………………17
    [Show full text]