El Diario De Alice James

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

El Diario De Alice James EL DIARIO DE ALICE JAMES Edición de JOSEPH LEON EDEL Traducción y notas de EVA RODRÍGUEZ-HALFFTER PRE-TEXTOS • FUNDACIÓN ONCE COLECCIÓN LETRAS DIFERENTES Título de la edición original en lengua inglesa: The Diary of Alice James (Northeastern University, 1999) Diseño gráfico: Pre-Textos (S. G. E.) © Joseph Leon Edel, 1964; actualmente en propiedad de Deborah A. Edel. Todos los derechos reservados © de la traducción: Eva Rodríguez-Halffter © De esta edición: Fundación ONCE y Editorial Pre-Textos, 2003 Ilustración cubierta: Pre-Textos (S. G. E.) ISBN: 84-8191-537-8 Depósito legal: V.4498-2003 Impresión: Guada Impresores S. L. - Tel. 96 151 90 60 Montcabrer, 26 - Aldaia (Valencia) ÍNDICE NOTA DE LA TRADUCTORA . 7 CRONOLOGÍA . 11 L EON E DEL: PREFACIO A LA EDICIÓN DE 1964 . 15 L EON E DEL: RETRATO DE ALICE JAMES (1964) . 23 EL DIARIO DE ALICE JAMES LEAMINGTON, 1889-1890 . 49 SOUTH KENSINGTON, 1890-1891 . 171 KENSINGTON, 1891-1892 . 221 ÍNDICE ONOMÁSTICO . 281 NOTA DE LA TRADUCTORA El lector español del Diario de Alice James quizá considere que hay en él pasajes oscuros que exigirían aclaración o, incluso, merecerían mejor traducción, pues no es infrecuente hacer res- ponsable al traductor de lo que son, esencialmente, rasgos de esti- lo o sencillamente escritura defectuosa de un autor. Ríos de tinta podrían escribirse sobre esta cuestión, pero no es éste el lugar para hacerlo ni esta nota tiene esa intención. Los pasajes oscuros lo son en ambos idiomas, inglés y español. En el Prefacio a la edi- ción de 1964, Leon Edel hace un comentario breve que apunta en este sentido. Cualquier diario, por su carácter mismo de documento pri- vado, al menos en teoría, es susceptible de contener alusiones, observaciones o referencias que tienen sentido para el autor pero cuyo significado se pierde para el lector ajeno al entorno perso- nal o social del autor. Este obstáculo para la correcta compren- sión de un diario suele paliarse con notas aclaratorias a pie de página que informan, ilustran o iluminan los puntos que así lo requieran. En el caso del Diario de Alice James, las contadas notas incluidas por Katharine Loring para la primera impresión y las añadidas por Leon Edel para esta edición hacen referencia en primer lugar a nombres propios citados en el texto, y en segundo lugar a algunos acontecimientos señalados de la época o de la vida de Alice. Pero hay comentarios sobre hechos cotidianos de carácter público o privado que, sin embargo, quedan sin mayor explicación; hay también alusiones a personas, lugares, costum- 7 bres, instituciones, publicaciones, obras y personajes literarios que, siendo más o menos familiares al lector inglés, son totalmen- te ajenos al entorno cultural español. En estos casos se ha añadi- do una nota de traductor donde parecía exigirlo la inteligibilidad del texto. Pero no se limitan a esto las dificultades. La redacción misma del Diario muestra en algunos puntos problemas de compren- sión: hay giros lingüísticos caídos en desuso cuyo significado no es fácilmente encontrable, formaciones sintácticas poco usuales o complicadas; hay sobre todo formas de expresión que son propias de Alice James, un modo elíptico de aludir a hechos o personas, que en ocasiones sólo permite conjeturar sobre su sentido y, con- secuentemente, sobre su traducción. Véase como muestra, aun- que podrían citarse muchos más, este fragmento que habla de su recuerdo de una institutriz, sobre cuyo contenido no hay explica- ción antecedente ni aclaración posterior alguna: M[ademois]elle Cusin’s bonnet is equally vivid, but a more mixed delight. In the grey dusk of our P. M. walks we discovered an artist, but the pangs of parturition were most severe, for the millinery point of view of Neufchâtel and that of the Edgeware Road had not only to be revealed, but reconciled one to the other, by me, aged seven. (p. 46) Para este tipo de problema he recurrido, tras las obligadas consultas a libros de referencia y diccionarios, en última instan- cia, a angloparlantes cualificados, con resultados que, corrobo- rando mi impresión o corrigiéndola, han hecho posible una traducción, al menos así confío, acertada. Pero sólo yo soy res- ponsable de los posibles errores. Otra fuente de dificultades también relacionada con la redac- ción del Diario es que a una sintaxis en ocasiones complicada hay que añadir un uso de la puntuación, por así decirlo, caprichoso –“idiosincrático”,dice Leon Edel–. A este respecto sí hay una acla- 8 ración en el Prefacio, en el sentido de que es la puntuación lo único que se ha retocado ligeramente en el Diario. Si sus editores han creído necesarios estos retoques debía ser aún más singular de lo que aparece en su estado actual. Y aquí viene al caso una aclaración que tiene que ver directamente con el quehacer del tra- ductor. En primer lugar he tenido en cuenta las normas y usos de la puntuación en la lengua escrita española e inglesa. Siempre con la salvedad de que la puntuación es, en medida considerable, cuestión bastante subjetiva, se puede decir que hay variaciones en el uso que se hace de ella en ambas lenguas. Pero después de dejar margen para estas diferencias, la puntuación del Diario seguía siendo poco habitual y algunos pasajes han requerido varias lec- turas para advertir con claridad su sentido. Por esta razón, he intentado reflejar esta peculiaridad estilística en la traducción con una puntuación a su vez algo singular, aunque he evitado, o eso espero, que llegara a serlo hasta el extremo de hacer el texto incomprensible. Mucho se ha debatido y se sigue debatiendo sobre el deber del traductor en general, y del que se enfrenta a este tipo de proble- mas, en particular. ¿Debe enmendar? ¿Debe ajustar su traducción a la norma sintáctica o gramatical cuando la norma se ha trans- gredido en el original? ¿Debe “embellecer”? Ortega y Gasset, en “Miseria y esplendor de la traducción”,afirma que ante un “texto rebelde” el traductor que mete “al escritor traducido en la prisión del lenguaje normal... le traicionará”.Pese a ello, y comprensible- mente, muchos traductores, a sabiendas de que se les achacará a ellos cualquier error en el texto traducido, optan por enmendar y corregir. En este caso, yo he preferido conservar el sabor personal y el carácter propio del diario, y para hacerlo me amparo en otros dos autores que, a mi juicio, han pensado muy seriamente sobre la traducción. Vladimir Nabokov, en el Prefacio a su traducción de Un héroe de nuestro tiempo de Mijaíl Lérmontov, dice lo siguiente: “En mi esfuerzo para traducir a Lérmontov, he sacrificado con gusto a la 9 exigencia de exactitud una serie de cosas importantes: el buen gusto, la dicción nítida y hasta la gramática (cuando aparece algún solecismo característico en el texto ruso). El lector inglés debe ser consciente de que el estilo prosístico de Lérmontov en ruso es poco elegante; es seco y deslucido… Su ruso es, en ocasio- nes, casi tan tosco como el francés de Stendhal”. En las palabras de Nabokov hay una frase que está, a mi pare- cer, en el núcleo de toda labor de traducción: “la exigencia de exactitud”.Y para definir ese concepto de exactitud traductora, nadie mejor que George Steiner, quizá el máximo teórico actual de la traducción. En su colección de ensayos reunidos en el volu- men Pasión intacta, hay uno de 1982 titulado “Un arte exacto” que trata sobre la traducción. En éste encontramos lo siguiente: “el traductor… es fiel a su texto… sólo en la medida en que se esfuerza para restaurar el equilibrio de fuerzas, de presencia inte- gral” que estaba allí previamente. Y termina diciendo que la tra- ducción debe ser “un arte exacto: exacto por su ideal de precisión, exigente por su rigor moral y técnico. El traductor convertirá así su esfuerzo en una paradoja de eco creativo, de reflejo metamórfi- co.”Yo he procurado responder a esta exigencia; el lector juzgará el resultado. 10 CRONOLOGÍA 7 de agosto de 1848 Nace Alice James (AJ), quinto vástago de la familia James. Sus hermanos son William (11 de enero de 1842), Henry (15 de abril de 1843), Garth Wilkinson (21 de julio de 1845), y Robertson (29 de agosto de 1864). La familia reside en el número 58 de West 14 Street, en Nueva York. Junio de 1855 La familia se traslada en barco a Europa, donde vive en Ginebra, Londres, París y Boulogne. Diciembre de 1857- Octubre de 1859 La familia regresa a Estados Unidos fijando su residencia en Newport (Rhode Island). AJ asiste a la escuela de Miss Hunter. Octubre de 1859 La familia vuelve a Europa, estableciéndose en Ginebra; regresa a Newport en septiem- bre de 1860. 1861-1862 AJ se presenta voluntaria para la Asociación de Ayuda Femenina. 1864 La familia se traslada a Boston. AJ asiste a la Escuela de Miss Clapp. 11 1866 La familia se traslada a Cambridge (Massa- chusetts). Noviembre de 1866 AJ viaja a Nueva York (con la tía Kate) para recibir tratamiento del doctor Charles Tay- lor (ejercicio terapéutico); regresa en mayo de 1867. Otoño de 1867 AJ se incorpora al grupo la Abeja. Principios de 1868 Colapso nervioso y físico. 1868 AJ y Mary James se afilian a la Sociedad Humanitaria Femenina de Cambridge. Verano de 1869 Vacaciones en familia en Pomfret, Connec- ticut. Verano de 1870 Vacaciones en familia en Pomfret, Connec- ticut. Mayo de 1872 AJ va a Europa (con la tía Kate y el tío Hen- ry); vuelve en octubre de 1872. 1873 AJ conoce a Katharine Peabody Loring (KPL). Invierno de 1873 Repetición del colapso nervioso y físico. Verano de 1874 AJ y la tía Kate pasan las vacaciones en Breadloaf Inn, Ripton (Vermont), donde AJ aprende a montar a caballo.
Recommended publications
  • 19Th-Century Male Visions of Queer Femininity
    19TH-CENTURY MALE VISIONS OF QUEER FEMININITY A Thesis Presented to the Faculty of California State Polytechnic University, Pomona In Partial Fulfillment Of the Requirement for the Degree Master of Arts In English By Dino Benjamin-Alexander Kladouris 2015 i SIGNATURE PAGE PROJECT: 19TH-CENTURY MALE VISIONS OF QUEER FEMININITY AUTHOR: Dino Benjamin-Alexander Kladouris DATE SUBMITTED: Spring 2015 English and Foreign Languages Dr. Aaron DeRosa _________________________________________ Thesis Committee Chair English and Foreign Languages Lise-Hélène Smith _________________________________________ English and Foreign Languages Dr. Liliane Fucaloro _________________________________________ English and Foreign Languages ii ACKNOWLEDGEMENTS Dr. Aaron DeRosa, thank you for challenging and supporting me. In the time I have known you, you have helped to completely reshape my scholarship and in my worst moments, you have always found a way to make me remember that as hopeless as I am feeling, I am still moving forward. I do not think that I would have grown as much in this year without your mentorship. Thank you for always making me feel that I am capable of doing far more than what I first thought. Dr. Lise-Hélène Smith, my writing skills have improved drastically thanks to your input and brilliant mind. Your commitment to student success is absolutely inspiring to me, and I will be forever grateful for the time you have taken to push me to make this project stronger as my second reader, and support me as a TA. Dr. Liliane Fucaloro, you helped me switch my major to English Lit 6 years ago, and I am honored that you were able to round out my defense.
    [Show full text]
  • Henry James , Edited by Adrian Poole Frontmatter More Information
    Cambridge University Press 978-1-107-01143-4 — The Princess Casamassima Henry James , Edited by Adrian Poole Frontmatter More Information the cambridge edition of the complete fiction of HENRY JAMES © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-01143-4 — The Princess Casamassima Henry James , Edited by Adrian Poole Frontmatter More Information © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-01143-4 — The Princess Casamassima Henry James , Edited by Adrian Poole Frontmatter More Information the cambridge edition of the complete fiction of HENRY JAMES general editors Michael Anesko, Pennsylvania State University Tamara L. Follini, University of Cambridge Philip Horne, University College London Adrian Poole, University of Cambridge advisory board Martha Banta, University of California, Los Angeles Ian F. A. Bell, Keele University Gert Buelens, Universiteit Gent Susan M. Grifn, University of Louisville Julie Rivkin, Connecticut College John Carlos Rowe, University of Southern California Ruth Bernard Yeazell, Yale University Greg Zacharias, Creighton University © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-01143-4 — The Princess Casamassima Henry James , Edited by Adrian Poole Frontmatter More Information the cambridge edition of the complete fiction of HENRY JAMES 1 Roderick Hudson 23 A Landscape Painter and Other Tales, 2 The American 1864–1869 3 Watch and Ward 24 A Passionate
    [Show full text]
  • Epistolary Encounters: Diary and Letter Pastiche in Neo-Victorian Fiction
    Epistolary Encounters: Diary and Letter Pastiche in Neo-Victorian Fiction By Kym Michelle Brindle Thesis submitted in fulfilment for the degree of PhD in English Literature Department of English and Creative Writing Lancaster University September 2010 ProQuest Number: 11003475 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11003475 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract This thesis examines the significance of a ubiquitous presence of fictional letters and diaries in neo-Victorian fiction. It investigates how intercalated documents fashion pastiche narrative structures to organise conflicting viewpoints invoked in diaries, letters, and other addressed accounts as epistolary forms. This study concentrates on the strategic ways that writers put fragmented and found material traces in order to emphasise such traces of the past as fragmentary, incomplete, and contradictory. Interpolated documents evoke ideas of privacy, confession, secrecy, sincerity, and seduction only to be exploited and subverted as writers idiosyncratically manipulate epistolary devices to support metacritical agendas. Underpinning this thesis is the premise that much literary neo-Victorian fiction is bound in an incestuous relationship with Victorian studies.
    [Show full text]
  • Charles James Papers, 1704-1978 (Bulk 1960-1978)
    Charles James papers, 1704-1978 (bulk 1960-1978) Finding aid prepared by Celia Hartmann and Caitlin McCarthy This finding aid was generated using Archivists' Toolkit on August 21, 2019 The Costume Institute's Irene Lewisohn Costume Reference Library The Metropolitan Museum of Art 1000 Fifth Avenue New York, NY, 10028 [email protected] Charles James papers, 1704-1978 (bulk 1960-1978) Table of Contents Summary Information .......................................................................................................3 Biographical note.................................................................................................................4 Scope and Contents note.....................................................................................................6 Arrangement note................................................................................................................ 7 Administrative Information .............................................................................................. 8 Related Materials .............................................................................................................. 9 Controlled Access Headings............................................................................................... 9 Collection Inventory..........................................................................................................11 Series I. Business Ventures.........................................................................................11
    [Show full text]
  • Artist Failures in the Fiction of Henry James
    Loyola University Chicago Loyola eCommons Dissertations Theses and Dissertations 1974 Artist Failures in the Fiction of Henry James Robert E. Terrill Loyola University Chicago Follow this and additional works at: https://ecommons.luc.edu/luc_diss Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Terrill, Robert E., "Artist Failures in the Fiction of Henry James" (1974). Dissertations. 1441. https://ecommons.luc.edu/luc_diss/1441 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at Loyola eCommons. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of Loyola eCommons. For more information, please contact [email protected]. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License. Copyright © 1974 Robert E. Terrill ARTIST FAILURES IN THE FICTION OF HENRY JAMES by Robert E. Terrill A Dissertation Submitted to the Faculty of the Graduate School of Loyola University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Mey 1974 ACKNOWLEDGMENTS I wish to thank the director of the dissertation, Dr. John Gerrietts, and the members of the committee, Dr. Joseph Wolff and Dr. Martin J. Svaglic. I also acknowledge the assistance of the staff of the E. M. Cudahy.Library in obtaining materials on inter­ library loan. ii TABLE OF CONTENTS Chapter Page I. JAMES'S INTEREST IN THE FINE ARTS, ARTISTS, AND THE ISSUES OF AESTHETIC CONSCIOUSNESS •• 1 II. RODERICK HUDSON •• . 28 III. THE TRAGIC MUSE. • • • • • 76 IV. THE SACRED FOUNT • . 143 v. THE STORIES OF ARTISTS AND WRITERS • . 183 BIBLIOGRAPHY • .
    [Show full text]
  • ANALYSIS the Bostonians
    ANALYSIS The Bostonians (1886) Henry James (1843-1916) “The Bostonians (1886)...deals with a group of American oddities somewhat stridently set on improving the status of women. Henry James himself belonged with the school of those who hold, in a phrase which he would have given up his position rather than use, that woman’s place is in the home. He brought to his narrative the tory inclination to satire, and filled the book with sharp caustic portraits and an unprecedented amount of caricature. His Bostonians recall that angular army of Transcendentalists whom Lowell’s essay on Thoreau hung up once for all in its laughable alcove of New England history. James regards them only too obviously from without, choosing as the consciousness through which they are to be represented a young reactionary from Mississippi, Basil Ransom, who invades this fussy henyard and carries away its prized heroine, Verena Tarrant, on the very eve of her great popular success as a lecturer in behalf of her oppressed but rising sex. By such a scheme James was naturally committed to making his elder Feminists all out as unpleasant persons, preying on Verena’s youth and charm and enthusiasm, and bound to keep her for their campaign no matter what it might cost her in the way of love and marriage.” Carl Van Doren The American Novel 1789-1939, 23rd edition (1921; Macmillan 1968) 174-75 “Miss Birdseye is believed to represent Elizabeth Peabody. Basil Ransom, a Mississippi lawyer, comes to Boston to seek his fortune, and becomes acquainted with his cousins, the flirtatious widow, Mrs.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title The Myth of Writer's Block: Imagining American Moral Realism Permalink https://escholarship.org/uc/item/50t6h6kd Author Moore, Kevin Christopher Publication Date 2013 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles The Myth of Writer’s Block: Imagining American Moral Realism A dissertation filed in partial satisfaction of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English by Kevin Christopher Moore 2013 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Myth of Writer’s Block: Imagining American Moral Realism by Kevin Christopher Moore Doctor of Philosophy in English University of California, Los Angeles 2013 Professor Eric Sundquist, Chair The Myth of Writer’s Block takes the prominent postwar cultural myth of the “blocked” writer and reexamines it as an objective historical phenomenon. Modern literary texts often emerge from psychological crises, or seek to capture fictional crises, but once a writer’s reputation is marked by a block myth —a negative formulation that a writer has somehow failed to live up to popular or critical standards of production—literary and philosophical problems can take on the appearance of psychological calamity. Block myths take flight because they are marketable; an established author’s work increases in cultural value when it is perceived to be scarce. Such myths rarely represent reality, however, and most American authors who are perceived to have encountered a significant block, including Joseph Mitchell, Henry Roth, and Ralph Ellison, published a considerable amount of influential work in their lifetimes. These writers moreover shared an uncanny interest in documenting precarious matters of social and political morality, often disregarding conventions of craft and narrative coherence.
    [Show full text]
  • The Letters of Henry James Vol. I
    The Letters Of Henry James Vol.I By Henry James The Letters of Henry James I To Miss Alice James. H. J.'s lodging in Half Moon St., and his landlord, Mr. Lazarus Fox, are described, it will be remembered, in The Middle Years. He had arrived in London from America a few days before the date of the following letter to his sister. Professor Charles Norton, with his wife and sisters, was living at this time in Kensington. I have half an hour before dinnertime: why shouldn't I begin a letter for Saturday's steamer? I really feel as if I had livedI don't say a lifetimebut a year in this murky metropolis. I actually believe that this feeling is owing to the singular permanence of the impressions of childhood, to which any present experience joins itself on, without a broken link in the chain of sensation. Nevertheless, I may say that up to this time I have been crushed under a sense of the mere magnitude of Londonits inconceivable immensityin such a way as to paralyse my mind for any appreciation of details. This is gradually subsiding; but what does it leave behind it? An extraordinary intellectual depression, as I may say, and an indefinable flatness of mind. The place sits on you, broods on you, stamps on you with the feet of its myriad bipeds and quadrupeds. In fine, it is anything but a cheerful or a charming city. Yet it is a very splendid one. It gives you here at the west end, and in the city proper, a vast impression of opulence and prosperity.
    [Show full text]
  • Where Independent Publishers Live Spring / Summer 2020
    Where Independent Publishers Live Spring / Summer 2020 Cover image: silent stories 08 from COEXIST by Franziska Stünkel, courtesy Kehrer Verlag. All rights reserved. Congratulations to all our bestsellers! Go the Fuck to Sleep Fuck, Now There Are Two Adam Mansbach of You Illustrated by Ricardo Cortés Go the Fuck to Sleep #3 Akashic Books Adam Mansbach Paper over Board Illustrated by Owen Brozman US $15.95 | CAN $20.99 Akashic Books 9781617750250 W* Paper over Board US $15.95 | CAN $20.99 9781617757600 W* The Rosie Result A Velocity of Being Graeme Simsion Letters to A Young Reader Text Publishing Company Edited by Maria Popova and Trade Paper Claudia Bedrick US $16.99 | CAN $22.99 Enchanted Lion Books 9781925773828 USC Trade Cloth Trade Cloth US $34.95 | CAN $38.99 US $26.99 | CAN $35.99 9781592702282 W* 9781925773811 USC Pleasure Activism Emergent Strategy The Politics of Feeling Good Shaping Change, Changing Edited by adrienne maree Worlds brown adrienne maree brown AK Press AK Press Trade Paper Trade Paper US $20.00 | CAN $25.99 US $16.00 | CAN $21.99 9781849353267 USC 9781849352604 USC Bestsellers Congratulations to all our bestsellers! Night Sky with Exit The Tradition Wounds Jericho Brown Ocean Vuong Copper Canyon Press Copper Canyon Press Trade Paper Trade Paper US $17.00 | CAN $21.99 US $16.00 | CAN $20.99 9781556594861 USC 9781556594953 USC Paper over Board US $23.00 | CAN $29.99 9781556595851 USC Tell Me How It Ends My Grandmother’s Hands An Essay in 40 Questions Racialized Trauma and the Valeria Luiselli Pathway to Mending
    [Show full text]
  • A Superficial Reading of Henry James Otten FM 3Rd.Qxp 4/19/2006 1:36 PM Page Ii Otten FM 3Rd.Qxp 4/19/2006 1:36 PM Page Iii
    Otten_FM_3rd.qxp 4/19/2006 1:36 PM Page i A Superficial Reading of Henry James Otten_FM_3rd.qxp 4/19/2006 1:36 PM Page ii Otten_FM_3rd.qxp 4/19/2006 1:36 PM Page iii A SUPERFICIAL READING OF HENRY JAMES Preoccupations with the Material World Thomas J. Ot ten The Ohio State University Press Columbus Otten_FM_3rd.qxp 4/19/2006 1:36 PM Page iv Copyright © 2006 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Otten, Thomas J. A superficial reading of Henry James : preoccupations with the material world / Thomas J. Otten. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8142-1026-0 (cloth : alk. paper) — ISBN 0-8142-9103-1 (cd- rom) 1. James, Henry, 1843–1916—Criticism and interpretation. 2. Material culture in literature. 3. Realism in literature. I. Title. PS2127.M37O88 2006 813'.4—dc22 2006000595 Cover photograph: Vase, about 1897–1900. Object place: Boston, Massachusetts, United States. Grueby Faience Company, Boston, 1894–1909. Buff stoneware with applied decoration and matte glaze. 3 31.43 x 15.24 x 15.24 cm (12 /8 x 6 x 6 in.). Museum of Fine Arts, Boston. Anonymous gift in memory of John G. Pierce. 65.212. Cover design by DesignSmith. Type set in Adobe Garamond. Printed by Thomson Shore, Inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48–1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Otten_FM_3rd.qxp 4/19/2006 1:36 PM Page v For Kelly Hager Otten_FM_3rd.qxp
    [Show full text]
  • Contexts for Reading Gertrude Stein's the Making of Americans
    Contexts for Reading Gertrude Stein’s The Making of Americans Lucy Jane Daniel Thesis submitted to the University of London for the degree of Doctor of Philosophy University College^ London February 2002 ProQuest Number: U642307 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest U642307 Published by ProQuest LLC(2015). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Abstract This thesis provides a contextualizing approach to Gertrude Stein’s The Making of Americans (1903-1911), using her notebooks, correspondence and college compositions dating from the 1890s, as well as the more well-known Femhurst, QED, and ‘Melanctha’; the study ends in 1911. Each chapter discusses representative texts with which Stein was familiar, and which had a discernible effect on the themes and style of the novel. In view of a critical tradition which has often obscured her nineteenth-century contexts, this reading provides a clearer definition of the social and intellectual environment which shaped her literary experiment. In chapter 1 I consider the influence of Charlotte Perkins Gilman’s Women and Economics (1898). Stein’s college themes and the speech, ‘The Value of College Education for Women’ (1898), reveal her feelings about the possibility of female creativity.
    [Show full text]
  • The Story of Alice Howe Gibbens James
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by UNL | Libraries University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln University of Nebraska Press -- Sample Books and Chapters University of Nebraska Press 2009 Alice in Jamesland: The Story of Alice Howe Gibbens James Susan E. Gunter Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/unpresssamples Part of the Arts and Humanities Commons Gunter, Susan E., "Alice in Jamesland: The Story of Alice Howe Gibbens James" (2009). University of Nebraska Press -- Sample Books and Chapters. 17. https://digitalcommons.unl.edu/unpresssamples/17 This Article is brought to you for free and open access by the University of Nebraska Press at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in University of Nebraska Press -- Sample Books and Chapters by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. Alice in Jamesland Buy the Book Buy the Book Alice in Jamesland The Story of Alice Howe Gibbens James susan e. gunter University of Nebraska Press Lincoln and London Buy the Book © 2009 by Susan E. Gunter All rights reserved. Manufactured in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Gunter, Susan E., 1947– Alice in Jamesland: the story of Alice Howe Gibbens James / Susan E. Gunter. p. cm. Includes bibliographical references and index. isbn 978-0-8032-1569-6 (cloth: alk. paper) 1. James, Alice Howe Gibbens. 2. James, Henry, 1843–1916 — Family. 3. Sisters-in-law — United States — Biography. 4. James, William, 1842–1910 — Marriage.
    [Show full text]