Buxtehude

Emma Kirkby soprano The Purcell Quartet Elin Manahan Thomas soprano counter-tenor tenor bass

CHANDOS early music Autograph title page of Buxtehude’s ‘Membra Jesu nostri’ Dietrich Buxtehude (c. 1637–1707) Membra Jesu nostri, BuxWV 75* 65:15 I. Ad pedes 1 1 Sonata 0:45 2 2 Tutti. Ecce super montes 1:14 3 3 Aria. Salve mundi salutare 4:59 4 4 Tutti. Ecce super montes 1:16 5 5 Tutti. Salve mundi salutare 0:59 II. Ad genua 6 6 Sonata in tremulo 1:04 7 7 Tutti. Ad ubera portabimini 1:34 8 8 Aria. Salve Jesu, rex sanctorum 3:44 9 9 Tutti. Ad ubera portabimini 1:39 III. Ad manus 10 10 Sonata 0:56 11 11 Tutti. Quid sunt plagae istae 1:58 12 12 Aria. Salve Jesu, pastor bone 5:07 13 13 Tutti. Quid sunt plagae istae 2:15 IV. Ad latus 14 14 Sonata 0:26 15 15 Tutti. Surge, amica mea, speciosa mea 1:44 16 16 Aria. Salve latus salvatoris 4:40 17 17 Tutti. Surge, amica mea, speciosa mea 1:58

3 V. Ad pectus 18 18 Sonata 0:40 19 19 Voci. Sicut modo geniti infantes rationabiles 2:20 20 20 Aria. Salve, salus mea, Deus 5:21 21 21 Voci. Sicut modo geniti infantes rationabiles 2:40

VI. Ad cor 22 22 Sonata 1:48 23 23 Doi Soprani è Basso. Vulnerasti cor meum 2:21 24 24 Aria. Summi Regis cor, aveto 3:04 25 25 Doi Soprani è Basso. Vulnerasti cor meum 2:28

VII. Ad faciem 26 26 Sonata 0:51 27 27 Tutti. Illustra faciem tuam super servum tuum 1:47 28 28 Aria. Salve, caput cruentatum 3:51 29 29 Tutti. Amen 1:26

30 Laudate, pueri, Dominum, BuxWV 69† 4:56

Matthias Weckmann (c. 1616–1674) 31 Kommet her zu mir alle‡ 8:42 TT 78:56

4 soprano*† Elin Manahan Thomas soprano*† Michael Chance counter-tenor* Charles Daniels tenor* Peter Harvey bass*‡ The Purcell Quartet Catherine Mackintosh violin Catherine Weiss violin Richard Boothby bass violin Robert Woolley organ with

Fretwork Susanna Pell treble • bass viol Richard Boothby tenor viol William Hunt bass viol Reiko Ichise bass viol Asako Morikawa bass viol Richard Campbell great bass viol

5 The Purcell Quartet violin Catherine Mackintosh by Antonio Mariani, Pesaro 1674 Catherine Weiss by Tomaso Eberle, Naples 1770 bass violin Richard Boothby by James Mackay, 1995, after Andrea Amati, Cremona 1565 organ Robert Woolley single-manual, three-stop continuo organ by William Drake, Buckfastleigh (Devon) 1983

Fretwork treble viol Susanna Pell by Jane Julier, Devon 1991, after Henry Jaye, (BuxWV 75, VI; London c. 1620 BuxWV 69) tenor viol Richard Boothby by Dietrich Kessler, London c. 1965, (BuxWV 75, VI; after Henry Jaye, London c. 1620, kindly BuxWV 69; lent by Richard Campbell Weckmann)

6 bass viol Susanna Pell six-stringed by Jane Julier, Devon 1999, (Weckmann) after Henry Smith, London c. 1620 William Hunt six-stringed by Jane Julier, Devon 2002, (BuxWV 75, VI; after Henry Smith, London c. 1640 BuxWV 69) Reiko Ichise six-stringed by Jane Julier, Devon 1999, (BuxWV 69) after Henry Smith, London c. 1620, kindly lent by Susanna Pell Asako Morikawa six-stringed by unknown seventeenth- (BuxWV 75, VI) century English maker great bass viol Richard Campbell by Ernst Busch, Nuremberg c. 1650 (BuxWV 75, VI; BuxWV 69; Weckmann)

Organ supplied, tuned, and maintained by Nigel Gardner Temperament: Barnes sixth comma Pitch: A = 470 Hz

7 Buxtehude: Membra Jesu nostri

Buxtehude: Membra Jesu nostri In 1680 Dietrich Buxtehude had been In modern times the passion organist of the Marienkirche in Lübeck collectively entitled Membra Jesu nostri have for twelve years. He was born in 1637, the become among Buxtehude’s most frequently son of an organist, perhaps at Oldesloe recorded and performed vocal works, though in Holstein, then part of Denmark. The little is known for sure about their origin and family subsequently moved to Helsingborg purpose. The main evidence is Buxtehude’s and Helsingør, where his father held autograph score, written in German organ appointments. Dietrich was organist of his tablature and preserved in the Düben collection father’s churches in both towns before moving at Uppsala University Library in Sweden. It is to the Baltic port of Lübeck in 1668. Shortly dated 1680 on the title page and is dedicated after arriving there he developed the annual to Gustav Düben (c. 1629–1690), director of concert series known as the Abendmusiken, music at the Swedish court and organist of given in the Marienkirche after Vespers on St Gertrude in Stockholm, the German the five Sundays before Christmas. Towards church and the court chapel at the time. the end of his life the concerts included Buxtehude described Düben as his ‘honoured extended oratorio-like works as well as vocal friend’ (‘Amico honorando’), and the large and instrumental pieces originally written for number of pieces by him in the Düben services in the Marienkirche, so it is possible collection suggests that the two men enjoyed that Membra Jesu nostri was originally intended a close personal relationship over a number for performance in these. The planning and of years. Thus it is possible that Membra Jesu composition of large-scale works would nostri was commissioned for performance at certainly have provided Buxtehude with the the Swedish court; sets of parts of each of necessary experience to compose a the cantatas in Düben’s hand certainly cycle with a complex and unusual literary and suggest that Düben performed them in musical design that was independent of, and Stockholm. did not derive from, the liturgy.

8 The common element in all the cantatas and Psalm 31: 16. The texts were probably is the use of lines from the mediaeval chosen and assembled by the composer poem Salve mundi salutare, or Rhythmica himself. oratio, traditionally ascribed to Bernard of Buxtehude’s setting of Membra Jesu nostri Clairvaux (1090–1153) but now thought exemplifies the seventeenth-century desire to to be by Arnulf of Louvain (c. 1200–1250). produce musical structures that are broadly It takes the form of a seven-fold sequence of symmetrical but are subtly varied in detail. meditations on the crucified body of , Thus, the seven cantatas have roughly the beginning with the feet (‘Ad pedes’), and same shape: Biblical passages set for the whole continuing with the knees (‘Ad genua’), the ensemble enclose stanzas from the Rhythmica hands (Ad manus’), the side (‘Ad latus’), the oratio set as arias for reduced vocal forces, breast (‘Ad pectus’), the heart (‘Ad cor’), interspersed with instrumental ritornelli. and the face (‘Ad faciem’). Thus the author’s However, the first cantata concludes with a perspective is that of a penitent kneeling at repeat of the first stanza of the poem, now set the foot of the cross and gradually extending as a concerted passage rather than as part of his gaze upwards, meditating on each part of the aria, and in the last the Biblical passage, the body in turn. The mysticism embodied ‘Illustra faciem tuam’, is not repeated, being in the writings by, or attributed to, Bernard replaced by an extended Amen. Similarly, most was incorporated into by of the cantatas require the same forces – five Luther himself and by later writers such as voices, two violins, violone, and continuo – Paul Gerhardt, who based his hymn O Haupt though the fifth and sixth cantatas require voll Blut und Wunden (O sacred head sore only three voices, and in the sixth the two wounded) on ‘Salve, caput cruentatum’, one of violins and violone (probably a bass violin) are several additional cantos associated with the replaced by the rich sonority of a five-part viol Rhythmica oratio. In each of the seven cantatas consort. Thus the ‘heart’ cantata (‘Ad cor’) is the stanzas from the poem are juxtaposed with perceived to be at the heart of the cycle. appropriate Biblical passages, taken respectively The keys chosen for the cantatas also seem from Nahum 1: 15, Isaiah 66: 12, Zachariah to have a symbolic meaning: as the poet’s gaze 13: 6, the Song of Solomon 2: 13 and 14, rises they progress from flats to sharps, from 1 Peter 2: 2 and 3, the Song of Solomon 4: 9, C minor to E minor by way of E flat major,

9 G minor, D minor, and A minor, before nostri it survives in the Düben Collection returning to the opening key in order to at Uppsala, in parts and a tablature score, produce a satisfyingly closed cycle. Another the latter copied c. 1674 –75. It is easy to see unifying element is the fact that Buxtehude why Buxtehude used two sopranos to set the mostly sets the stanzas from Salve mundi words ‘Laudate, pueri, Dominum’, less easy salutare to music in duple time, often using to understand why he accompanied them rather similar gavotte-like rhythms. In each aria with , instruments often associated with the stanzas have essentially the same continuo pathos and suffering in seventeenth-century part but the melodies are varied according Germany, though the six-part instrumental to the range of the voices, which produces writing gives the work a wonderful richness. a form of strophic variation. Buxtehude uses an expressive and dramatic idiom Weckmann: Kommet her zu mir alle derived from Italian concerted music of the ’s Kommet her zu mir mid-seventeenth century as transmitted by alle, a setting of words from St Matthew’s pupils and followers of Carissimi, though the Gospel (11: 28–30), also survives in parts prominent use of obbligato instruments is and a tablature score in the Düben Collection characteristic of northern European practice. at Uppsala, and may therefore have been performed at the Swedish court. It appears in Buxtehude: Laudate, pueri, Dominum a volume of tablature scores dated 1664, and Buxtehude’s setting of Laudate, pueri, therefore probably dates from Weckmann’s Dominum (Psalm 112 in the Vulgate or time as organist of the Jakobikirche in Psalm 113 in Luther’s and the King James Hamburg; he moved there in 1655 from version) relates to Membra Jesu nostri in that, Dresden, where he had been a pupil and like ‘Ad cor’, it uses a five-part viol consort associate of Heinrich Schütz. Weckmann with violone (in this case apparently a large gives the words of Jesus to a virtuoso bass viol in G) and continuo. However, there are singer with a range of nearly two octaves, only two soprano voices and the work consists and provides him with an accompaniment of twelve repetitions of a long modulating of two violins, three bass viols and continuo, ground bass – hence the title ‘Chiaccona’ in doubtless played by Hamburg’s famous town the original source. As with Membra Jesu musicians. At first the voice and the string

10 group alternate, but towards the end they this, Emma Kirkby is glad of the recognition combine, recalling the way the words of it implies for a way of music making that Jesus were often accompanied in dramatic values ensemble, clarity, and stillness above dialogues and settings of the passion written the more usual factors of volume and display. by north German composers. Above all, she is grateful for the chance to

carry on sharing this marvellous repertoire © 2010 Peter Holman with likeminded and talented colleagues.

Her singing career came as a surprise to Born and bred in Swansea, before graduating Emma Kirkby. As a student of Classics at from Clare College, Cambridge in Anglo- the University of Oxford she sang a great Saxon, Norse, and Celtic, Elin Manahan deal for pleasure – and does so still. Working Thomas is one of the leading young sopranos mostly with historical instruments, she has of Wales. She studied as a post-graduate at the enjoyed long partnerships with British groups Royal College of Music and was awarded the such as the , Ted Moss and Bertha Stach-Taylor Lieder Prize. the Consort of Musicke, London Baroque, In 2005 she was a finalist for the prestigious Orchestra of the Age of Enlightenment, and Joaninha Award, and in 2007 released Eternal Florilegium, and with many other ensembles Light, her debut album. She is the first singer worldwide. Her numerous recordings came ever to record Bach’s Alles mit Gott, a birthday to the attention of Classic FM radio listeners ode written in 1713 but rediscovered only in who voted her artist of the year in 1999; in 2005. She first received great acclaim for her 2000 she was appointed Officer of the Order ‘Pie Jesu’ on the award-winning recording of of the British Empire. 2007 brought further John Rutter’s , and was praised as a surprises: in April, critics of the magazine soloist in a performance of Bach’s St Matthew BBC Music were polled to find the ‘100 Passion at the Thomaskirche in Leipzig under Greatest Sopranos’ and put her at no. 10; in Sir John Eliot Gardiner. In 2009 she made July, she was the subject of a South Bank her debut at the in London as Show on ITV; and in November she was made Belinda in Purcell’s Dido and Aeneas under a Dame Commander of the Order of the Paul McCreesh. More recently Elin Manahan British Empire. Shocked but delighted by all Thomas participated in a ‘Songs of Praise’

11 special performance of Handel’s London, and participated in performances from Birmingham Town Hall, undertook of Handel’s Messiah with the Academy of a British tour of recitals with the Academy Ancient Music, Bach’s with of Ancient Music, performed Rutter’s Mass the Vasari Singers, Bach’s for the Children in Cadogan Hall, London, with the Orchestra of the Eighteenth Century and made an appearance at the Edinburgh on tour in Europe, Britten’s Canticles in International Festival. Santiago de Compostela, and Peter Cowdrey’s new opera, The Lovely Ladies. Michael Having established a worldwide reputation Chance has made numerous recordings for as one of the foremost exponents of the Chandos and other record companies, and male alto voice in all areas of the classical was appointed CBE in 2009. repertoire, Michael Chance CBE is in equal demand as an opera, concert, and The tenor Charles Daniels studied at recording artist. He has made appearances in Cambridge University and the Royal concert and recital halls all over the world, College of Music. He appears regularly at including Carnegie Hall in New York, the the BBC Proms, Montreal Baroque Festival, in Amsterdam, Musikverein Edinburgh International Festival, London in Vienna, Neue Gewandhaus in Leipzig, Handel Festival, and Spitalfields Festival, and Philharmonie in Berlin, and Wigmore Hall with ensembles such as , Academy in London, with a variety of programmes, of Ancient Music, The King’s Consort, The ranging from Elizabethan songs to new English Concert, Gabrieli Consort, Les Voix works. He has given the world premiere Baroques, Les Voix Humaines, Toronto of many works commissioned especially Consort, Tafelmusik, and Early Music for him by composers such as Sir Richard Vancouver. He has sung secular cantatas by Rodney Bennett, Alexander Goehr, Sir John Bach with Instant Pluriel, Bach’s Mass in Tavener, Elvis Costello, and Sally Beamish. B minor with the Symphonieorchester des Most recently he has toured with the Israel Bayerischen Rundfunks, Bach’s St Matthew Camerata, given a recital of music by Purcell Passion with the Philharmonic at the Athens Concert Hall, appeared Orchestra, Purcell’s Dido and Aeneas and with The Purcell Quartet at Kings Place in In Guilty Night with Il Complesso Barocco,

12 Handel’s Messiah with Collegium Musicum Consort and Paul McCreesh, The King’s Bergen and in the Musikverein in Vienna, Consort, , The ’s Missa Pro Pace with the Purcell Quartet, and London Baroque, and Warsaw Philharmonic Orchestra, Nono’s has appeared with The Sixteen and Harry Canti di vita e d’amore at the Edinburgh Christophers, the Orchestra of the Age of International Festival, Handel’s Esther, in Enlightenment, BBC National Orchestra Hebrew, in New York, Monteverdi’s Vespers of Wales, BBC Symphony Orchestra, and, with the Gabrieli Consort, and Handel’s under Bernard Haitink, Boston Symphony Belshazzar at the Théâtre des Champs- Orchestra. A fluent French speaker, he works Élysées. Most recently he was heard in with La Chapelle Royale and Collegium Handel’s Saul and Bach’s St Matthew Passion Vocale Ghent, directed by Philippe with the Nederlandse Bachvereniging, Herreweghe, Les Talens Lyriques and Purcell’s King Arthur with Tafelmusik, Christophe Rousset, and Le Concert Spirituel Handel’s with Kammerorchester and Hervé Niquet. His long association with Basel, and Handel L’Allegro, il Penseroso ed Michel Corboz has taken him throughout il Moderato in St Gallen. Charles Daniels France, Switzerland, and Japan. Peter Harvey has made more than sixty recordings for is founder and director of the Magdalena numerous record companies, including Consort which focuses on the vocal music Chandos. of J.S. Bach and has given performances in Spain, Germany, and the UK. He has made Having arrived at Magdalen College, Oxford around a hundred recordings in repertoire to study French and German, the bass Peter spanning eight centuries, with an emphasis on Harvey soon afterwards changed course to music from the high baroque. music, but his love of languages has always remained at the heart of his singing. He Described by Stephen Pettitt in the London went on to study at the Guildhall School of Evening Standard as ‘the finest viol consort Music and Drama, where he won a number of on the planet’, Fretwork was founded in 1986 prizes. He works regularly with the English and commands a range of repertoire which Baroque Soloists and Monteverdi , few other ensembles can match, spanning directed by Sir John Eliot Gardiner, Gabrieli the centuries from the first printed music of

13 1501 in Venice to music commissioned by the has since then undergone just one change group within the last twelve months. Since the of membership, Catherine Weiss replacing beginning the members have explored their Elizabeth Wallfisch as second violin. Through core repertoire of great English consort music, twenty-five years and nearly fifty recordings from Taverner to Purcell, and made classic of a huge range of repertoire, the group has recordings against which others are judged. established itself as a leader in the area of They manifest an abiding interest in the music baroque chamber music. Nor is its repertoire of J.S. Bach, their performances and recordings limited by size: it has taken fully staged of Die Kunst der Fuge and arrangements of the productions of Purcell’s Dido and Aeneas and keyboard works such as Das Wohltemperirte Monteverdi’s L’incoronazione di Poppea and Clavier and the Clavierübung having Orfeo to Japan. It also embarked on a series been exuberantly praised. Fretwork has of concerts devoted to the music of Bach commissioned more than thirty new works at the Wigmore Hall, presenting masses, and now frequently presents programmes harpsichord concerti, and cantatas, in which consisting entirely of contemporary music. it has collaborated with the very finest singers, Most audiences find that the creative among them Susan Gritton, Nancy Argenta, tension of juxtaposing old and new leads to Catherine Bott, Emma Kirkby, Julia Gooding, a thrilling experience, and in 2001, with the Michael Chance, Dominique Visse, Guy de aid of the Contemporary Music Network, Mey, Mark Padmore, Charles Daniels, Peter the group toured cathedrals of Britain with a Harvey, and Richard Wistreich. performance piece involving dance, lighting, The Quartet has toured the world, including and music spanning several centuries. Fretwork the USA, Chile, Bolivia, Colombia, Peru, has appeared at festivals all over the world, and Japan, Turkey, and all the countries of Europe. its international tours include annual visits to In the United Kingdom it has played at the United States. most of the major music festivals, recorded extensively for the BBC, and toured several Although founded in 1983, The Purcell times with the Early Music Network. During Quartet gave its debut recital after six months’ the Bach year, 2000, it presented several intensive preparation, on 14 February 1984 programmes of Bach’s music, including two at St John’s, Smith Square in London, and concerts of early cantatas at the Spitalfields

14 Festival, Lutheran Masses in Budapest, Wigmore Hall in 2009 celebrated the 350th harpsichord concerti in Salzburg, and a sell- anniversary of the birth of . The out concert at the Wigmore Hall of funeral Purcell Quartet has recorded exclusively for cantatas on the very day of the anniversary, Chandos Records since 1987, its discography 28 July 2000. Another sell-out concert at the now numbering nearly forty discs. Bibi Basch

Emma Kirkby Elin Manahan Thomas

15 Buxtehude: Membra Jesu nostri

Buxtehude: Membra Jesu nostri Im Jahr 1680 war Dietrich Buxtehude Obwohl es nur wenige verläßliche Fakten (1637–1707) schon zwölf Jahre lang über den Ursprung und Zweck von Dietrich Organist an der Lübecker Marienkirche. Buxtehudes Passionskantaten unter dem Er kam wahrscheinlich in Oldesloe im Titel Membra Jesu nostri gibt, zählen sie in damals dänischen Holstein als Sohn eines neuerer Zeit zu seinen meist aufgeführten Organisten zur Welt. Später zog die Familie bzw. eingespielten Vokalwerken. Die zunächst nach Helsingborg und dann nach wichtigste Quelle ist eine in der Düben- Helsingør, wo der Vater beruflich tätig war; Sammlung der Universitätsbibliothek in beiden Städten spielte Dietrich in dessen Uppsala aufbewahrte autographe deutsche Kirchen die Orgel. 1668 ging er nach Lübeck, Orgel-Tabulatur, deren Titelblatt das Datum wo er bald die jährlichen “Abendmusiken” 1680 trägt. Gustav Düben (ca. 1629–1690) ausbaute, die an den fünf Sonntagen vor war Kapellmeister am schwedischen Hof Weihnachten nach der Vesper gespielt und Organist zu St. Gertrud in Stockholm, wurden. In seinem Lebensabend enthielten damals die Kapelle der deutschen Kirche und diese Konzerte nicht nur die Vokal- und Hofkapelle. In der Widmung bezeichnete Instrumentalstücke, die ursprünglich für den ihn Buxtehude als seinen verehrten Freund Gottesdienst der Marienkirche entstanden (“Amico honorando”); da die Sammlung so waren, sondern auch oratorienähnliche viele Werke aus dessen Feder enthält, darf man Werke; möglicherweise entstand die Folge annehmen, dass die beiden Musiker jahrelang Membra Jesu nostri für eine Aufführung eine enge Beziehung unterhielten. Vielleicht in der Marienkirche. Jedenfalls erwarb war der Zyklus Membra Jesu nostri sogar eine sich Buxtehude an Hand der Planung Auftragsarbeit für den schwedischen Hof; und Komposition großformatiger Werke Stimmbücher sämtlicher Kantaten in Dübens die Kenntnisse für einen komplexen, in eigener Handschrift legen nahe, dass er sie in literarischer und musikalischer Hinsicht Stockholm aufführte. ungewöhnlichen Kantatenzyklus, der von der

16 Liturgie unabhängig, ja nicht einmal von ihr sind jeweils drei Strophen der Dichtung abgeleitet ist. eine entsprechende Bibelstelle beigeordnet, Sämtliche Kantaten sind größtenteils einer und zwar: Nahum 2: 1; Jesaja 66: 12; mittelalterlichen Dichtung namens Salve mundi Sacharias 13: 6; Hohelied 2: 13, 14; salutare oder Rhythmica oratio entnommen. 1 Petrus 2: 2, 3; Hohelied 4: 9; Psalm 31: 17. Laut der Tradition war der Verfasser Bernhard Wahrscheinlich traf der Komponist selbst von Clairvaux (1090–1153); heute wird sie die Wahl für die geeigneten Bibelstellen. dem Zisterziensermönch Arnulf von Löwen Buxtehudes Vertonung der Membra (ca. 1200–1250) zugeschrieben. Es handelt Jesu nostri ist ein Musterbeispiel der für sich um eine Folge von sieben Kantaten, die das siebzehnte Jahrhundert typischen jeweils einen Körperteil des Gekreuzigten Vorliebe für den ziemlich symmetrischen besingen: zunächst die Füße (“Ad pedes”), musikalischen Aufbau mit feinen danach die Knie (“Ad genua”), die Hände Unterschieden. In der Regel sind die (“Ad manus”), die Seite (“Ad latus”), die sieben Kantaten folgendermaßen gestaltet: Brust (“Ad pectus”), das Herz (“Ad cor”), Vom gesamten Ensemble vorgetragene und schließlich das Antlitz (“Ad faciem”). Bibeltexte umrahmen dem Rhythmica Also stellt der Zyklus aus der Perspektive des oratio entnommene Strophen, die Dichters einen am Fuß des Kreuzes knienden ihrerseits als Arien mit einem kleineren Büßer dar, der allmählich den Blick nach Vokalapparat und dazwischen liegenden oben wendet und der Reihe nach über die Instrumentalritornellen gestaltet sind. Die Gliedmaßen meditiert. Das mystische Element erste Kantate endet allerdings mit einer in den Schriften, die entweder von Bernhard Reprise der ersten Strophe der Dichtung, sind oder ihm zugeschrieben wurden, fand die hier nicht als ein Teil der Arie, sondern nicht nur in Luthers eigenem Glauben als Tutti gesetzt ist. In der letzten Kantate Aufnahme, sondern auch in den Werken werden die Bibelworte “Illustra faciem späterer Dichter. Beispielsweise basiert Paul tuam” nicht wiederholt, sondern durch ein Gerhardts Kirchenlied O Haupt voll Blut und ausführliches “Amen” ersetzt. Auch die Wunden auf “Salve, caput cruentatum”, einem Besetzung der Kantaten ist überwiegend die der Gesänge, die mit der Rhythmica oratio Gleiche: fünf Singstimmen, zwei Violinen, verbunden sind. In sämtlichen Kantaten ein Violone (wahrscheinlich eine Bassgeige)

17 und Basso continuo. Die fünfte und sechste Buxtehude: Laudate, pueri, Dominum Kantate erfordern nur drei Sänger, und in der Buxtehudes Vertonung des 113. Psalms sechsten spielt anstelle der Geigen und des (Lobet, ihr Knechte, den Herrn) ist Violone ein reich timbriertes, fünfstimmiges insofern mit dem Zyklus Membra Jesu nostri Gamben-Ensemble. Daher ist die Kantate verknüpft, als sie wie die Kantate “Ad cor” mit “Ad cor” als das Herzstück des Zyklus zu einem fünfstimmigen Gamben-Chor, Violone betrachten. (diesmal anscheinend eine Großgambe in G) Symbolträchtig ist wohl auch Buxtehudes und dem Basso continuo, aber nur mit zwei Wahl der Tonarten: Während der Dichter Sopranstimmen besetzt ist. Das Werk besteht die Augen aufhebt, wandern die B-Tonarten aus einer zwölfmal wiederholten, langen, zu den Kreuz-Tonarten – von c-Moll über modulierenden ostinato Basslinie, was den Es-Dur, g-Moll, d-Moll und a-Moll nach Titel “Chiaccona” in der Quelle erklärt. e-Moll und schließlich zurück zur Tonart Die Stimmbücher und eine ca. 1674/75 der ersten Kantate – und stellen somit einen kopierte, in Tabulatur niedergeschriebene befriedigend abgerundeten Kreis her. Ferner Partitur sind, wie Membra Jesu nostri, in der setzte Buxtehude die Strophen aus dem Salve Düben-Sammlung der Universitätsbibliothek mundi salutare überwiegend geradetaktig, Uppsala aufbewahrt. Dass Buxtehude den häufig unter Verwendung gavotte-artiger Psalm “Laudate, pueri, Dominum” mit Rhythmen, was zur Vereinheitlichung zwei Sopranen besetzte, ist begreiflich; beiträgt. In jeder Arie ist der Basso continuo weniger begreiflich ist die Begleitung mit im Wesentlichen unverändert, doch die Gamben, die der deutsche Sprachraum des Melodien sind je nach dem Stimmumfang der siebzehnten Jahrhunderts eher mit Pathos Sänger verschieden und erzielen eine gewisse und Leiden assoziierte. Allerdings verleiht der Variation der Verse. Buxtehudes dramatische, sechsstimmige Instrumentalsatz dem Werk ausdrucksstarke Tonsprache leitet sich ein herrlich reiches Timbre. von Italiens mehrstimmiger Musik in der Mitte des siebzehnten Jahrhunderts her, die Weckmann: Kommet her zu mir alle Carissimis Schüler übermittelten, obwohl der Auch die Stimmbücher und Partitur in markante Satz obligater Instrumente eher die Tabulaturschrift von Matthias Weckmanns nordeuropäische Praxis kennzeichnet. Vertonung des Textes aus dem Matthäus-

18 Evangelium (11: 28–30) befinden sich in der Düben-Sammlung in Uppsala; vielleicht wurde dieses Geistliche Konzert am schwedischen Hof aufgeführt. Es ist in einem Band gleichartiger Partituren aus dem Jahr

1664 erhalten und stammt daher vermutlich Gerald Place aus den Jahren, die Weckmann als Organist der Jakobikirche in Hamburg verbrachte. 1655 war er auf die Empfehlung von Heinrich Schütz, dessen Schüler er in Dresden war, in die Hansestadt gezogen. Weckmann setzte die Bibelworte für einen virtuosen Bass mit einem Stimmumfang von beinahe zwei Oktaven; die Begleitung – zwei Geigen, drei Bassgamben und Basso continuo – wurden sicherlich von den berühmten Hamburger Stadtmusikanten gespielt. Zunächst führen die Singstimme und die Streicher abwechselnd das Wort, doch gegen Ende des Werks vereinen sie sich und gemahnen an die Begleitung von Jesu Worten in zahlreichen dramatischen Dialogen und Passionen norddeutscher Komponisten. © 2010 Peter Holman Übersetzung: Gery Bramall Michael Chance

19 Buxtehude: Membra Jesu nostri

Buxtehude: Membra Jesu nostri la main de Düben de chacune des cantates De nos jours, les cantates de la Passion suggère fortement que ce dernier les joua à collectivement intitulées Membra Jesu nostri Stockholm. sont parmi les œuvres vocales de Buxtehude En 1680, Dietrich Buxtehude était les plus fréquemment jouées et enregistrées, organiste de la Marienkirche de Lübeck mais nous savons peu de choses concernant depuis douze ans. Né en 1637, il était le fils leur origine et de leur fonction. La source d’un organiste, peut-être à Oldesloe dans principale est la partition autographe de le Holstein, région qui appartenait alors Buxtehude, écrite sous forme de tablature au Danemark. La famille s’installa ensuite allemande pour orgue, conservée dans la à Helsingborg, puis à Helsingør, où son collection Düben de la bibliothèque de père occupait des fonctions municipales. l’Université d’Uppsala en Suède. Elle porte la Dietrich était organiste dans les églises de date de 1680 sur la page de titre et est dédiée son père dans les deux villes avant de s’établir à Gustav Düben (vers 1629–1690), directeur à Lübeck, un port de la Baltique, en 1668. de la musique à la cour de Suède et organiste Peu après son arrivée, il développa la série à Sainte Gertrude de Stockholm, l’église de concerts annuels connus sous le nom de allemande et la chapelle de la cour à cette Abendmusiken, donnés à la Marienkirche, époque. Buxtehude décrit Düben comme après les Vêpres pendant les cinq dimanches étant son “ami honoré” (“Amico honorando”), de l’Avent. Vers la fin de sa vie, ces concerts et le grand nombre de ses pièces dans la incluaient des œuvres en forme d’oratorios collection Düben donne à penser que les très développés, ainsi que des pièces vocales deux hommes durent entretenir des rapports et instrumentales écrites à l’origine pour amicaux très étroits pendant plusieurs années. des services à la Marienkirche. Il est donc Il est donc possible que Membra Jesu nostri possible que les cantates Membra Jesu nostri ait été une commande pour la Cour de Suède; aient été conçues, au départ, pour figurer l’existence de recueils de parties séparées de dans ces concerts. La préparation et la

20 composition d’œuvres de grande dimension sur “Salve, caput cruentatum”, l’un des chants dut certainement fournir à Buxtehude additionnels associés à la Rhythmica oratio. l’expérience nécessaire pour écrire un cycle Dans chacune des sept cantates, les strophes de cantates utilisant une structure littéraire du poème sont juxtaposées à des passages et musicale inhabituelle et complexe, bibliques appropriés, extraits respectivement indépendante de la liturgie et n’en dérivant de Nahoum 2: 1, Isaïe 66: 12, Zacharie 13: 6, pas. Cantique de Salomon 2: 13 et 14, Première L’élément commun à toutes ces cantates Épître de Pierre 2: 2 et 3, Cantique de est l’utilisation de versets du poème médiéval Salomon 4: 9, Psaume 31: 16. Les textes Salve mundi salutare ou Rhythmica oratio, furent probablement choisis et assemblés par traditionnellement attribué à Bernard de le compositeur lui-même. Clairvaux (1090–1153), mais dont on estime Membra Jesu nostri de Buxtehude est une aujourd’hui qu’il serait de Arnulf de Louvain illustration du désir des compositeurs du (vers 1200–1250). Constitué de sept sections, dix-septième siècle de créer des structures ce poème est une méditation sur le corps musicales presque symétriques tout en crucifié de Jésus, commençant avec les pieds étant subtilement variées sur le plan du (“Ad pedes”), et continuant avec les genoux détail. Ainsi, les sept cantates ont à peu (“Ad genua”), les mains (“Ad manus”), le côté près la même forme: des passages bibliques (“Ad latus”), la poitrine (“Ad pectus”), le cœur pour l’ensemble complet entourent des (“Ad cor”), et enfin le visage (“Ad faciem”). strophes extraites de la Rhythmica oratio Ainsi, la perspective de l’auteur est celle d’un présentées sous forme d’arias confiées à des pénitent agenouillé au pied de la croix et levant effectifs vocaux réduits, entrecoupées par peu à peu les yeux, méditant sur chacune des des ritornelli instrumentales. Cependant, la parties du corps du Christ. Le mysticisme première cantate s’achève par la répétition présent dans les écrits de Bernard de Clairvaux de la première strophe du poème, comme (ou qui lui sont attribués) fut incorporé dans un passage concertant, cette fois, plutôt que le luthéranisme par Luther et, plus tard, par comme une partie de l’aria, et, dans le dernier, des auteurs tels que Paul Gerhardt, qui prit le passage biblique “Illustra faciem tuam” pour base de son hymne O Haupt voll Blut und est remplacé par un Amen développé. De la Wunden (Ô tête sacrée sanglante et meurtrie) même façon, la plupart des cantates utilisent

21 le même effectif vocal et instrumental – cinq fut transmise par les élèves et les disciples de voix, deux violons, un violone, et le continuo –, Carissimi, tandis que l’utilisation dominante mais la cinquième et la sixième cantate ne font d’instruments obbligato est une caractéristique appel qu’à trois voix et, dans la sixième, les deux des musiciens de l’Europe du Nord. violons et le violone (probablement une basse de violon) sont remplacés par la riche sonorité Buxtehude: Laudate, pueri, Dominum d’un consort de violes à cinq parties. Ainsi, la L’arrangement de Buxtehude de Laudate, cantate “au cœur” (“Ad cor”) est perçue comme pueri, Dominum (Psaume 112 dans la étant au cœur du cycle. Vulgate, ou Psaume 113 dans la Bible de Le choix des tonalités de ces cantates Luther et dans la Bible anglaise de King semble également posséder un sens James) possède un lien avec Membra Jesu symbolique: au fur et à mesure que le poète nostri dans le fait que, comme “Ad cor”, il élève son regard, elles progressent des bémols utilise un consort de violes à cinq parties aux dièses, d’ut mineur à mi mineur en avec violone (apparemment, ici, une grande passant par mi bémol majeur, sol mineur, viole en sol) et continuo. Cependant, il ré mineur et la mineur, avant de revenir au ne nécessite que deux voix de soprano et ton du début afin d’apporter une agréable l’ouvrage consiste en douze répétitions d’une conclusion au cycle. Buxtehude obtient longue ligne de basse obstinée modulante – un autre élément unificateur en donnant d’où le titre de “Chiaccona” dans la source la plupart du temps aux strophes de Salve originale. Comme avec Membra Jesu nostri, mundi salutare une musique de rythme cette cantate figure dans la collection Düben binaire, souvent assez proche de celui d’une d’Uppsala sous forme de parties séparées et gavotte. Dans chaque aria les strophes ont d’une partition en tablature, cette dernière essentiellement la même partie de continuo, copiée vers 1674 –1675. Il est facile de voir mais les mélodies sont variées selon la pourquoi Buxtehude utilise deux sopranos tessiture des voix, ce qui produit un genre de pour les paroles “Laudate, pueri, Dominum”, variation strophique. Le compositeur utilise mais moins facile de comprendre la raison un langage expressif et dramatique influencé pour laquelle il les accompagne avec des par la musique concertante italienne du violes, instruments souvent associés au pathos milieu du dix-septième siècle, telle qu’elle et à l’idée de souffrance dans l’Allemagne

22 du dix-septième siècle, bien que l’écriture où il avait été l’élève et l’associé de Heinrich instrumentale à six voix donne à la partition Schütz. Weckmann confie les paroles de une merveilleuse richesse. Jésus à une voix de basse virtuose capable de couvrir presque deux octaves, et lui donne un Weckmann: Kommet her zu mir alle accompagnement constitué de deux violons, Kommet her zu mir alle de Matthias trois basses de viole et continuo, joué sans Weckmann, qui met en musique des aucun doute par les célèbres musiciens de paroles de l’Évangile selon Saint Matthieu la ville de Hambourg. La voix et le groupe (11: 28–30), existe également sous forme de des cordes alternent d’abord, mais finissent parties séparées et de partition en tablature par s’unirent vers la fin, rappelant la manière dans la collection Düben d’Uppsala, et fut dont les paroles de Jésus étaient souvent peut-être exécutée à la cour de Suède. L’œuvre accompagnées par des dialogues dramatiques figure dans un volume de partitions en et des arrangements de la Passion écrits par les tablature daté de 1664, et date probablement compositeurs de l’Allemagne du Nord. de l’époque où Weckmann était organiste de la Jacobikirche de Hambourg; il s’installa dans © 2010 Peter Holman cette ville en 1655 après avoir quitté Dresde Traduction: Francis Marchal

23 Les Membres de notre Jésus, BuxWV 75 Membra Jesu nostri BuxWV 75 I. Aux pieds I. An die Füße 1. Sonate 1. Sonata

2. Tutti 2. Tutti Voici sur les montagnes les pas du messager porteur Siehe auf den Bergen die Füße eines guten Boten, der d’une bonne nouvelle, qui annonce la paix! da Frieden verkündigt. Nahoum 2: 1 Nahum 2: 1

3. Aria 3. Aria Première Soprano Erster Sopran Salut à toi, sauveur du monde, Sei gegrüßt, Heil der Welt, salut, salut, cher Jésus! sei gegrüßt, gegrüßt, teurer Jesus! En vérité, j’aspire à être cloué sur la croix; Wahrlich, es drängt mich, an deinem Kreuz tu sais très bien pourquoi. zu hängen; du weißt wohl, warum. Donne-moi la force de le faire. Sieh zu, dass ich es tun kann!

Seconde Soprano Zweiter Sopran Laisse-moi baiser avec amour Die Nägel in deinen Füßen, die harten Schläge les clous de tes pieds, les coups cruels und die tiefen Striemen et les meurtrissures profondes, will ich liebevoll umarmen, je suis rempli de crainte quand je te vois angsterfüllt bei deinem Anblick, et quand je me rappelle tes blessures. deiner Wunden eingedenk.

Basse Bass Très doux Jésus, Dieu plein de douceur, Süßer Jesus, frommer Gott, moi qui suis pécheur, je crie vers toi; zu dir rufe ich, bin ich auch sündig, montre-moi ta miséricorde, erweise mir deine Gnade, même si je suis indigne, ne m’écarte pas weise mich Elenden nicht zurück de tes pieds sacrés. von deinen heiligen Füßen. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen (vers 1200–1250) (ca. 1200–1250)

24 Membra Jesu nostri, BuxWV 75 Membra Jesu nostri, BuxWV 75 I. Ad pedes I. To the Feet 1 1. Sonata 1. Sonata

2 2. Tutti 2. Tutti Ecce super montes pedes evangelizantis et Behold upon the mountains the feet of him that anunciantis pacem. bringeth good tidings, that publisheth peace! Nahum 2: 1 Nahum 1: 15

3 3. Aria 3. Aria Soprano I First Soprano Salve mundi salutare, Hail to thee, the world’s salvation, salve, salve Jesus care! hail, hail, dearest Jesus! Cruci tuae me aptare Truly, I long to be nailed to the cross; vellem vere, tu scis quare, you know well, why this is so. da mihi tui copiam. Give me the strength to do it.

Soprano II Second Soprano Clavos pedum, plagas duras, Let me lovingly embrace et tam graves impressuras the nails in your feet, the cruel blows circumplector cum affectu, and the deep stripes, tuo pavens in aspectu, fearful when I behold you tuorum memor vulnerum. and recall you wounds.

Basso Bass Dulcis Jesu, pie Deus, Dearest Jesus, pious God, ad te clamo licet reus, I, a sinner, cry out to you; praebe mihi te benignum, show your mercy to me, ne repellas me indignum, unworthy though I am, do not turn me de tuis sanctis pedibus. from your sacred feet. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain (c. 1200–1250) (c. 1200–1250)

25 4. Tutti 4. Tutti Voici sur les montagnes les pas du messager porteur Siehe auf den Bergen die Füße eines guten Boten, der d’une bonne nouvelle, qui annonce la paix! da Frieden verkündet. Nahoum 2: 1 Nahum 2: 1

5. Tutti 5. Tutti Salut à toi, sauveur du monde, Sei gegrüßt, Heil der Welt, salut, salut, cher Jésus! sei gegrüßt, gegrüßt, teurer Jesus! En vérité, j’aspire à être cloué sur la croix; Wahrlich, es drängt mich, an deinem Kreuz tu sais très bien pourquoi. zu hängen; du weißt wohl, warum. Donne-moi la force de le faire. Sieh zu, dass ich es tun kann! Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

II. Aux genoux II. An die Knie 6. Sonate en trémolo 6. Sonata in tremulo

7. Tutti 7. Tutti Vous serez allaités, vous serez portés sur ses hanches et Ihr sollt an der Brust getragen werden und auf den caressés sur ses genoux. Knien wird man euch liebkosen. Isaïe 66: 12 Jesaja 66: 12

8. Aria 8. Aria Ténor Tenor Salut à toi, Roi des saints, Sei gegrüßt, König der Heiligen, espoir qui as été promis aux pécheurs, verheißene Hoffnung der Sünder, l’homme qui, comme un criminel, der Mann, der wie ein Verbrecher est cloué sur la croix; vrai Dieu, am Kreuz hängt; der wahre Gott, dont les genoux morts ont été brisés. dessen toten Knie gebrochen wurden.

Alto Alt Comment dois-je te répondre, Wie soll ich dir Antwort geben, moi, un misérable au cœur dur? da ich so schlecht und hartherzig bin? Comment vais-je récompenser l’ami Wie soll ich es dem Freund vergelten,

26 4 4. Tutti 4. Tutti Ecce super montes pedes evangelizantis et Behold upon the mountains the feet of him that anunciantis pacem. bringeth good tidings, that publisheth peace! Nahum 2: 1 Nahum 1: 15

5 5. Tutti 5. Tutti Salve mundi salutare, Hail to thee, the world’s salvation, salve, salve Jesus care! hail, hail, dearest Jesus! Cruci tuae me aptare Truly, I long to be nailed to the cross; vellem vere, tu scis quare, you know well, why this is so. da mihi tui copiam. Give me the strength to do it. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

II. Ad genua II. To the Knees 6 6. Sonata in tremulo 6. Sonata in tremulo

7 7. Tutti 7. Tutti Ad ubera portabimini et super genua blandicentur Then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides and vobis. be dandled upon her knees. Isaiah 66: 12 Isaiah 66: 12

8 8. Aria 8. Aria Tenore Tenor Salve Jesu, rex sanctorum, Hail to thee, King of the saints, spes votiva peccatorum, hope that has been vouchsafed to sinners, crucis ligno tanquam reus, the man who, like a villain, pendens homo, verus Deus, is nailed to the cross; true God, caducis nutans genibus. whose dead knees were broken.

Alto Alto Quid sum tibi responsurus, How shall I reply to you, actu vilis corde durus? hard-hearted wretch that I am? Quid rependam amatori, How shall I requite the friend

27 qui a choisi de mourir pour moi, der willig für mich in den Tod ging, de crainte que je ne meure deux fois? damit ich nicht zweimal sterben muss?

Sopranos et Basse Beide Soprane und Bass Mon premier soin doit être Dich mit reinem Sinn zu suchen, de te rechercher avec un esprit pur; das sei meine erste Sorge; cela ne pourra pas me nuire ou me troubler, es schwächt mich nicht, noch ist es schwer, mais plutôt je serai sain et purifié sondern es macht mich heil und rein, lorsque je pourrai t’embrasser. wenn ich dich umarmen kann. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

9. Tutti 9. Tutti Vous serez allaités, vous serez portés sur ses hanches et Ihr sollt an der Brust getragen werden und auf den caressés sur ses genoux. Knien wird man euch liebkosen. Isaïe 66: 12 Jesaja 66: 12

III. Aux mains III. An die Hände 10. Sonate 10. Sonata

11. Tutti 11. Tutti Quelles sont ces blessures que tu as sur les mains? Was sind diese Wunden an deinen Händen? Zacharie 13: 6 Sacharias 13: 6

12. Aria 12. Aria Première Soprano Erster Sopran Salut, Jésus, bon berger, Sei gegrüßt, Jesus, guter Hirte, épuisé par l’agonie, ermattet im Todeskampf, brisé sur le bois, den das Holz zerbrochen hat, cloué sur le bois der ans Holz geschlagen wurde par tes mains sacrées, écartelé. an den heiligen, ausgestreckten Händen.

Seconde Soprano Zweiter Sopran Mains sacrées, je les étreins Heilige Hände, ich ergreife euch et dans les larmes je suis porté par elles. und erbaue mich an euch unter Tränen. 28 qui elegit pro me mori, who chose to die for me, de dupla morte morerer. lest I should die twice?

Doi Soprani è Basso Both Sopranos and Bass Ut te quaeram mente pura, To seek you out with a pure mind sit haec mea prima cura, must be my first care; non est labor nec gravabor, it will neither harm nor trouble me, sed sanabor et mundabor, rather I will be hale and clean cum te complexus fuero. when I can embrace you. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

9 9. Tutti 9. Tutti Ad ubera portabimini et super genua blandicentur Then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides and vobis. be dandled upon her knees. Isaiah 66: 12 Isaiah 66: 12

III. Ad manus III. To the Hands 10 10. Sonata 10. Sonata

11 11. Tutti 11. Tutti Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum? What are these wounds in thine hands? Zechariah 13: 6 Zachariah 13: 6

12 12. Aria 12. Aria Soprano I First Soprano Salve Jesu, pastor bone, Hail to thee, Jesus, good shepherd, fatigatus in agone, wearied in agony, qui per lignum es distractus broken on the wood, et ad lignum es compactus nailed to the wood expansis sanctis manibus. through your sacred hands, spread wide.

Soprano II Second Soprano Manus sanctae, vos amplector Sacred hands, I enfold them et gemendo condelector, and in tears I am uplifted by them. 29 Je rends grâce pour les coups innombrables, Dank sage ich den vielen Schlägen, les clous durs et les gouttes sacrées den harten Nägeln, den heiligen Tropfen, que je baise en pleurant. weinend küsse ich euch.

Alto, Ténor et Basse Alt, Tenor und Bass Purifié par ton sang, Rein gewaschen in deinem Blut, je me confie à toi; vertraue ich mich ganz dir an, puissent ces mains bénies mögen diese gesegneten Hände, me protéger, Jésus Christ, Jesus Christus, mich beschützen, quand je serai en danger. wenn ich in ärgster Gefahr schwebe. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

13. Tutti 13. Tutti Quelles sont ces blessures que tu as sur les mains? Was sind diese Wunden an deinen Händen? Zacharie 13: 6 Sacharias 13: 6

IV. Au côté IV. An die Seite 14. Sonate 14. Sonata

15. Tutti 15. Tutti Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens. Ma colombe, tu es Steh auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, meine cachée au creux des rochers, dans des cavernes secrètes. Taube in den Felsklüften, im Versteck der Felswand. Cantique de Salomon 2: 13, 14 Das Hohelied 2: 13, 14

16. Aria 16. Aria Première Soprano Erster Sopran Salut à toi, côté de mon sauveur, Sei gegrüßt, Seite meines Heilands, où le doux miel se cache, in der sich die Süße des Honigs verbirgt, où la puissance de l’amour se révèle, in der sich die Macht der Liebe kundtut, d’où la fontaine de sang jaillit aus der die Quelle des Blutes fließt et lave les cœurs impurs. und unreine Herzen säubert.

Alto, Ténor et Basse Alt, Tenor und Bass Regarde, je m’approche de toi, Siehe, ich trete zu dir heran, 30 grates ago plagis tantis, I give thanks for the many blows, clavis duris, guttis canctis, the hard nails, the sacred drops dans lacrimas cum osculis. which I kiss tearfully.

Alto, Tenore è Basso Alto, Tenor, and Bass In cruore tuo lotum Cleansed by your blood, me commendo tibi totum, I commend myself to you; tuae sanctae manus istae may these blessed hands me defendant, Jesu Christe, protect me, Jesus Christ, extremis in periculis. when I am in great peril. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

13 13. Tutti 13. Tutti Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum? What are these wounds in thine hands? Zechariah 13: 6 Zachariah 13: 6

IV. Ad latus IV. To the Side 14 14. Sonata 14. Sonata

15 15. Tutti 15. Tutti Surge, amica mea, speciosa mea, et veni, columba Arise, my love, my fair one, and come away. O my dove, mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae. thou art in the cleft of the rock, in the secret places. Song of Solomon 2: 13, 14 Song of Solomon 2: 13, 14

16 16. Aria 16. Aria Soprano I First Soprano Salve latus salvatoris, Hail to thee, side of my saviour, in quo latet mel dulcoris, in which the sweetness of honey is hidden, in quo patet vis amoris, in which the power of love is revealed, ex quo scatet fons cruoris, from which the fount of blood flows forth qui corda lavat sordida. and cleanses impure hearts.

Alto, Tenore è Basso Alto, Tenor, and Bass Ecce tibi appropinquo, Behold, I draw near to you, 31 prends pitié bien que j’aie péché; sei gnädig, wenn ich sündige. avec humilité Mit scheuem Angesicht je me tiens devant toi trete ich aus freien Stücken vor dich, pour contempler tes blessures. um deine Wunden zu betrachten.

Seconde Soprano Zweiter Sopran Jésus, quand l’heure de ma mort Jesus, in meiner Todesstunde s’approchera, laisse-moi me tenir à ton côté. möge mein Geist dir zur Seite stehen. Quand je mourrai, laisse mon esprit entrer en toi, Wenn ich hinscheide, lass ihn in dich eingehen, de crainte qu’un lion sauvage ne s’abatte sur moi, damit ihm kein wilder Löwe zu Leibe geht; laisse-moi rester avec toi pour toujours. vielmehr soll er ewig bei dir bleiben. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

17. Tutti 17. Tutti Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens. Ma colombe, tu es Steh auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, meine cachée au creux des rochers, dans des cavernes secrètes. Taube in den Felsklüften, im Versteck der Felswand. Cantique de Salomon 2: 13, 14 Das Hohelied 2: 13, 14

V. À la poitrine V. An die Brust 18. Sonate 18. Sonata

19. Voix 19. Stimmen Alto, Ténor et Basse Alt, Tenor und Bass Comme des enfants nouveau-nés, désirez le lait non Wie neugeborene Kinder verlangt aufrichtig nach reiner frelaté de la parole, afin que par lui vous croissiez; si Milch, damit euer Heil wächst, [denn] wenn ihr davon vous avez goûté combien bon est le Seigneur. gekostet habt, [wisst ihr,] dass der Herr gnädig ist. 1 Pierre 2: 2, 3 1 Petrus 2: 2, 3

20. Aria 20. Aria Alto Alt Salut à toi, mon Sauveur, mon Dieu, Sei gegrüßt, mein Heil, mein Gott, doux Jésus, mon amour, teurer Jesus, den ich liebe,

32 parce, Jesu, si delinquo, be merciful, though I have sinned; verecunda quidem fronte, with humble countenance ad te tamen veni sponte I gladly stand before you scrutari tua vulnera. to contemplate your wounds.

Soprano II Second Soprano Hora mortis meus flatus Jesus, when the hour of my death intret, Jesu, tuum latus, draws near, let me stand by your side. hinc expirans in te vadat, When I die, let my spirit enter into you, ne hunc leo trux invadat, lest some savage lion fall upon me, sed apud te permaneat. rather let me dwell with you for ever. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

17 17. Tutti 17. Tutti Surge, amica mea, speciosa mea, et veni, columba Arise, my love, my fair one, and come away. O my dove, mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae. thou art in the cleft of the rock, in the secret places. Song of Solomon 2: 13, 14 Song of Solomon 2: 13, 14

V. Ad pectus V. To the Breast 18 18. Sonata 18. Sonata

19 19. Voci 19. Voices Alto, Tenore è Basso Alto, Tenor, and Bass Sicut modo geniti infantes rationabiles, et sine dolo As newborn babes, desire the sincere milk of the word concupiscite, ut in eo crescatis in salutem. Si that ye may grow thereby; if so be ye have tasted, the tamen gustatis, quoniam dulcis est Dominus. Lord is gracious. 1 Peter 2: 2, 3 1 Peter 2: 2, 3

20 20. Aria 20. Aria Alto Alto Salve, salus mea, Deus, Hail to thee, my Saviour, my God, Jesu dulcis, amor meus, dearest Jesus, my love,

33 salut à toi, poitrine sublime sei gegrüßt, erhabene Brust, que je touche d’une main tremblante, zitternd berühre ich dich, cette demeure d’amour. du Hort der Liebe.

Ténor Tenor Donne-moi un cœur pur, Gib mir ein reines, heißes, ardent, pieux et gémissant; frommes, seufzendes Herz; fais-moi abandonner ma volonté, mach, dass ich meinen Willen aufgebe, rends-moi toujours obéissant dir stets Folge leiste, et aussi vertueux que toi. und alle Tugenden pflege.

Basse avec accompagnement instrumental Bass mit Instrumentalbegleitung Salut à toi, vrai temple de Dieu, Sei gegrüßt, du wahrer Tempel Gottes, prends pitié de moi, je t’en supplie, ich flehe dich an, erbarme dich meiner, tu es la demeure de tout ce qui est bon, du bist der Schrein alles Guten, compte-moi parmi les élus, reihe mich unter die Deinen ein, vaisseau précieux, Dieu de tous. kostbares Gefäß, Aller Gott. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

21. Voix 21. Stimmen Alto, Ténor et Basse Alt, Tenor und Bass Comme des enfants nouveau-nés, désirez le lait non Wie neugeborene Kinder verlangt aufrichtig nach reiner frelaté de la parole, afin que par lui vous croissiez; si Milch, damit euer Heil wächst, [denn] wenn ihr davon vous avez goûté combien bon est le Seigneur. gekostet habt, [wisst ihr,] dass der Herr gnädig ist. 1 Pierre 2: 2, 3 1 Petrus 2: 2, 3

VI. Au cœur VI. An das Herz 22. Sonate 22. Sonata

23. Sopranos et Basse 23. Beide Soprane und Bass Tu as ravi mon cœur, ma sœur, mon épouse. Du hast mich ins Herz getroffen, meine Schwester, Cantique de Salomon 4: 9 meine Braut. Das Hohelied 4: 9

34 salve, pectus reverendum, hail to thee, sublime breast cum tremore contingendum, that I touch with trembling hands, amoris domicilium. this abode of love.

Tenore Tenor Pectus mihi confer mundum, Give me a pure, ardent, ardens, pium, gemebundum, pious, sighing heart; voluntatem abnegatam, make me abandon my own will, tibi semper conformatam, make me always obey you juncta virtutum copia. and be as virtuous as you.

Basso con Stromenti Bass with instrumental accompaniment Ave, verum templum Dei, Hail to thee, true temple of God, precor, miserere mei, I implore you to show mercy to me, tu totius arca boni, you are the shrine of all that is good, fac electis me apponi, gather me among the chosen, vas dives, Deus omnium. precious vessel, God of all. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

21 21. Voci 21. Voices Alto, Tenore è Basso Alto, Tenor, and Bass Sicut modo geniti infantes rationabiles, et sine dolo As newborn babes, desire the sincere milk of the word concupiscite, ut in eo crescatis in salutem. Si that ye may grow thereby; if so be ye have tasted, the tamen gustatis, quoniam dulcis est Dominus. Lord is gracious. 1 Peter 2: 2, 3 1 Peter 2: 2, 3

VI. Ad cor VI. To the Heart 22 22. Sonata 22. Sonata

23 23. Doi Soprani è Basso 23. Both Sopranos and Bass Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa. Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse. Song of Solomon 4: 9 Song of Solomon 4: 9

35 24. Aria 24. Aria Première Soprano Erster Sopran Salut à toi, cœur du Roi suprême, Sei gegrüßt, Herz des höchsten Königs, je te salue d’un cœur joyeux, mit freudigem Herzen begrüße ich dich, plein d’allégresse je t’embrasse; es beglückt mich, dich zu umarmen c’est le désir de mon cœur und mein Herz ersehnt, dass du qui me fait oser te parler. mich ermutigst, dich anzusprechen.

Seconde Soprano Zweiter Sopran Au plus profond du cœur In die Tiefe meines Herzens, de ce pécheur coupable das voll Schuld und Sünde ist, qui a déchiré ton cœur, das dein Herz zerrissen hat, épuisé par les blessures de l’amour, erschöpft von der Liebe Wunden, puisse ton amour entrer de nouveau. soll deine Liebe Einzug halten.

Basse Bass Avec un cœur joyeux je t’appelle, Mit frohem Herzen rufe ich zu dir, en vérité, très cher cœur, je t’aime; wahrlich, teures Herz, ich liebe dich, incline-toi sur mon cœur, neige dich zu meinem Herzen, afin que si possible je puisse damit es, wenn es möglich ist, humblement toucher ta poitrine. voll Erfurcht dich berühren darf. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

25. Sopranos et Basse 25. Beide Soprane und Bass Tu as ravi mon cœur, ma sœur, mon épouse. Du hast mich ins Herz getroffen, meine Schwester, Cantique de Salomon 4: 9 meine Braut. Das Hohelied 4: 9

VII. À la face VII. An das Antlitz 26. Sonate 26. Sonata

27. Tutti 27. Tutti Fais briller ta face sur ton serviteur; sauve-moi par ta Lass dein Antlitz über deinem Knecht leuchten; rette miséricorde. mich in deiner Barmherzigkeit.

Psaume 31: 16 36 Psalm 31: 17 24 24. Aria 24. Aria Soprano I First Soprano Summi Regis cor, aveto, Hail to thee, heart of the supreme King, te saluto corde laeto, I greet you with a joyful heart, te complecti me delectat elated as I embrace you; et hoc meum cor affectat, it is my heart’s desire that you ut ad te loquar animes. should embolden me to speak to you.

Soprano II Second Soprano Per medulam cordis mei, In the very depth of the heart peccatoris atque rei, of this guilty sinner tuus amor transferatur, who has rent your heart asunder, quo cor tuum rapiatur exhausted by the wounds of love, languens amoris vulnere. may your love gain entry.

Basso Bass Viva cordis voce clamo, With a lively heart I call to you, dulce cor, te namque amo, truly, dearest heart, I love you; ad cor meum inclinare, incline to my heart, ut se possit applicare so that it may, if possible, devoto tibi pectore. humbly touch your breast. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

25 25. Doi Soprani è Basso 25. Both Sopranos and Bass Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa. Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse. Song of Solomon 4: 9 Song of Solomon 4: 9

VII. Ad faciem VII. To the Face 26 26. Sonata 26. Sonata

27 27. Tutti 27. Tutti Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum Make thy face shine upon thy servant; save me for thy me fac in misericordia tua. mercies’ sake.

Psalm 31: 17 37 Psalm 31: 16 28. Aria 28. Aria Alto, Ténor et Basse avec accompagnement de violon Alt, Tenor und Bass mit Violinenbegleitung Salut à toi, tête couverte de sang, Sei gegrüßt, mit Blut besudeltes Haupt, couronnée d’un diadème d’épines, gekrönt mit einem Dornenkranz, meurtrie, blessée, gestoßen, verwundet, battue avec des roseaux, mit Stöcken geschlagen, ta face souillée par les crachats. das Antlitz von Speichel entstellt.

Alto Alt Quand il me faudra mourir Wenn ich dereinst sterben muss, ne m’abandonne pas, dann verlasse mich nicht; à l’heure terrible de ma mort in der schrecklichen Todesstunde viens à moi, Jésus; ne tarde pas, komm, Jesus, und zögere nicht, protège-moi, libère-moi. schütze und befreie mich.

Tutti Tutti Quand tu m’ordonneras de mourir, Wenn du mir gebietest, zu sterben, cher Jésus, apparais, liebster Jesus, erscheine mir, mon amour, laisse-moi t’embrasser; o Teurer, den ich umarmen will, viens et révèle-toi komm und zeige dich mir sur la croix salutaire. am Kreuz, das Gnade bringt. Arnulf de Louvain Arnulf von Löwen

29. Tutti 29. Tutti Amen. Amen.

Louez le Seigneur, BuxWV 69 Lobet, Knechte, den Herrn BuxWV 69 Louez le Seigneur, louez-le, serviteurs, louez le nom du Lobet, Knechte, den Herrn, lobet den Namen des Herrn. Seigneur.

Béni sois le nom du Seigneur dès maintenant et pour Gelobt sei der Name des Herrn von nun an bis in toujours. Du lever du soleil jusqu’à son couchant, que le alle Ewigkeit, vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem nom du Seigneur soit loué. Niedergang.

38 28 28. Aria 28. Aria Alto, Tenore è Basso con Violini Alto, Tenor, and Bass with violin accompaniment Salve, caput cruentatum, Hail to thee, head covered with blood, totum spinis coronatum, crowned with a diadem of thorns, conquassatum, vulneratum, crushed, wounded, arundine verberatum, beaten with sticks, facie sputis illita. your face defiled by spit.

Alto Alto Dum me mori est necesse, When I have to die noli mihi tunc deesse, do not forsake me, in tremenda mortis hora in the dreadful hour of my death veni, Jesu, absque mora, come to me, Jesus; do no delay, tuere me et libera. protect me, set me free.

Tutti Tutti Cum me jubes emigrare, When you command me to die, Jesu care, tunc appare, dear Jesus, appear, o amator amplectende, my beloved, let me embrace you; temen ipsum tunc ostende come and reveal yourself in cruce salutifera. on the healing cross. Arnulf von Löwen Arnulf of Louvain

29 29. Tutti 29. Tutti Amen. Amen.

30 Laudate, pueri, Dominum, BuxWV 69 Praise ye the Lord, BuxWV 69 Laudate, pueri, Dominum, laudate nomen Domini. Praise ye the Lord, praise, O ye servants, praise the name of the Lord.

Sit nomen Domini, sit benedictum ex hoc nunc et Blessed be the name of the Lord from this time forth and usque in saeculum, a solis ortu usque ad occasum. for evermore. From the rising of the sun unto the going down of the same, the Lord’s name is to be praised.

39 Il est au-dessus de toutes les nations, sa gloire monte plus Der Name des Herrn ist hoch über alle Völker und seine haut que le ciel. Herrlichkeit reicht, so weit der Himmel ist.

Qui est semblable au Seigneur, notre Dieu, qui s’élève très Wer ist wie der Herr, unser Gott, der in der Höhe thront, haut pour siéger, qui s’abaisse pour regarder le ciel et la der herniederschaut auf die Tiefe, der den Geringen terre? Il relève le faible de la poussière et retire le pauvre aufrichtet aus dem Staube und den Armen erhöht aus du fumier, pour le faire siéger avec les princes de son dem Schmutz, dass er ihn setze neben die Fürsten seines peuple. Il fait habiter dans une maison la femme stérile, Volkes? Der die Unfruchtbare im Hause zu Ehren bringt, comme une mère joyeuse parmi ses enfants. dass sie eine fröhliche Kindermutter wird. Psaume 113 Psalm 113

Gloire au Père, au Fils et au Saint-Ésprit, depuis le Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem heiligen commencement, maintenant et pour les siècles des Geist, wie es war im Anfang, so auch jetzt und immerdar siècles. von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Amen. Amen. Deutsche Fassung: Gery Bramall

Venez à moi Sonate Venez à moi, vous qui peinez et ployez sous le fardeau, et je vous donnerai le repos.

Prenez mon joug et recevez mon instruction: car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du soulagement pour vos âmes. Car mon joug est aisé, et mon fardeau léger. Matthieu 11: 28–30

Version française: Francis Marchal

40 Laudabile nomen Domini excelsus super omnes The Lord is high above all nations, and his glory above gentes Dominus et super coelos gloria eius. the heavens.

Quis sicut Dominus, Deus noster, qui in altis Who is like unto the Lord our God who dwelleth on habitat et humilia respicit in coelo et in terra, high, who humbleth himself to behold the things in suscitans a terra in opem de stercore erigens heaven and in the earth? He raiseth up the poor out of pauperum, ut collocet eum cum principibus populi the dust and lifteth the needy out of the dunghill, that he sui, qui habitare facit sterilem in domo matrem may set him with the princes of his people. He maketh filiorum laetantem. the barren woman to keep house and be a joyful mother Psalm 113 of children. Psalm 113

Gloria Patri et filio et spiritui Sancto sicut erat Glory be to the Father and to the Son and to the Holy in principio et nunc et semper et in saecula Spirit; as it was in the beginning, is now and forever shall saeculorum. be, world without end.

Amen. Amen.

31 Kommet her zu mir alle Come unto me Sonata Sonata Kommet her zu mir alle, die ihr mühseelig und Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, beladen seidt. Ich will euch erquicken. and I will give you rest.

Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, Take my yoke upon you and learn of me: for I am meek denn ich bin sanftmütig und von Hertzen demütig, and lowly of heart, and ye shall find rest unto your souls. so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele, denn mein For my yoke is easy, and my burden is light. Joch ist sanft und meine Last ist leicht. Matthew 11: 28–30 Matthew 11: 28–30 English version: Gery Bramall

41 Hanya Chlala Hanya

Charles Daniels Peter Harvey You can now purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net

For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Finance Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

Chandos 24-bit recording The Chandos policy of being at the forefront of technology is now further advanced by the use of 24-bit recording. 24-bit has a dynamic range that is up to 48 dB greater and up to 256 times the resolution of standard 16-bit recordings. These improvements now let you the listener enjoy more of the natural clarity and ambience of the ‘Chandos sound’.

Recording producer Rachel Smith Sound engineer Jonathan Cooper Assistant engineer Paul Quilter Editor Rachel Smith A & R administrator Mary McCarthy Recording venue St Jude-on-the-Hill, Hampstead Garden Suburb, London; 3–5 December 2009 Front cover Christ on the Cross (c. 1630; oil on canvas) by Diego Rodríguez de Silva y Velázquez (1599–1660), Prado, Madrid, Spain/The Bridgeman Art Library Back cover Photograph of The PurcellQ uartet by Hanya Chlala Design and typesetting Cassidy Rayne Creative (www.cassidyrayne.co.uk) Booklet editor Finn S. Gundersen P 2010 Chandos Records Ltd © 2010 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

43