GRAMMAIRE CUVOK 25 Avril 2021-Formatted-Rotated Tables

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

GRAMMAIRE CUVOK 25 Avril 2021-Formatted-Rotated Tables Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/3185511 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Dadak, N. Title: Grammaire cuvok: langue tchadique centrale du Cameroun Issue date: 2021-06-16 Annexe 1 : LISTE SELECTIVE DES MOTS 357 13. ANNEXE 1 : LISTE SELECTIVE DES MOTS Nous présentons ici une liste sélective des mots transcrits phonétiquement selon les normes de l’Alphabet Phonétique International. Classée par ordre alphabétique, cette liste présente dans un premier temps les mots en Cuvok avec leur équivalence en français. L’ordre alphabétique dont il est question est le suivant : [a], [b], [ ɓ], [d], [ɗ], [ ʤ], [ ʣ], [ ɛ], [f], [g], [g w], [h], [h w], [j], [k], [ ɮ], [l], [ ɬ], [m], [ mb], [n], [nd], [nʤ], [ nʣ], [ ŋg], [ ŋgw], [p], [r], [s], [ ʃ], [t], [ ʧ], [ ʦ], [u], [v], [w], [z]. Puis nous donnerons aussi un lexique français-cuvok pour faciliter une meilleure exploitation du document. A a bə̀dàm grotte bə̀kn ɛ̀ éléphant á ɓá il y a bà ɮàɮàm joue ábàj ne…pas bə̀ràŋ descendre ádàkwɔ̀ foulard (montagne) àk wàr vous bə̀rɛ̀ʒ case avec grenier álə̀váŋ ténèbres de la femme ámtà seul, un bə̀làm bas (partie àndà (k wà) 1PL . INCL inférieure) áŋgà 3SG .COP bə̀r fauter, pécher áŋgà oui bɛ̀ʤùwɛ̀r piège à perdrix áŋkàj souris bɛ̀f poumon árà nɛ́-ʃɛ́j ainsi bɛ̀mbə̀ɗœ̀ kw python árɓàɬ argile bɛ́ mbɛ̀ʒ sang ásàjà encore bɛ̀nʤɛ̀r type d’écureuil á-ʦàkàj à côté bìlm ɛ̀ɗ natron áváŋgà avec bìtùdàm vipère bùdùw impôt B b Ɓ ɓ bàdwàŋ avancer à quatre ɓàɓə̀r secouer (pour pattes nettoyer) báj chef ɓàl viser (avec une bàj ne...pas arme) bàkàtàr sac, mille ɓàɬ briser, casser bà ɮàlvàj feuille de melon ɓáláj gamme 5 (flûte) bàlàw seuil ɓàʦ effriter bàŋgàɗ soulever ɓə̀l toucher bàtàk tambour vertical ɓə̀ɬ fermenter sur pied ɓə̀ɮ fermer bàʦàm cligner (des yeux) 358 Grammaire cuvok : une langue tchadique du Cameroun ɓə̀làj salon du père de də̀má ma sœur famille də̀máŋ sa sœur ɓə̀làk chose inutile də̀mbàɮ nerf ɓə̀ràj fer, métal də̀mbœ̀ kw hérisson (grand) ɓə̀rɮ agoniser, coma də̀mɔ̀kw ta sœur ɓə̀rʦ brouter (herbes) də̀nà boule de mil mal ɓə̀s siffler (comme faite serpent) də̀ŋgáɗ front ɓə̀ʦ garder (un də̀rə̀s émousser troupeau) də̀rg ə̀dà houe (en fer) ɓɛ̀lɓɛ̀l lourd də̀rk wɔ̀lɔ̀kw ce qui reste d’une ɓɛ̀lɛ̀j esclave houe très usée ɓɛ̀lɛ̀vɛ̀k jujube də̀rɮ brasser də̀rɬàŋgàʦ chaume (de mil) D d də̀rl ɛ̀ŋgɛ́j hyène də̀rŋgàlà nuque dà au, dans, à də̀zà ravin dà-ɓàʦ-ɓàʦ acidulé dɛ̀dɛ̀ɓ marécage dàdə̀n empoisonner dɛ̀ndə̀rɛ̀k, amer dàdə̀ɮ damer dɛ̀rʃɛ̀ʃɛ̀ŋ levure dágázàr haillons, bande de dɛ̀rʃɛ̀ʃɛ̀ŋ tà-wùzàm marc de bière tissu dɛ̀ʃ gourde dàhá si dɛ́ɮɛ̀w tambour d’aisselle dàhə̀là jeune fille dɛ̀ɬkɛ̀j nain, court dàk raccommoder dɔ̀ŋgk wɔ̀ caoutchouc dàkàl salir dr ɛ̀m corne dàmà où dr ɛ̀ŋ loin dà mbə̀rɮà chacal dùsɔ̀gwɔ̀m maïs dándàràk rond dùwà dette dà-pà dans, dedans dùwàk patas (type de dàr fesse singe) dàr clouer dáràm tasse Ɗ ɗ dàr ɔ̀kw bois fourchu (perche) ɗàɗàlàj poison humain dàsk wɔ̀l échelle ɗàɗə̀m douter dázká gros ɗàɗə̀ŋgə̀r décanter də̀ bouger, marcher, ɗàf boule de mil aller ɗàf tá-ɗìjàŋ beignet de haricot də̀ɓà derrière, dos ɗàf tá-mà lèvres də̀ɓà tá-wàj cour extérieure ɗàm bousculer də̀ɓà tɛ́-wùdɛ̀ʒ écorce de l’arbre ɗàʦ cuisse də̀ɓɛ̀l piège ɗàʦ presser də̀gà depuis ɗɔ̀kw chèvre də̀m fille ɗə̀ɮ roter, ruminer Annexe 1 : LISTE SELECTIVE DES MOTS 359 ɗə̀ɮ construire fàɗ nettoyer ɗə̀m filer fáfárlàgwàj fer qu’on attache ɗə̀sá roche autour des reins ɗɛ̀h-ɗɛ̀h amer des enfants ɗìjàk oiseau comme protection ɗùwàkɮà type de légumes fàfə̀r frotter, se gratter ɗùwɛ̀ŋ corde fàk brûler (la viande) fà-ná ici Dz ʣ fà-ŋgá là-bas fɔ́kw tous ʣaʣə̀hw tousser fə̀ɗ déchaumer ʣàhà váw bon courage (champ) ʣàkálà cage à poule fə̀kw siffler ʣàlàŋ muselière fə̀mà devant ʣànàj hache fə̀ràw idéophone ʣàr gémir d’avaler la ʣàràj criquet pèlerin bouillie ʣàw attacher, ligoter fə̀t souffler ʣə̀ɓàŋ cloison fə̀ʧɛ̀ɗ potasse ʣə̀ɗ guetter fìjàŋ charançon ʣə̀rà hameçon ʣə̀vàj tombeau G g Dᶚ ʤ gá beaucoup gá:làŋ barrière autour (la ʤɛ́kwɛ́rɗɛ̀ type de canari maison) ʤɛ̀nɛ̀ chose gàɓ mélanger ʤɛ̀nɛ̀ tɛ́-lɛ̀j animaux sauvages gàbàm sésame gàdà douille, bâton Ɛ ɛ gàgàj col de poterie jetable ɛ́fə̀mɛ́j pourquoi gàgàr gratter (épeler) ɛ́tɛ̀hɛ́j beau gàgàzá rouge ɛ̀ʧɛ́ŋ ils, elles, eux gàjà gale ɛ́ʧɛ̀w deux gàjàw jeu de cricket ɛ́ʧnɛ̀j être bon (au goût) gálmá pioche ɛ́ʧùwɛ́ combien gàmàɮɔ̀kw babouin doguera ɛ́ʒʉ̀mɛ̀ tranchant gàmbàr bouclier gàndàɓ bol en argile F f gàndàʦ gamme 4 (flûte) gànʣàvàl guitare fà sur gàŋgàŋ tambour à deux fáɗ quatre peaux 360 Grammaire cuvok : une langue tchadique du Cameroun gàŋglàw mante religieuse gùrz blesser gàr pointe de flèche gùvàɓ mousser gàvdà collier gùvɔ̀kw mouvette gɔ̀váŋ naja (type de gwàɗ dire vipère) gwàdàr maudire gə̀dà chien gwàgwàj calebasse gə̀dàh interpeler qqn gwɔ̀dàkwɔ̀m grosse pierre gə̀dàk aire d’abattage gwɔ̀dàmà carquois gə̀dàŋ force gwɔ̀gmá comment gə̀dɛ̀gə̀dɛ̀ natte gwɔ̀m répondre gə̀ʤɛ̀k hutte gwɔ̀mbàràm cage en citrouille gə̀dɛ̀r vagin gwɔ̀nàk plante employée gə̀ʣ filtrer pour tisser les gə̀l grandir (enfant) paniers gə̀ɮ piler, battre gwœ̀ ɗɛ̀ŋ ceinture gə̀lá peut-être gwœ̀ lɛ̀ʤɛ̀ŋ berger gə̀ɮɛ́gɛ́ ndùrɛ̀j papayer gwœ̀ lɛ̀lɛ̀ŋ abîme gə̀mázák ton oncle gwœ̀ ndɛ̀ʒ nourrisson gə̀mɬàk feuille gwùɗɔ̀kw salon gə̀nàw animal domestique H h gə̀r abandonner gə̀ràŋ fumier hà main gə̀rɗàk gencive hà tá-zàm main droite gə̀rə̀h racler há:ràɗ type de fruit gə̀rə̀ɮ sarcler pour la 1 ère hàɗ délayer fois háɗə̀gàʦ hoquet gə̀rgàɮàh tesson de hàʣáŋ jarre (à bière) calebasse háʣàŋ dégoût gə̀s apporter hàgàm bâillement gùɓɔ̀kw chapon (poulet háj PL castré) hàj accoucher gùdàv ficus hàj écraser gnaphalocarpa hànʣàɬ boueux gùdk wɔ̀ bosse de zébu hànʣáŋ type de paille gùlá gourde à bière du jaune mil hàp charpente gùlà jeune hàp tá-mávə̀ɗ wàj perche pour le toit gùlà gauche hàʦ mordre gùɮàh élargir hàʦ danser gùmbɔ̀kw hàv flèche grenouille, cra hàwàŋ sycomore (arbre) paud hə̀ɓà caprice gùmdákwɔ́m maillet hə̀l ramasser gùrl ɛ̀ŋ ulcère hə̀ɮ enfler Annexe 1 : LISTE SELECTIVE DES MOTS 361 hə̀lb paralyser jɛ̀ʃ jarre à eau hə̀mbàz type de paille hə̀ndar ronfler K k hə̀rbàɮà épaule hə̀rɮàk nouer ká toi hə̀sàk construire un kà tu muret terrasse kàkàjàh aubergine hə̀tàŋ nez kàkàɬ quémander, hə̀ʦ raser trembler hə̀v cultiver kàkàlàf écorce hɛ̀mbɛ̀kɛ̀ɗ champignon kàl crépir (mur) hùlɛ̀fɛ̀j semence kàl jeter les pierres hùmbɔ̀kw boire à grande kàɮ jeter gorgée kàtàv acacia albida hùndàɓ dissoudre kàvdàj ficus platyphilla hùsàk arriver kə̀ɗ frapper, abattre hùsàm acheter kə̀fà farine hùtàp daman kə̀làh pousser de côté hùzə̀tà-tə̀k-tàk élastique kə̀làm produit aidant à la hwàɗ ventre conservation du hwàɗ fà-dàr menstruations mil dans le hwàdàr queue grenier hwàhwàrk crever (une kə̀lɔ̀m t ɛ́-ndɛ̀j paupière surface) kə̀lɛ̀f poisson hwàr manquer kə̀lɛ̀ŋ clairvoyant, devin hwàràj honte kə̀lvàndàŋ boiteux hwɔ̀hə̀báŋ large kə̀lv ɛ́k tá-jàm navette kə̀máz soufflet (de forge) J j kə̀rə̀ɗ s’agenouiller kə̀t corriger, dresser já je kə̀z amincir, maigrir jàbàt attirer kɛ̀ voici jàh chercher kɛ̀kɛ̀ɗɛ̀ chatouillement jàm eau kɛ́kɛ̀ŋ pierre jàm ɬàj pluie kɛ́kɛ̀ŋ t ɛ́-mə̀hə̀nɛ̀j enclume jáŋ tête kɛ́lv ɛ̀k lit traditionnel en jáŋ máɬàɬpà coiffure féminine planche jáŋ tá-ŋgwàl gland kɛ̀ʒɛ̀ŋ herbe jáŋ tá-pàs midi kìjà lune jàw pari kùɗàh chauffer l’eau jɔ̀kw sauterelle kùɗàm étable jə̀ɗàj taro sauvage kùɗɛ̀ʧ testicule jə̀v se fatiguer kùlɛ̀ɬ gamme 6 (flûte) 362 Grammaire cuvok : une langue tchadique du Cameroun kùràj urine làŋgwà mauvais esprits kùràw dix làw peser (poids) kùrkùr ɛ́ʧɛ̀w vingt làwàj chant kùrɮà-ɮà tacheté láwàj branchette (fouet) kùrmbàlà kapokier lə̀ castrer kùrʦà-ʦà taché lə̀gɛ̀ŋ meule à moudre kùsà brouillard lə̀v mesurer kùʃtk ɛ̀ petit (échantillon) kwàkwà-jáŋ acide lɛ̀j (tá-dàw) champ (de mil) kwàkwàs coutume, interdit lɛ̀lɛ̀ɓ pus kwàkwàt b ə̀dàm variole lɛ́lɛ̀m reste (boule sur la kwàl sécher marmite) kwàlà pipe lɛ̀lɛ̀w bois de plafond de kwàlàbà bouteille grenier kwàlàj arc-en-ciel, lɛ́ ŋgɛ̀ɬ intelligence sécheresse lɛ́pə̀rɛ́ aiguille kwàr enduire lùwɛ̀ʧ foyer (à cuisson) kwàs entasser (les pierres) ɬ ɬ kwàʦàkwàʦà forgeron tradi- praticien ɬaɓàʦ rabattre kwɔ̀kùmɔ̀kw limite ɬàɗ décortiquer kwɔ̀kwɔ̀v cage à poules (en ɬàj pluie paille) ɬàɬàlàj racine kwɔ̀kwɔ̀w feu ɬàɬàr os kwɔ́tk wɔ̀rɔ̀v cœur ɬàɬə̀p tresser (une corde) kwœ̀ kwœ̀ nʤɛ́ chauve-souris ɬàɬə̀h effeuiller kwœ̀ ʃɛ̀kwœ̀ ʃɛ̀ rougeole ɬàɬə̀k caler avec une pierre L l ɬàm endroit làf manche (houe, ɬàm endroit outil) ɬàm ʣàká á-və̀dà extérieur làf insulter ɬàm màjàm veillée làgàzá saison sèche ɬàm t ɛ́-ʤɛ̀r endroit de làk tá-hàv poison enduit sur séparation la flèche ɬàw viande lálàŋ arc ɬə̀f annoncer làlàŋ daniella oliveri ɬə̀k semer làlìjà cauris ɬə̀ chanter làm construire, ɬə̀làh croiser fabriquer ɬə̀r glisser làlàʦ superposer ɬə̀rɛ̀m flute (corne làláw cri (peur, musicale) lamentation) ɬə̀mɓàl aurore láŋgwà saleté ɬɛ́ɬɛ̀j œuf Annexe 1 : LISTE SELECTIVE DES MOTS 363 ɬɛ̀ɬɗœ̀ kw lamelle d’une tige de mil M m ɬɛ́ɬɛ́ɓ crachat ɬùtá-tàk-tàk brûlant má:jà envie má:k wɔ̀l foin ɮ ɮ má:ɮàh trace de bave sur la bouche le matin ɮà placenta humain má:ɬàr fronde ɮàbà houe má:p ə̀rà pâte de souchet ɮàhà tá-dàw feuille de mil má:tà haricot sauvage ɮàɮàk écarteler má:ʦàw rejeton ɮàɮàr tá-jàm cours d’eau máàtàm petit pilon en terre ɮàɮə̀mbàr gonfler cuite permetant à ɮàɮə̀n alimenter (un feu) la potière ɮàm cinq d’apprêter l’argile ɮàŋ traverser màbá herbe servant de ɮàʦ se tenir, disposer corde debout màbàr lion ɮàv dà-wùdàm arc-en-ciel màdà bégaiement ɮàváj Dieu mádàgáɮàm sourd-muet ɮàw gombo mádágwɔ̀ ndálàɓ gros intestin ɮə̀ɓ boire à deux dans máɗàj parole, conte une
Recommended publications
  • Studies in African Linguistics Volume 46, Numbers 1&2, 2017 Melanie
    Studies in African Linguistics Volume 46, Numbers 1&2, 2017 CONDITIONAL CONSTRUCTIONS IN BUWAL Melanie Viljoen SIL Cameroon Buwal is a Central Chadic language spoken in the Far North Region of Cameroon. This study examines the structure of conditional constructions in Buwal and their functions. Conditionals in Buwal can be divided into four major categories according to how they are marked: possible, counterfactual, necessary and concessive. Possible conditionals include both reality and unreality conditionals. The usual order is for the protasis to precede the apodosis, but the reverse order is also possible. All types of tense/aspect marking are possible in both the protasis and the apodosis with variations arising from semantic rather than grammatical restrictions. The possible conditional marker can also function as a temporal marker in certain contexts. In a conditional construction, the protasis provides a framework or background for the apodosis. Keywords: conditional, Buwal, Chadic 0. Introduction Buwal is a Central Chadic language spoken by approximately 10 000 people in and around the village of Gadala in the Far North Region of Cameroon, Mayo-Tsanaga Division, Mokolo Subdivision. Buwal’s classification according to the Ethnologue (Lewis, Simons & Fennig 2014) is Afroasiatic, Chadic, Biu-Mandara, A, A7. The majority of linguistic research done on this language has been conducted by the author, who completed a description of the grammar to fulfil the requirements of a Ph.D. in 2013. This study, although partially based on this description, goes into greater depth than the description in examining both the structure of Buwal conditionals and their functions. 1. Structure of Buwal Conditional Constructions Conditional constructions in Buwal can be divided into four major categories according to how they are marked; possible (1.1), counterfactual (1.2), necessary (1.3) and concessive (1.4).
    [Show full text]
  • Tense, Aspect and Mood in Mada, a Central-Chadic Language
    MINISTRY OF SCIENTIFIC RESEARCH AND INNOVATION Tense, Aspect and Mood in Mada, a Central-Chadic Language Eszter Ernst-Kurdi SIL BP 1299 Yaoundé Cameroon 2017 1 © 2017 SIL International This paper concerns the Mada language, spoken in the District of Tokombere, Department of Mayo-Sava, in the Far North Region of Cameroon. ISO 639-3 language code: mxu This research has been authorised by the Ministry of Scientific Research and Innovation of Cameroon. Research permit number: 021/MINRESI/B00/C00/C10/C11 2 Tense, Aspect and Mood in Mada, a Central-Chadic Language by Eszter Ernst-Kurdi August 2016 Presented as part of the requirement of the MA Degree in Field Linguistics, Centre for Linguistics, Translation & Literacy, Redcliffe College, UK. 3 DECLARATION This dissertation is the product of my own work. I declare also that the dissertation is available for photocopying, reference purposes and Inter-Library Loan. Eszter Ernst-Kurdi 4 ABSTRACT Tense, Aspect and Mood in Mada, a Central-Chadic Language Eszter Ernst-Kurdi August 2016 Mada is a Central-Chadic language spoken in the Far-North Region of Cameroon. The language exhibits a number of interesting features, reflecting its Chadic roots, in the domain of Tense, Aspect and Mood (TAM). The present research presents a different take on the tone and TAM system of the language than what has been previously documented. There is no grammatical tense marking in Mada, but the language has a complex aspectual system built around the imperfective-perfective distinction. The imperfective is the unmarked form that is by far the most common verb form in discourse while the perfective is marked and is often used in background material.
    [Show full text]
  • Studies in African Linguistics Volume 46, Numbers 1&2, 2017 Sean
    Studies in African Linguistics Volume 46, Numbers 1&2, 2017 CONDITIONAL CONSTRUCTIONS IN MAKARY KOTOKO Sean Allison Canada Institute of Linguistics and SIL Cameroon Makary Kotoko is a Chadic language spoken in Cameroon, in the region just south of Lake Chad. Based on an analysis of a corpus of texts with helpful input from a mother tongue speaker of the language, this paper presents the forms and functions of conditional constructions. Like other Chadic languages (Frajzyngier 1996: 313, 327), conditionals are formally indistinguishable from certain types of temporal constructions. However, unlike other Chadic languages (e.g. Hausa, Baraïn, Lamang, Miya, Goemai, Buwal), Makary Kotoko has no overt marker for the protasis comparable to ‘if’ in English. Instead, the protasis and apodosis are joined by the marker aro ‘then’ which is semantically linked to the apodosis, but is often prosodically realized at the end of the protasis. Conditional constructions are categorized by their semantics based on classifications by Taylor (1997) and Thompson, Longacre & Hwang (2007), and the function of conditional constructions within discourse is explored. Keywords: conditional, Makary Kotoko, Chadic Makary Kotoko (mpadə; mpi) is a Central Chadic B language spoken by approximately 16 000 people.1 The locus for the language area is the town of Makary, indigenously called mpadə, situated in the Logone-et-Chari Division of the Far North Region of Cameroon. The language borders overflow political boundaries, and there are speakers of the language in Chad to the east and Nigeria to the west. The Ethnologue’s classification of the language is Afroasiatic, Chadic, Biu-Mandara, B, B.1, Kotoko Proper, North (Lewis, Simons & Fennig 2015).
    [Show full text]
  • Rapport Sil1 27/02/2014 14:18 Page 1
    Rapport Sil 2 anglais:Rapport Sil1 27/02/2014 14:18 Page 1 A Word from the General Director What impact are you having? a k a B M I E o t o h P 10 Rapport Sil 2 anglais:Rapport Sil1 27/02/2014 14:18 Page 3 Administration in Cameroon as of as hoped and expected. Secondly, it is difficult December 2013: A Word from the General Director to determine the impact in some domains. General Director: What impact are you having? Regardless of the challenges, our desire in 2013 Bert Visser was to develop new strategies or modified Director of Adminis - excisting ones in order to have a greater impact tration and Finance: in this nation. David P. Anderson Director of Language We have developed a new strategic plan for SIL Services: Teresa Heath Cameroon. We want to invest more on the well-being of our human resources and to train Personnel Director: Bianca van den Berg more people in the domains that are needed. Our Director of Bamenda desire is to build the capacity of local communities Region: and others to be able to provide leadership and Ria Hedinger ne of our colleagues went on to visit a school Oin the village in the Far North and he was very impressed by what he observed. In this primary one class, the teacher writes a sum on the blackboard (8+5=) and asks a boy to come forward to give the answer. “Explain to everyone what you're doing.” The boy says “Eight plus....five equals....equals...
    [Show full text]
  • The Evolution of Linguistic Diversity
    The Evolution of Linguistic Diversity Daniel Nettle Thesis submitted for the degree of PhD University College London 1996 ProQuest Number: 10044366 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest 10044366 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 ABSTRACT This thesis examines the causes and consequences of diversity in human language. It is divided into three sections, each of which addresses a different aspect of the topic. The first section uses computer simulations to examine various mechanisms which may produce diversity in language: imperfect learning, geographical isolation, selection on the basis of social affiliation, and functional selection amongst linguistic variants. It is concluded that social and functional selection by speakers provide the main motive forces for the divergence of languages. The second section examines the factors influencing the geographical distribution of languages in the world. By far the most important is the ecological regime in which people live. Seasonal climates produce large ethnolinguistic groups because people form large networks of exchange to mitigate the subsistence risk to which they are exposed.
    [Show full text]
  • The Background Marker Ná in Barayin
    JALL 2018; 39(1): 1–39 Joseph Lovestrand∗ The background marker ná in Barayin https://doi.org/10.1515/jall-2018-0001 Abstract: This article gives a first account of the background marker ná in Barayin, an East Chadic language spoken in the Guera region of Chad. The article describes the marker’s syntactic distribution and the semantic and pragmatic contexts it occurs in. It commonly occurs following a sentence-initial noun phrase or adverbial, and it also commonly follows a sentence-initial dependent clause such as a conditional clause. The material preceding ná is background information which provides a context for the interpretation of the following proposition, which is the main point of the communication. Keywords: information structure, background, Chadic, topic, focus 1 Introduction Barayin [bva] is a Chadic language spoken by an estimated 5,000 people in the Guera region near the center of the Republic of Chad. The first grammatical ana- lysis of the language (Jalkiya dialect) is by Lovestrand (2012). This article expands that work by giving a first account of the syntactic distribution, function and meaning of the marker ná—the single most common word in Barayin texts. The marker ná in Barayin divides a sentence into two parts. In this sense, the marker is similar to what Levinsohn (2012: 74) calls a “spacer”, and it creates what Güldemann (2010) calls a “bisected” structure. There is often (about half of the time) a noticeable pause following the marker ná. In other words, the marker ná appears to create a unit with the preceding material that can be phonologically separated from the following material.
    [Show full text]
  • Reflections on a Community-Based Approach to Writing Grammars of Endangered African Languages
    Studies in African Languages and Cultures, Vol. 54, 2020 ISSN 2545-2134; e-ISSN 2657-4187 DOI: 10.32690/SALC54.3 Pius W. Akumbu University of Hamburg Reflections on a community-based approach to writing grammars of endangered African languages Abstract Increasingly, there have been proposals for grammar writers to take into account the realities and needs of the community in order to produce grammars that can serve the interests of the native speakers (e.g. Kadanya 2006, Rehg 2014). Obviously, a grammar of an endangered language should, among other things, lead to the maintenance and/or revitalization of the language. However, grammars that are comprehensive and clear (Noonan 2007, Payne 2014, Rice 2006), and yet focus on and meet the needs of the target community, are still rare. This paper provides a reflection, from a community linguist’s perspective, on how a community-based grammar could be conceived and written in the African context. It is based on an exploration of grammars written by native and non-na- tive speakers, as well as on the feedback from native speakers. The paper points out some practical challenges involved (e.g. with data collection, and actual use of the gram- mars), and upholds that a grammar that is based on community mobilization, sensitiza- tion, and training requires a greater involvement and follow-up by the grammar writer, especially after publication. Keywords: grammars, endangered languages, community-based, reflections 1. Introduction As I have said elsewhere, “if linguistic research on endangered languages does not arouse interest in maintenance and/or revitalization, or if research outputs 72 Pius W.
    [Show full text]
  • Studies in African Languages and Cultures. Volumen 54 (2020)
    Studies in African Languages and Cultures formerly known as Studies of the Department of African Languages and Cultures STUDIES published since 1984 54 54 2020 www.salc.uw.edu.pl IN AFRICAN STUDIES IN AFRICAN IN STUDIES AND LANGUAGES CULTURES LANGUAGES AND CULTURES Department of African Languages and Cultures Faculty of Oriental Studies Studies of the Department of African nr 54 g 10.indd 3 16/09/20 12:11 STUDIES IN AFRICAN LANGUAGES AND CULTURES Vol. 54 (2020) Editorial Board Sergio BALDI, Università degli Studi di Napoli STUDIES Iwona KRASKA-SZLENK, University of Warsaw Marcin KRAWCZUK, University of Warsaw IN AFRICAN Rudolf LEGER, J.W. Goethe Univeristät Frankfurt am Main Helma PASCH, Univeristät zu Köln LANGUAGES Alena RETTOVÁ, School of Oriental and African Studies, London Hanna RUBINKOWSKA-ANIOŁ, University of Warsaw AND CULTURES Beata WÓJTOWICZ, University of Warsaw Vol. 54 (2020) Advisory Board/External Reviewers Felix K. AMEKA, University of Leiden Matthias BRENZINGER, University of Cape Town Katrin BROMBER, Zentrum Moderner Orient, Berlin Janusz DANECKI, University of Warsaw Zygmunt FRAJZYNGIER, University of Colorado, Boulder Marek PAWEŁCZAK, University of Warsaw Robert PIĘTEK, Siedlce University of Natural Sciences and Humanities Eugeniusz RZEWUSKI, University of Warsaw Hafizu Miko YAKASAI, Bayero University, Kano Izabela WILL, University of Warsaw Jerzy ZDANOWSKI, Andrzej Frycz Modrzewski Kraków University University of Warsaw 2020 Department of African Languages and Cultures Faculty of Oriental Studies STUDIES IN AFRICAN LANGUAGES AND CULTURES Vol. 54 (2020) University of Warsaw 2020 Department of African Languages and Cultures Faculty of Oriental Studies Chief Editor Nina PAWLAK, University of Warsaw Editorial Secretary Patryk Zając University of Warsaw Department of African Languages and Cultures Krakowskie Przedmieście 26/28.
    [Show full text]
  • ACAL 51-52 Full Program
    1 Dear ACAL Attendees: When we agreed to host ACAL 52 three years ago, we were excitingly looking forward to once again welcoming everyone to our beautiful campus here at the University of Florida, bringing together all of our friends and colleagues who share a passion for African languages and linguistics. Gainesville is beautiful in April. An outing to see some Florida wildlife and a conference dinner at the botanical gardens were definitely on the agenda. Then COVID hit. When Rutgers’ ACAL 51 was wisely cancelled due to COVID 19, we worked with its organizers to allow papers accepted there to be presented a year later here at UF and we set about planning an in- person conference in the hope that the pandemic would be controlled enough to at least allow a hybrid conference with many attendees in person. Alas, by December 2020 it was clear this would not happen and the difficult decision was made to create an all virtual conference, something none of us had any experience with. We learned what we could from what others had done and simply did our best with the resources we had. We are grateful for the financial support offered by various academic units on campus. While we’re certainly missing the opportunities for good conversation over good food and drink that a typical ACAL would offer, we are still incredibly pleased that ACAL will include a wide variety of presentations representing some of the most interesting and exciting research in African linguistics from around the world. We will even be ending the conference with a musical performance from Ghana that we are all looking forward to.
    [Show full text]
  • Heterogeneous Sets: a Diachronic Typology of Associative And
    Linguistic Typology 2020; aop Caterina Mauri* and Andrea Sansò Heterogeneous sets: a diachronic typology of associative and similative plurals https://doi.org/10.1515/lingty-2021-2072 Received October 4, 2019; accepted October 31, 2020; published online February 15, 2021 Abstract: This paper provides a diachronic typology of what we call ‘heteroge- neous plurals’, an overarching term comprising associative plurals (expressions meaning X[person] & company) and similative plurals (expressions meaning X and similar entities). Based on a 110-language sample, we identify the most recurrent sources of these two types of plurals by means of various types of evidence (homophony/identity, internal reconstruction, comparison with cognate lan- guages). The two types of plurals develop out of different source types: while the sources of associative plurals include elements that work as set constructors (plural anaphoric elements, plural possessives, names meaning ‘group’), those of similative plurals comprise elements with vague reference such as interrog- ative/indefinite items or uncertainty markers. There are also a few source types that may develop into both associative and similative plurals, such as connec- tives (‘and/with’) and universal quantifiers (‘every/all’). The differences in the diachronic pathways leading to the two types of plurals are explained in terms of the different referential properties of the nominal bases from which they are formed (proper names/kin terms vs. common nouns), but also taking into This article is the result of joint work. Caterina Mauri is responsible for Sections 1, 2, 4.2, and 5, while Andrea Sansò is responsible for Sections 3, 4.1, and 6. We wish to thank Michael Daniel, an anonymous referee and the editorial board of Linguistic Typology for useful comments on an earlier draft of the article.
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Kunda Language by Mercy
    A GRAMMATICAL SKETCH OF KUNDA LANGUAGE BY MERCY ZEMBA A Dissertation Submitted to the University Of Zambia in Partial Fulfilment of the Requirements for The Degree of Master of Arts In Linguistic Science. THE UNIVERSITY OF ZAMBIA LUSAKA 2015 i A GRAMMATICAL SKETCH OF KUNDA LANGUAGE BY MERCY ZEMBA DESSERTATION SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF ZAMBIA IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS OF THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN LINGUISTIC SCIENCE. THE UNIVERSITY OF ZAMBIA LUSAKA 2015 i DECLARATION I, Mercy Zemba, do hereby declare that this dissertation is my own work and that it has not been submitted for a degree at this university or any other and that it does not include any published work or material from another dissertation. Signed: ……………………………………………………………….. Date: ……………...……………………………………………………. ii Copyright © 2015 Mercy Zemba. All Rights Reserved iii APPROVAL This Dissertation of MERCY ZEMBA is approved as in part the requirements for the award of the degree of Master of Arts in Linguistic Science of the University of Zambia. Signed:……………………………………………Date:……………………….. Signed:…………………………………………...Date:……………………….. Signed:……………………………………………Date:……………………….. iv ABSTRACT This dissertation provides a grammatical sketch of Kunda language which is spoken in the Eastern province of Zambia, particularly in Mambwe district. The dissertation focuses on the three levels of linguistic analysis and these are phonology, morphology and syntax. The analysis described in this grammatical sketch is based on data collected in the three chiefdoms of Mambwe district namely, Nsefu, Mnkhanya and Jumbe, through the use of six adult native speakers of Kunda language. Each of the informants was given lists of English words and sentences to provide equivalents in Kunda language.
    [Show full text]
  • The Buwal Verb Phrase
    MINISTERE DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE ET DE L’INNOVATION The Buwal Verb Phrase Melanie Viljoen SIL B.P. 1299, Yaoundé République du Cameroun Oct 2012 CONTENTS Page 1. Introduction 3 1.1 Language background 3 1.2 Previous studies 3 1.3 Summary of phonology 3 1.4 Transcription 4 1.5 Scope of paper 5 1.6 Acknowledgements 5 2. The verb 6 2.1 The verb stem 6 2.1.1 Simple verb roots 6 2.2.2 Verbs derived from adjectives 7 2.1.3 Reduplication 8 2.1.4 Underlying tone 9 2.2 Verb sub-classes 10 2.2.1 Intransitive verbs 10 2.2.2 Ambitransitive verbs 11 2.2.3 Transitive verbs 12 2.2.4 Transitive with obligatory object 13 2.3 Verb morphology 14 2.3.1 Person/number affixes 15 2.3.1.1 Subject prefixes 16 2.3.1.2 Direct object suffixes 16 2.3.1.3 Indirect object suffixes 19 2.3.2 Tense/aspect prefixes 21 2.3.2.1 Imperfective aspect 22 2.3.2.2 Perfective aspect 23 2.3.2.3 Unspecified aspect 25 2.3.2.4 Future tense 27 2.3.3 Ventive suffixes 30 2.3.4 Transitivity suffix 33 2.3.5 Autobenefactive suffix 39 2.3.6 First person inclusive collective suffix 40 2.3.7 Imperative mood 40 2.3.7.1 Imperative 41 2.3.7.2 Hortative 42 2.3.7.3 Jussive 45 2.4 Deverbalising processes 46 2.4.1 Nominalisation 46 2.4.1.1 Agent nominalisation 46 2.4.1.2 Patient nominalisation 47 2.4.1.3 Action nominalisation 49 2.4.1.4 Location nominalisation 50 2.4.2 Resultative participle 51 3.
    [Show full text]