INTRODUCTION to MIDDLE HIGH GERMAN GATE¥/Ay BOOKS

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

INTRODUCTION to MIDDLE HIGH GERMAN GATE¥/Ay BOOKS 'W!' 'mAMl^Ali AH^ lEADE ALi«K£P, ^ferif4. UNIVERSITY OF FLORIDA LIBRARIES -'^ 'V r- I ji ^--^ Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from LYRASIS IVIembers and Sloan Foundation http://www.archive.org/details/introductiontomiOOsenn AN INTRODUCTION TO MIDDLE HIGH GERMAN GATE¥/Ay BOOKS GENERAL EDITORS ERNST FEISE The Johns Hopkins University and The Middlebury College School of German ROBERT O. ROSELER The University of Wisconsin and The Middlebury College School of German AN INTRODUCTION TO MIDDLE HIGH GERMAN A READER AND GRAMMAR By ALFRED SENN The University of Wisconsin New York W. W. NORTON & CO., INC., Publishers Copyright, 1937, by W. W. Norton & Company, Inc. 70 Fifth Ave., New York First Edition PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA PREFACE „ Auf die , Intuition' sollte sich nur bernfen, wer sich die Miihe genommen hat, etwas zic lernen. G. Ehrismann, Geschichte der deiitschen Literatiir bis zum Ausgang des Mittelalters. 2, II, i p. X. THIS publication differs in various points from the tradi- tional Middle High German textbook: i) The whole presentation centers around the texts, and a minimum amount of grammar is given for the interpretation and understanding of the texts. Full understanding of the text will prove essential for literary appreciation and for philological studies. 2) In the introductory part the material is presented in lesson form, making it possible to create study units. The lessons sometimes seem to be rather long. However, many of the given grammatical items are, at least for the beginning, only of secondary importance. If they occur again later, there are footnotes with the necessary references. Thus, it should be possible to master one lesson in one class period, since the book is especially planned to help students prepare their lessons at home. 3) The book is written in Enghsh (and not in German) for at least two good reasons. The student is no longer obliged to use for his preparation two dictionaries (a Middle High Ger- man-Modern German and a German-English one) and thus has direct access to the riches of medieval German culture. The main purpose, however, was to avoid the numerous snares inherent in translating Middle High German into modern Ger- vi PREFACE man where too easily German words of similar phonetic struc- ture are also taken for the semantic equivalents of the Middle High German expression. The text should always be first translated into English and then, after the meaning of a passage has been established, a translation into modern German may be attempted. The student must bear in mind that there are no words that might be called "meaningless". 4) The author has tried hard to establish the correct meaning of the words. The list at the end of the book covers the whole vocabulary of the "Selected Readings" with all the shades of meaning as they occur in this text. References enable the user to verify the given definitions, especially where (as in numerous cases) an entirely new interpretation is proposed. This part of the book is to be regarded as a basis for further studies in semasiology. Great care was taken in establishing a good text. In the introductory part and in the Nibelungenlied and Kudrun the prevailing attitude was not to depart from the oldest or best manuscript, while the lyric parts of the "Selected Readings" were treated in such a way as to serve as an introduction into Middle High German versification. Thus, in the first part the author was guided exclusively by a grammatical interest, sup- plemented in the second part by a literary interest. The per- fection of philology is reached when the two are harmoniously co-ordinated. Many a user would probably like to have the grammatical paradigms gathered in one separate chapter. This would in- crease the size of the book considerably. However, a fairly complete index is added as a substitute. This book should serve not only as an introduction into medieval German but also as an introduction into the history of the German language. It provides the student who is already familiar with modern German with the knowledge of an older form of that language and prepares him for the study of histori- cal and comparative grammar. The sections dealing with PREFACE vii historical grammar had of necessity to be brief, since we already have the excellent book of E. Prokosch, An Outline of German Historical Grammar (New York, Oxford University Press, 1933). The two publications should be regarded as supple- menting each other. Some of the grammatical rules were taken from various standard works of Germanic philology, with due references made occasionally. This book was written at Prof. R. O. Roeseler's instigation. The author is deeply indebted to Mrs. Maude Hausm^ann Brewster, Prof. W. F. Twaddell, and Mr. Palmer A. Hilty for their generous assistance. Also to Prof. Ernst Feise he owes a word of thanks for fruitful suggestions. Alfred Senn Madison, Wisconsin August, 1937 CONTENTS GRAMMAR PAGE LESSON I 3 LESSON II lO LESSON III 17 LESSON IV 22 LESSON V 27 LESSON VI 34 LESSON VII 44 LESSON VIII 53 LESSON IX 62 LESSON X 72 lesson xi 77 lesson xii 84 lesson xiii 91 lesson xiv 98 lesson xv 107 Additional Grammatical Material Referred to in THE Selected Readings 113 Vowel Changes of the Strong Verbs 119 SELECTED READINGS I. NiBELUNGENLIED 121 II. KuDRUN 212 III. Der von Kurenberg 244 IV. Dietmar von Eist 246 ix X CONTENTS PAGE V. Heikrich von Veldeke 249 VI. REESriLA.R DER AlTE 251 VII. Hartmann von Aue 259 VIII. WaLTHER von DER VOGELWEIDE 266 IX. Neidhart von Reuental 292 X. Anonymous Songs 295 XI. Fro7n Salomon und markolf 302 APPENDICES I. B10GR.APHICAL Notes on Middle High German Authors 307 II. Middle High German Versification 308 Vocabulary 317 Index 373 An Introduction to MIDDLE HIGH GERMAN LESSON I. 1. Medieval manuscripts show a rather irregular and often inexact way of spelling MHG words. But modern philologists, basing their conclusions on the etymology of the words and on observations of MHG rhymes, have normalized the spelling in many ways in order to make it conform to the pronunciation. Thus, in MHG there are short and long vowels. But this dif- ference is, as a rule, not indicated in the manuscripts. We, however, mark the vowels a, e, i, o, u with a circumflex sign (a, e, i, 6, u) to indicate that they are long. In contrast with the medieval practice we also distinguish between the short vowels a, 0, u and the corresponding long vowels cb, (e, iu. For other peculiarities of MHG spelling see Paul-Gierach, MiUelhoch- dentsche Grammafik (1929), pp. 8-14 and Michels, MiUelhoch- deutsches Elementarbuch (1921), pp. 41-51 and 102-116. In recent years a growing opposition against normalized texts has arisen among scholars. This criticism is justified at least as far as so-called " critical editions " are concerned. But a be- ginner's book should not fail to take advantage of so valuable a guide as normalized spelling. Every student of medieval paleography knows that, e.g., the different forms of the letters s and r are due merely to calligraphic predilections of the scribes. Much more important than a normalization of spelling is the " normalization " of the grammatical forms. 2. Vowels: Short vowels a e i o u a o il Long vowels a e t 6 u ce ce iu Diphthongs ei on on {eu, oi); ie uo He 3 4 MIDDLE HIGH GERMAN In general the vowel signs have the same phonetic value as in modern German. In particular the student should bear the following points in mind: a) When reading, observe strictly the distinction between short and long vowels. The quantity of the vowels in MHG words is not necessarily the same as in the same words in modern German. b) e is either close or open. Some scholars indicate the open pronunciation by the sign e and the close one by an unmarked e. Others use the sign e for the close quality and the unmarked e for the open sound. The close e generally originated from a Primitive Germanic (concerning this term see §13) a through i-umlaut, while the open e represents a Primitive Germanic e, which in turn came either from Indo-European e or (before a of the following syllable) i. An even more open e-sound (similar to a in Eng. maii) is written either e or a. It too came from a through i-umlaut, but at a later time. The phonetic value of MHG e differed very much in the various regions. It can be recognized in the rhymes and to a certain degree by comparison with modern dialects. c) e is usually a close vowel. (S is a long a, oe a long 0, in a long il. d) Of the diphthongs both components must be spoken, but in such a way as to put the main stress on the first sound. The vowel e in ei is close {ei) ; on is 0^1, not a-it. The pronunciation ei and ou has survived up to the present around Bern (Switzer- land), i.e., at the far south-v/est corner of the German speaking territory. The pronunciation ai and an, however, existed al- ready in MHG in the Bavarian dialect and in the Alemannic territory around the Bodensee. The diphthongs ie, uo, He still survive in the whole modern Alemannic territory (mainly Switzerland and Alsace), ie is a real diphthong {i-e). Its second component (e) is not merely a lengthening sign as in modern German.
Recommended publications
  • Yiddish in Joseph Rothâ•Žs Juden Auf Wanderschaft
    In 2000, W.W. Norton and Company released a new English -language edition of Joseph Roth’s 1927 compilation of essays entitled, Juden auf Wanderschaft . The edition’s dustcover proclaims in large, bold typeface: “A masterpiece of Jewish identity emerges in English 70 years after it was first written.” While it can’t be denied that Roth’s tale documenting the mass movement of eastern Jews ( Ostjuden )1 westward across the European continent in the early twentieth century has captured both public and scholarly i nterest in German -2 and English -speaking lands, the quotation still begs the question: Why are we reading Roth again now? Even the most tentative answer to this question should include the fact that Roth’s concerns in Juden auf Wanderschaft , including the forcible displacement of a people and their subsequent dispersal throughout the world, and Roth’s suggestion of an inherent tyranny in Western culture, find remarkable resonance in our contemporary reality. Global migrations and Westernization inform curre nt research, not just on identity politics, but also on topics that seek to move beyond or reinvigorate discussions of identity —topics such as mobility, diaspora, and migration.3 Written by one who was both an assimilated Viennese and a Galician Jew born i n the eastern -most reaches of the Hapsburg Empire, Roth’s work offers an extraordinarily complex and informative perspective on issues that remain topical today. Nevertheless, Roth’s Juden auf Wanderschaft is rarely analyzed in a manner reflecting this complexity. Most reviewers, in celebratory response to the work’s themes, see it as a poignant declaration of love for the vanishing eastern Jewish culture with which Roth came of age.
    [Show full text]
  • An Automatic Part-Of-Speech Tagger for Middle Low German
    An automatic part-of-speech tagger for Middle Low German Mariya Koleva, Melissa Farasyn, Bart Desmet, Anne Breitbarth and Véronique Hoste Ghent University Syntactically annotated corpora are highly important for enabling large-scale diachronic and diatopic language research. Such corpora have recently been developed for a variety of historical languages, or are still under development. One of those under development is the fully tagged and parsed Corpus of Historical Low German (CHLG), which is aimed at facilitating research into the highly under-researched diachronic syntax of Low German. The present paper reports on a crucial step in creating the corpus, viz. the creation of a part-of-speech tagger for Middle Low German (MLG). Having been transmitted in several non-standardised written varieties, MLG poses a challenge to standard POS taggers, which usually rely on normalized spelling. We outline the major issues faced in the creation of the tagger and present our solutions to them. Keywords: historical linguistics, part-of-speech tagging, conditional random fields, feature selection, normalization 1. Introduction Corpora of historical texts annotated with different levels of grammatical information, such as parts of speech, (inflectional) morphology, syntactic chunks, clausal syntax, provide an important resource for studies of diachronic syntactic variation and change (e.g. Kroch et al. 2000, Rögnvaldsson & Helgadóttir 2011). They enable the automatic extraction of syntactic information from historical texts (more than is manually possible), and allow making statistically valid observations. Apart from reducing the amount of time required for data retrieval, an important advantage is that they make research testable and replicable. The Corpus of Historical Low German (CHLG) (Breitbarth et al.
    [Show full text]
  • The Bogeyman Show Notes Season 1, Episode 6
    The Bogeyman Show Notes Season 1, Episode 6 Welcome to episode six of the Time Pieces History Podcast. I can’t believe we’re halfway through the first season already! I decided we’d have some light relief today, and look at the legend of the bogeyman. This creature pops up around the world, not just in Britain, but he’s certainly significant. As part of my Time Pieces History Project I looked at some of my favourite books, so this episode is inspired by that, and in particular Raymond Briggs’ Fungus the Bogeyman, a family man who has questions about his life. If you haven’t read Fungus, I highly recommend getting yourself a copy. Briggs is probably more famous for his books The Snowman and Father Christmas, but I always preferred Fungus, perhaps because of Briggs’ lovingly-drawn illustrations of his underground world. It’s also full of puns and funny inventions, which made me laugh rereading it as an adult. Bogeymen like things damp and mouldy, and keep their clothes in a ‘waterobe.’ In private they’re polite and softly-spoken, and like to go to art galleries, where they get emotional over the paintings. Fungus’ day job though (or should that be night job?) is the more traditional bogeyman role, of scaring children, disturbing people’s sleep and turning milk sour. Over several pages, we see Fungus wondering if there should be more to his existence than traumatising humans, in scenes which are both hilarious and sad. Raymond Briggs put his own spin on the legend of the bogeyman, which is fine, because one good thing about them is that there’s no hard and fast rule on what one looks like, or what they do.
    [Show full text]
  • The Semitic Component in Yiddish and Its Ideological Role in Yiddish Philology
    philological encounters � (�0�7) 368-387 brill.com/phen The Semitic Component in Yiddish and its Ideological Role in Yiddish Philology Tal Hever-Chybowski Paris Yiddish Center—Medem Library [email protected] Abstract The article discusses the ideological role played by the Semitic component in Yiddish in four major texts of Yiddish philology from the first half of the 20th century: Ysroel Haim Taviov’s “The Hebrew Elements of the Jargon” (1904); Ber Borochov’s “The Tasks of Yiddish Philology” (1913); Nokhem Shtif’s “The Social Differentiation of Yiddish: Hebrew Elements in the Language” (1929); and Max Weinreich’s “What Would Yiddish Have Been without Hebrew?” (1931). The article explores the ways in which these texts attribute various religious, national, psychological and class values to the Semitic com- ponent in Yiddish, while debating its ontological status and making prescriptive sug- gestions regarding its future. It argues that all four philologists set the Semitic component of Yiddish in service of their own ideological visions of Jewish linguistic, national and ethnic identity (Yiddishism, Hebraism, Soviet Socialism, etc.), thus blur- ring the boundaries between descriptive linguistics and ideologically engaged philology. Keywords Yiddish – loshn-koydesh – semitic philology – Hebraism – Yiddishism – dehebraization Yiddish, although written in the Hebrew alphabet, is predominantly Germanic in its linguistic structure and vocabulary.* It also possesses substantial Slavic * The comments of Yitskhok Niborski, Natalia Krynicka and of the anonymous reviewer have greatly improved this article, and I am deeply indebted to them for their help. © koninklijke brill nv, leiden, ���7 | doi �0.��63/�45�9�97-��Downloaded34003� from Brill.com09/23/2021 11:50:14AM via free access The Semitic Component In Yiddish 369 and Semitic elements, and shows some traces of the Romance languages.
    [Show full text]
  • German Languagelanguage Kitkit
    GermanGerman LanguageLanguage KitKit Expressions - Grammar - Online Resources - Culture languagecoursesuk.co.uk Introduction Whether you plan to embark on a new journey towards learning German or you just need a basic reference booklet for a trip abroad, the Cactus team has compiled some of the most helpful German expressions, grammar rules, culture tips and recommendations. German is the most significant language in Central Europe, and as such is very popular among Cactus language learners. With its thriving economy, the bustling urban life of its cities, and its stunning landscapes reminiscent of the Grimms’ Fairy Tales, Germany and its neighbour Austria are appealing to many language learners. Learning German will enable you to fully enjoy your travel experiences to these countries. While German native speakers often have good English language skills, German language skills are coveted by many multinational companies and will certainly help you get an interview. Learning German is the beginning of an exciting adventure that is waiting for you! The Cactus Team 3. Essential Expressions Contact us 4. Grammar and Numbers Telephone (local rate) 5. Useful Verbs 0845 130 4775 8. Online Resources Telephone (int’l) 10. Take a Language Holiday +44 1273 830 960 11. Cultural Differences Monday-Thursday: 9am-7pm 12. German Culture Recommendations Friday: 9am-5pm 15. Start Learning German 2 Essential Expressions Hello Hallo (hah-loh) Goodbye Auf Wiedersehen / Tschüss (owf vee-dair-zayn / tchews) Please Bitte (bih-tuh) Thank you Danke (dahn-kuh)
    [Show full text]
  • An Independent Assessment of the Sinking of the MV DERBYSHIRE
    SNAME Transactions, Vol. 106, 1998, pp. 59-103 An Independent Assessment of the Sinking of the MV DERBYSHIRE Douglas Faulkner, Fellow, Emeritus Professor of Naval Architecture, University of Glasgow, Scotland The author was appointed by the UK Department of Tranq~ort as a fellow Assessor with R.A. Williams during Lord Donaldson's Assessment (1995) of the loss of the OBO ship DERBYSHIRE and throughout the planning and conduct of the two final surveys of the wreck. This paper is drawn from the independ- ent report (b~udknel; 1998a) and may be considered complementary to those of the UK and EC Asses- sors (Williams and Torchio, 1998a and 1998b). The paper deals with the history and loss of the ship, in- cluding the concept developed in 1995 of 13 possible loss scenarios in a Jormal safety Risk Matrix" of probability and seriousness. It analyses abnormal wave effects on hatch cover collapse, on ship bending, and on flooding of bow spaces and no. 1 hold. The implosion-explosion mechanics during sinking is out- lined to explain the devastation of the wreck. The 1996 and 1997 underwater surveys are outlined as are the findings of.fact. Each of the final 14 loss scenarios is analysed in the light of the firm and circum- stantial survey evidence, plus many other factotw of service experience, analyses and experiments. The updated Risk Matrix speaks for itself and leads to the prime conclusions and major recommendations. Nomenclature ~ Register, 1987) which also depicts the oil fuel, fresh water and minimal ballast water distribution. Her estimated displacement as she approached Japan was about A = 194,000 te and hence 1.
    [Show full text]
  • Santa Claus from Country to Country
    Santa Claus from Country to Country Lesson topic: Various ways Santa is portrayed in different countries Content Concepts: -Learn about various Santa Claus legends United States, Belgium, Brazil, Finland, France, Germany, Hungary, New Zealand, Romania, Russia, Netherlands, Spain, Chile. -Social Studies, history, map skills -Reading (list of library books) -Math problems -Science projects -Craft projects -Writing practice -Gaming skills -Music (list of Christmas CD’s) Proficiency levels: Grades 4 - 6 Information, Materials, Resources: Social Studies, History, and Map skills United States: The modern portrayal of Santa Claus frequently depicts him listening to the Christmas wishes of young children. Santa Claus (also known as Saint Nicholas, Saint Nick, Father Christmas, Kris Kringle, Santy or simply Santa) is a folklore figure in various cultures who distributes gifts to children, normally on Christmas Eve . Each name is a variation of Saint Nicholas , but refers to Santa Claus. In today's North American, European and worldwide celebration of Christmas, people young and old simply refer to the hero of the season as Santa , or Santa Claus. (Wikipedia) Conventionally, Santa Claus is portrayed as a kindly, round-bellied, merry, bespectacled white man in a red coat trimmed with white fur, with a long white beard . On Christmas Eve, he rides in his sleigh pulled by flying reindeer from house to house to give presents to children. To enter the house, Santa Claus comes down the chimney and exits through the fireplace . During the rest of the year he lives together with his wife Mrs. Claus and his elves manufacturing toys . Some modern depictions of Santa (often in advertising and popular entertainment) will show the elves and Santa's workshop as more of a processing and distribution facility, ordering and receiving the toys from various toy manufacturers from across the world.
    [Show full text]
  • CHAPTER SEVENTEEN History of the German Language 1 Indo
    CHAPTER SEVENTEEN History of the German Language 1 Indo-European and Germanic Background Indo-European Background It has already been mentioned in this course that German and English are related languages. Two languages can be related to each other in much the same way that two people can be related to each other. If two people share a common ancestor, say their mother or their great-grandfather, then they are genetically related. Similarly, German and English are genetically related because they share a common ancestor, a language which was spoken in what is now northern Germany sometime before the Angles and the Saxons migrated to England. We do not have written records of this language, unfortunately, but we have a good idea of what it must have looked and sounded like. We have arrived at our conclusions as to what it looked and sounded like by comparing the sounds of words and morphemes in earlier written stages of English and German (and Dutch) and in modern-day English and German dialects. As a result of the comparisons we are able to reconstruct what the original language, called a proto-language, must have been like. This particular proto-language is usually referred to as Proto-West Germanic. The method of reconstruction based on comparison is called the comparative method. If faced with two languages the comparative method can tell us one of three things: 1) the two languages are related in that both are descended from a common ancestor, e.g. German and English, 2) the two are related in that one is the ancestor of the other, e.g.
    [Show full text]
  • The Germanic Third Weak Class
    THE GERMANIC THIRD WEAK CLASS JAY H. JASANOFF Harvard University Germanic verbs of the 3rd weak class form presents characterized by an alternation between predesinential *ai (e.g. Go. 3sg. habai1» and *a (e.g. Ipl. habam). These verbs are usually compared with the 'e-verbs' of Italic and Balto­ Slavic, but no IE present built on the stative suffix *-e- will account phonologi­ cally for the form of the suffix in Germanic. Instead, it can be shown that the characteristic Germanic paradigm results from the 'activization' of an older middle paradigm in which a 3sg. in *-ai « IE *-oi; cf. Skt. duh~ 'milks') was further suffixed by the productive active ending *-Pi « IE *-ti). 1. The inflection of the third class of weak verbs (exemplified by the verb 'to have': Gothic haban, Old Norse hafa,! Old High German hab~, Old Saxon hebbian, Old English habban) presents one of the classic problems in the historical morphology of Germanic. Not only do the verbs of this class show peculiarities in all the older Germanic languages, but they differ remarkably in their conjugation from one language to another, so that it is not at all obvious how the Common Germanic paradigm should be reconstructed. Given this diversity of forms, we will do well to begin with a short review of the morphological facts themselves. The situation is simplest in Old High German. The entire conjugation of hab~n is athematic (to the extent that this term still has any meaning), and is based on the single stem hab~-: 1sg. hab~, 3sg. hab~t, 3pl.
    [Show full text]
  • A Penn-Style Treebank of Middle Low German
    A Penn-style Treebank of Middle Low German Hannah Booth Joint work with Anne Breitbarth, Aaron Ecay & Melissa Farasyn Ghent University 12th December, 2019 1 / 47 Context I Diachronic parsed corpora now exist for a range of languages: I English (Taylor et al., 2003; Kroch & Taylor, 2000) I Icelandic (Wallenberg et al., 2011) I French (Martineau et al., 2010) I Portuguese (Galves et al., 2017) I Irish (Lash, 2014) I Have greatly enhanced our understanding of syntactic change: I Quantitative studies of syntactic phenomena over time I Findings which have a strong empirical basis and are (somewhat) reproducible 2 / 47 Context I Corpus of Historical Low German (‘CHLG’) I Anne Breitbarth (Gent) I Sheila Watts (Cambridge) I George Walkden (Konstanz) I Parsed corpus spanning: I Old Low German/Old Saxon (c.800-1050) I Middle Low German (c.1250-1600) I OLG component already available: HeliPaD (Walkden, 2016) I 46,067 words I Heliand text I MLG component currently under development 3 / 47 What is Middle Low German? I MLG = West Germanic scribal dialects in Northern Germany and North-Eastern Netherlands 4 / 47 What is Middle Low German? I The rise and fall of (written) Low German I Pre-800: pre-historical I c.800-1050: Old Low German/Old Saxon I c.1050-1250 Attestation gap (Latin) I c.1250-1370: Early MLG I c.1370-1520: ‘Classical MLG’ (Golden Age) I c.1520-1850: transition to HG as in written domain I c.1850-today: transition to HG in spoken domain 5 / 47 What is Middle Low German? I Hanseatic League: alliance between North German towns and trade outposts abroad to promote economic and diplomatic interests (13th-15th centuries) 6 / 47 What is Middle Low German? I LG served as lingua franca for supraregional communication I High prestige across North Sea and Baltic regions I Associated with trade and economic prosperity I Linguistic legacy I Huge amounts of linguistic borrowings in e.g.
    [Show full text]
  • Old Frisian, an Introduction To
    An Introduction to Old Frisian An Introduction to Old Frisian History, Grammar, Reader, Glossary Rolf H. Bremmer, Jr. University of Leiden John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 American National Standard for Information Sciences — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bremmer, Rolf H. (Rolf Hendrik), 1950- An introduction to Old Frisian : history, grammar, reader, glossary / Rolf H. Bremmer, Jr. p. cm. Includes bibliographical references and index. 1. Frisian language--To 1500--Grammar. 2. Frisian language--To 1500--History. 3. Frisian language--To 1550--Texts. I. Title. PF1421.B74 2009 439’.2--dc22 2008045390 isbn 978 90 272 3255 7 (Hb; alk. paper) isbn 978 90 272 3256 4 (Pb; alk. paper) © 2009 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Co. · P.O. Box 36224 · 1020 me Amsterdam · The Netherlands John Benjamins North America · P.O. Box 27519 · Philadelphia pa 19118-0519 · usa Table of contents Preface ix chapter i History: The when, where and what of Old Frisian 1 The Frisians. A short history (§§1–8); Texts and manuscripts (§§9–14); Language (§§15–18); The scope of Old Frisian studies (§§19–21) chapter ii Phonology: The sounds of Old Frisian 21 A. Introductory remarks (§§22–27): Spelling and pronunciation (§§22–23); Axioms and method (§§24–25); West Germanic vowel inventory (§26); A common West Germanic sound-change: gemination (§27) B.
    [Show full text]
  • Yiddish and Relation to the German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Yiddish and Relation To The German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Witmore, B.(2016). Yiddish and Relation To The German Dialects. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/ etd/3522 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH AND ITS RELATION TO THE GERMAN DIALECTS by Bryan Witmore Bachelor of Arts University of South Carolina, 2006 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Lara Ducate, Reader Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Bryan Witmore, 2016 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis project was made possible in large part by the German program at the University of South Carolina. The technical assistance that propelled this project was contributed by the staff at the Ted Mimms Foreign Language Learning Center. My family was decisive in keeping me physically functional and emotionally buoyant through the writing process. Many thanks to you all. iii ABSTRACT In an attempt to balance the complex, multi-component nature of Yiddish with its more homogenous speech community – Ashekenazic Jews –Yiddishists have proposed definitions for the Yiddish language that cannot be considered linguistic in nature.
    [Show full text]