BUNGA RAMPAI CERITA RAKYAT TAPANULI TENGAH THE ANTHOLOGY OF CENTRAL TAPANULI FOLKTALES TERJEMAHAN DALAM TIGA BAHASA Pesisir, Indonesia, dan Inggris TRANSLATED INTO THREE LANGUAGES Pesisir, Indonesian, and English KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA BALAI BAHASA SUMATERA UTARA 2016 i BUNGA RAMPAI CERITA RAKYAT TAPANULI TENGAH THE ANTHOLOGY OF CENTRAL TAPANULI FOLKTALES TERJEMAHAN DALAM TIGA BAHASA Pesisir, Indonesia, dan Inggris TRANSLATED INTO THREE LANGUAGES Pesisir, Indonesian, and English Penanggung Jawab: Tengku Syarfina Penyelia: Salbiyah Nurul Aini Penerjemah: Yolferi Medtolia Jurlianti Penyunting: Agus Mulia Juliana Yolferi Cetakan Pertama, 2016 ISBN 978-602-9172-24-9 Diterbitkan oleh Balai Bahasa Sumatera Utara Jalan Kolam Ujung Nomor 7 Medan Estate, Medan Telepon/faksimile: (061) 73332076 Laman: https//balaibahasasumut.kemdikbud.go.id Posel:
[email protected] ii KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA SUMATERA UTARA Cerita rakyat merupakan karya sastra yang dimiliki oleh masing-masing suku bangsa. Tidak dapat dimungkiri, kehadirannya di tengah masyarakat memberi banyak manfaat. Selain menghibur, cerita rakyat juga hadir memberi pesan dan contoh positif dalam hubungan sosial masyarakat pemilik dan penikmatnya. Sastra mengajarkan banyak hal, ilmu pengetahuan, agama, budi pekerti, sejarah, persahabatan, adat kebiasaan, dan lain-lain. Melalui sastra, kita dapat mengenal suatu kelompok masyarakat. Dalam upaya memperkenalkan budaya ini, salah satu hal yang dilakukan adalah penerjemahan cerita rakyat Tapanuli Tengah ke dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Hal ini juga bertujuan agar pesan moral dan adat kebiasaan masyarakat pemilik cerita dapat dipahami oleh masyarakat penikmat sastra, baik di Indonesia maupun di dunia. Masyarakat Pesisir adalah masyarakat yang berada dalam ruang lingkup wilayah yang luas. Masing-masing bagiannya memiliki budaya dan cerita yang beragam pula.