Comenius Journal Comeniusseptember 2016
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
25 journal de l’ associationcomenius journal comeniusSeptember 2016 Editorial Quote 3 Presidential Note 5 Kinder Words Je suis ta sœur et ton frère 6 Background of a poem 9 Message Urgent: Des Ami(e)s de L’ Association Comenius 10 Urgent Message: Friends of The Comenius Association 11 Perspectives: (In-)formal Education Facing the pedagogical challenge of unaccompanied minor asylum seekers 12 Environmental education through experiential pedagogy programs 15 The inclusive primary teacher 20 Visions & Practices Teaching sustainable development: an international project-based approach 18 Towards quality physical education in Ireland and Switzerland 22 The relationship between physical activity and cognitive abilities 25 Rediscovering long-standing values in the teaching of natural sciences 28 Travel Experiences 100 Pupils, 3 Countries, 1 Planet 32 An account: Teacher staff midweek - sustainable development, Santarém, 14-16 March 2016 34 Stimuland: Is it wrong to wish on space hardware? 35 They are there and we are here 38 Faut-il encadrer les enfants en leur donnant une structure ou les responsabiliser en les rendant plus libres? 40 Announcements & Upcoming Events 43 Contributors 45 Partner Institutions 46 Editorial Quote ‘If adventures will not befall a young lady in her own village, she must seek them abroad.’ J ANE A USTEN Comenius Journal September 2016 3 Presidential Note presidential Geneviève Laloy President of the Comenius Association Head of the International Office Haute Ecole Léonard de Vinci, Belgium noteA new season is beginning and with Thus, the training of teachers and social it, new international projects, new educators is certainly crucial in these educational partnerships, new individual educational issues and the Comenius or collective mobilities, in one word, it’s Association has an important role to play a whole network that lives, grows and in facilitating synergies between training spreads his thoughts, actions, research, etc. institutions, encouraging the development of international projects that unite more Voici une nouvelle saison qui commence et than divide, that enable one and all to avec elle de nouveaux projets internationaux, meet, to understand, to cooperate. These de nouveaux partenariats pédagogiques, de are important missions which should nouvelles mobilités individuelles et collectives, inspire the young generation in training en un mot, c’est tout un réseau qui vit, se to become competent teachers, open to développe et essaime ses réflexions, actions, the world, engaged, lucid and agents of recherches, etc. change. At a time of global questioning about Ainsi, la formation des enseignants et the evolution of our planet and of the des éducateurs sociaux est sans nul doute humans who inhabit it, at a time when déterminante dans ces enjeux éducatifs et it is decidedly crucial to think and to act l’Association Comenius a un rôle important to reduce inequalities in the world and à jouer dans la facilitation de synergies entre to give everyone access to a dignified life instituts de formation, l’encouragement à la involving respect for each other, Education mise en place de projets internationaux qui is more than ever at the heart of our fédèrent plus que ne divisent, qui permettent debate, our challenges. aux uns et aux autres de se rencontrer, de se comprendre, de coopérer. Ce sont là des A l’heure des questionnements mondiaux sur missions importantes dont les jeunes en l’évolution de notre planète et des humains formation auront à s’inspirer pour devenir des qui la peuplent, en cette période où il est enseignants compétents, ouverts sur le monde, décidément crucial de réfléchir et d’agir pour engagés, lucides et acteurs de changement. réduire les inégalités dans le monde et donner à tous un accès à une vie digne dans le respect des uns et des autres, l’Education est plus que jamais au cœur de nos débats, de nos défis. Comenius Journal 4 September 2016 Presidential Note presidential note Indeed, it is about change and this Dans la présente édition de ce journal We each have the power as individuals to opportunity must be seized by thinking sont relatés les fruits de diverses recherches participate in a positive and sustainable outside the box and trying other pédagogiques et notamment dans le cadre development of our societies. The world educational paths, daring collective work, de l’éducation formelle et non-formelle où of education is a nursery for this emerging taking the risk of new educational policies la pédagogie sociale doit inévitablement world but it is too often constrained by aimed at the development of young rencontrer la formation des enseignants, où frameworks that we must dare to rethink citizens in the respect of different cultures le terrain de l’éducation non-formelle ou from top to bottom. and in the search for equal opportunities. informelle doit absolument être pris davantage en considération car il participe également de “Something else” is possible and we are all En effet, il est bien question de changement et manière essentielle à la construction des jeunes responsible. de cette opportunité qu’il faut saisir de sortir en devenir. du cadre et d’essayer d’autres voies éducatives, Nous avons chacun le pouvoir en tant d’oser le travail collectif, de prendre le risque The emergence of projects that link these qu’individus, de participer à une évolution de nouvelles politiques éducatives qui visent two fields of education is a challenge and positive et durable de nos sociétés. Le monde de au développement de jeunes citoyens dans regularly alarming news reported by the l’Education est une pépinière pour ce monde le respect des différentes cultures et dans la media encourage us even more to try to en devenir mais il est trop souvent contraint recherche de l’égalité des chances. build bridges between sectors, between par des cadres qu’il faut oser repenser de fond fields of action, between land lives of social en comble. In this edition of this journal are related actors be they from Europe or elsewhere. the results of various educational research « Autrement » est possible et nous en sommes and particularly in the context of formal L’émergence de projets qui lient ces deux tous responsables. and non-formal education where social champs de l’éducation est un véritable défi pedagogy inevitably meets teacher et les actualités régulièrement alarmantes G ENEVIÈVE L A L OY training, where the field of non- formal or relayées par les médias nous incitent d’autant informal education should definitely be plus à tenter de favoriser les ponts entre considered further because it also plays secteurs, entre champs d’actions, entre terrains a key role in the construction of the new de vie des acteurs sociaux qu’ils soient generation. d’Europe ou d’ailleurs. Comenius Journal September 2016 5 Kinder words Je suis ta sœur et ton frère Jag är din syster och jag är din bror Seul, j’étais Ensam låg jag - avec tout ce qui a été, - med alla som funnits tout ce qui est, et alla som finns och tout ce qui sera – alla som kommer att finnas - dans un océan en forme de poire, i ett päronformat världshav, bercé, cajolé, espéré vaggad, vyssjad, väntad. Dans cet océan: I det havet bar jag inget namn; je n’avais pas de nom, av kvinna och man skapad, créé de la femme et de l’homme, lagd i ett rum jag inte valt je reposais dans une chambre que je n’avais pas choisie, i en tid okänd - à une époque inconnue, och alla namn var mina. et tous les noms étaient les miens. Je m’appelle Mehmed, Jag heter Mehmed. Liliane est mon nom. Ljiljana är mitt namn. Je réponds au nom de Jorge. Jag lystrar till Jorge. Niem, c’est moi. Niem, det är jag. D’après ma grand-mère je m’appelle Karin, Efter mormors mor heter jag Karin, Björn d’après mon grand-père, c’est moi. Björn efter farfar, det är jag. D’après l’amour je m’appelle Li., Av kärlek heter jag Li. Gajendra me donne la chaleur. Gajendra fick jag heta. Nommé Adul je suis là. Namnad Adul går jag här. Maman m’appelle: Ifemelu. Mamma ropar mitt namn: Ifemelu. On m’a baptisée Ilona. Döpt till Ilona är jag. Mon nom est Borislav. Mitt namn är Borislav. Je m’appelle Marisa Marisa heter jag. Comenius Journal 6 September 2016 Kinder words Ma mère est la Mère; Min mor är Modern, le Père est mon père, Fadern är min far. je suis ta sœur et ton frère. Jag är din syster och jag är din bror. J’habite Jag bor à Wangunai dans l’île du Nord, i Wangunai på Nordön, à Kalamazoo près des grands lacs et des usines d’automobiles i Kalamazoo vid stora sjöar och bilfabriker, dans le village de Psichró sur la rive sud du plateau de Lasithi i byn Psichró på sydsidan av Lasithiplatån dans l’ombre de Diktibergen, i skuggan av Diktibergen, dans la couleur de Hoverberg et Oviksfjällens i Hoverberg och Oviksfjällens färg berättar, qui pareille au Grand Lac dit le temps qu’il fera, liksom Storsjön, om vädret som ska bli, dans le milieu de l’Empire du Milieu, mitt i Mittens rike, à Shashi le long du Yangtze et i Shashi utmed Yangtze och det c’est loin, très loin de la mer, är långt, mycket långt, till havet, à Santa Cruz au sud là où il fait froid i Santa Cruz i söder där det är kallt et je peux indiquer la direction où le krill se trouve och jag kan peka åt vilket håll krillen finns et les îles Falkland, och Falklandsöarna, entre le désert et la grande baie d’Al-Qatif i Lagos hamnkvarter, mellan öken och stora viken i Al-Qatif à Sagres et quand je scrute la mer i Sagres och när jag kisar ut mot havet je peux voir les rides sur la peau de l’océan, kan jag se krusningar på havets skinn, les vagues faites par le bateau qui naviguait ici krusningar av skepp som seglade ut för halva il y a un demi millénaire, tusen år sedan, près de la glace épaisse à Jakobshavn, petit frère nära tjocka isen i Jakobshavn, lillebror que la glace épaisse a tellement recouvert, till tjocka isen som täckte så mycket, dans la forêt dense à Fonte Boa, i täta skogen i Fonte Boa, dans la ville, i staden, à la campagne.