A Pāli Reader : with Notes and Glossary
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CORNELL UNIVERSITY LIBRARY Cornell University 'M Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924071132082 PALI READER WITH NOTES AND GLOSSARY BY DINES ANDERSEN, PH. D. PBOraaaOR at the ITNIVEBSITY of OorENHAOEN PART II: GLOSSARY COPENHAGEN GYLDENDALSKE BOGHANDEL, NORDISK FORLAG LONDON LEIPZIG LUZAC & Co. O. HARRASSOWITZ 1907 Tiykt tned Vnderslettelse af Vniversitelets Ftitrykskonto NIELSEN ft LVDtCHK (AXEL aiUMELKIiEB) PALI GLOSSARY INCLUDING THE WORDS OF THE PALI READERandoftheMAMMAPADA BY « DINES ANDERSEN, Ph. D. PBOraSSOR AT TBI UNiyiRSITY OF OOPimUOIK COPENHAGEN GYLDENDALSKE BOGHANOEL, NORDISK FORLAG LEIPZIG , O. HARRASSOWITZ / , 1904—1905 NIRUJKN A LYDICHK (AIKt. >IMUItl.KI«H) PALI GLOSSARY PREFACE. In issuing the present part of the Pali Reader I ought to express my sincere regret that various circumstances have so much retarded the final revision and printing of the glossary, the conclusion of which I know has been expected long ago by not a few scholars. As has been pro- mised in the preface to Part 1. this glossary includes the vocabulary of the whole text of Dhammapada, and I have upon the whole done my best to make it as complete as possible. It has been my aim by this to supply the young student with a sufficient help for the first years' study, untill he will be able to -work inpendently, and I have therefore above all striven to arrange the materials so that every passage in the texts which might be supposed to present even the slightest difficulty to the beginner should not be passed by in silence. Whether I have succeeded in my explanations in such cases, where I differ from the usual inter- pretation, I must leave to my critics to judge of. With regard to the lexicographical system introduced into this glossary I need not to say much; it is of course, as to the outer form, in many respects different from that of the Dictionary of Childers : in addition to the Indian order of the letters I have introduced all declinable words in their stems (only with a few exceptions, e. g. pronouns like aham, bhavam, etc.); where the stems are ending in consonants these have been printed in Italics, the reason for which I hope will be understood : ghosavat, cetas, muddhan, gandhiw, pitar (the latter I have considered more prac- tical than pitu). The verbs ought in my opinion to be given in their present indicative (3. sing.), as has also been done by Childers, together with reference to the Sanskrit roots; so I have not paid any attention to roots or forms given by the native Pali-grammarians, my task only quoted, being to deal with the texts themselves, and nothing has been cases I have that cannot be traced in the litterature. In many single collections had an indispensable support in the exhaustive lexicographical especially of V. Trenckner (now in the Copenhagen University Library), signifi- where rny own collections were not sufficient to state a certain here cation, form, or gender of a word; the abbreviation (Tr.) added have and there in the glossary will show that also on other accounts 1 occurring among derived som 3 benefit from suggestions of his accidentally the vast number of his quotations. With regard to typographical ar- rangements I beg to remark that asterisks have been put before those Pali words to which no Sanskrit equivalents can be traced; likewise generally before compounds not found in the Sanskrit Dictionary of Monier Williams, the new edition of which has been of great help to me during the whole work; certain forms of the Pali words are put within parentheses in order to show that they do not occur in the Reader or the Dhpd., whilst brackets put to a heading-word (e. g. [sa- rnSsati]) denote that this particular form of the word is not traced. Of the English iranslations it ought to be observed that those within double inverted comma are simply quotations from my predecessors; other typographical indications, abbreviations, etc., I hope will easily be understood; Before using the book my readers are earnestly requested to insert the corrections and additions given on the last pages into the text of both parts. In conclusion I wish to address my best thanks to my young friend Mr, Jolt. Eijser, Assistant Librarian at our University Library, to whom I am indebted for his kind assistance in correcting the proofs. Coiienhageii, September 1907. Dines Andersen. TO MY TEACHER AND FRIEND Professor Dr. phil. V. FAUSB0LL IN COMMEMORATION OF THE 5015 ANNIVERSARY OF HIS FIRST EDITION OF THE DHAMMAPADA Copenhagen, March 16., 1905 DINES ANDERSEN DUOPACE Reproduced by XEROGRAPHV by Micro Photo Inc. Cleveland 12, Ohio A. a- pas si, v, passati. a-pucchi, a-pucchiihsu, v. puc> a-', the base of pron, gen, assa, assa, chati. V. ayam, a-piijesuih. v. piijeti. a-^ the prp, a», shortened before a-plavim, v. p(a)lavati. double cons, v, akkamati, akkosati etc. a-bravi, a-bruvi. v, bruti. a-^, the augment originally prefixed a-bbavissa (cond.), w. bhavati. to the verbal root in the formation of a-bhassatba, v. bhassati, the inipf., aor, & cond. tenses, in most a-bbanim, v. bhanati. cases dropped after ma {q. v.) and gene- a-bbasi, a-bbasatha, v. bhasati. rally omitted in ordinary prose. List a>Taca(m), a-voca, a-TOoum, v. of augmented forms occurring in the vadati. texts of the Reader & the Dhp.i a-vadhi, v, vadhati, a-ka, a-kari, a-kasi, a-kaihsu, a-vadesi. v. vadeti. a-karamhase, v. karoti, a-samsi, v. samsati. a-karayi, v, kareti. a-8akkhi(in), v. sakkoti. a-gaficbi, a-gama, a-gamasi, a>88umha, v. sunati. a-gatnaihsu, v. gaoobati. a-hayatha. v. hayati. a*ggahi, a-ggahum, a-ggahesi, a- ha si, v. harati, V. ganhati. a-hu, a-buifa, a- buva, a-huva- a-'ghatayi, v. ghateti. ttha, a-huvambase, a-ho8i(m), a-cari, v. carati. a-hesum, v, hoti. a-cavayi, v, caveti. &8im, V. attbi. a-cchidda, a-cohindi, v, chin* acc-a-ga, aoc-a-gama, v, all- dati. gaccbati. a-jali, V. jalati. ajjh-a-ga, ajjh'a-gu, v. acUii- a-jini. v. jinati. gacchati. a-ttha, a-tthasi, a-Uharasu, v. ajjh-a-bhasi, v. adhi-bbasati. titthati. ajjb-a-vasayi, v, adbi-vaseti. a-tari, v. tarati. anu-pariy*a-ga, v, anu-pari- a-da, a-dasi(m), a'damsa, v. gacohati. dadati. anv-a-ga, v. anu-gacchati, a-desayi, v. deseti. apa-nayi, v. apa-neti. a-ddakkhi, v. dakkhati. ud-a-padi, v. up-pajjati. a-ddasa, a^ddasa, a-ddasama, upaoc-a-ga, v. (upati-gaocbati). a- d das a sum, v. dissati. up a- garni, v. if^a-gaochati. , PSli Oloiiur/. 1 m a- upa,-visi, V. upa-visati. a-karonta, v. karoti. paoc-a-ssosi, paoc>a-Bso&um, a-katna, mfn. unwilling, reluctant, V. pati-sunati. 104,10. (<x/assa, m. gen.). p^-mado, V. pa-majjati. a-karanena, instr, adv. without pa-yasi, pa-yiin8u, v. pa-yati. (reasonable) cause, 34;i7. 68, ii, v. pa-vassi, v. pa-vasiiati. karana. pj.-visi, V, pa-vist'ti. a-kariya, mfn, not to be done, that p&-hesi, V. pahinati. may not be done, 106, is —• Dh. 176, yyapa-nudi, «. vyapa-nudati. V. karoti. a-'*, negative particle, prefixed to a-kala, m. wrong time, or mfn, un- the following words, 1) to doudb (subst,, seasonable, 26,91. 37,16, ti. kSla. adj., adv.), 2) to verbal forms (moBtly a-kicca, mfn. not to be done, Dh, to fart., grd., g'.r. or inf., rarely to 74. 293, V, karoti. fioite verbal forms). In comp. with a-kincana, mfn, without anything, words beginning originally with two calling nothing his own, disintor- co'jsouanta the first cons, is generally ested, Dh. 88. 221. 396—431. doubled (v. a-ppativattya, a-pacca- a-kinci, adv, not a little, Dh. 390, kkhaya), and before vowels it has al- V, koci [cp, na). ways the form an- [:>. below). As to a-kujjhitva, v. kujjhati. the sifnificatiijn it is often opp. to sa* a-kutobhaya, mfn. (— so, from (gf. f.) and synora. witl) the particles na-, kuto '\- bhaya, q. v,), knowing no nir, v> (.'ina-?). Sometimes this par- fear, secure, Dh.l96 (.>^e, ace. pi. m.). tide is found reoeafed: an-a- (as a a-kuddha, mfn. not angry, 11, 17 kiiid of stronger negation (?), cp. an-a* (-^assa, gen.), v. kujjhati. bliavakata [but an-a-kama, not un- a-kubbato, gen.m., from por<. kub- willing]). It is doubtful whether thispar- bam, {v, karoti), who does not act, ticle is contained in comp. like pbalE- Dh. 61, 124. pbiJa, maggamagfjae/c. ((?, r.). [R, Otto a-kuli«, mfn. (fr. kula, q. v.), of Frunkc: a-piicasi, ZDM». XLVIlI.si base extraction, 102,4 (^ioo ra« {cp. a-m.'ckoti. Dhpd. (1866) p. 102,u. jano, nom. pi. »».). a-sakkhi, Jut. I, 382,34. an-abhirami, a-kusala, mfn, evil, 76,84 (yatlia Jut. Ill, 30,3o) G. Bilhler: ZDMQ. -^.aiii, ucc. m.); n, ,%.arii, evil deed, XL, 644 (cp. Jut. I, 171,17. 386,16)]. demerit, 97. 13. Dh. 281. a-kakkasa, mfn. free from hnrsh- a-kkodha, w. mildness, 44,8 — Dh. nesg. Dh. 408. (.-waiii, ace. m.). 223 (^ena, instr.), v. kodba. a-kata, a) mfn. not 'done, left un- a-kkodhana, mfn. free from anger, done, Dh. 50.165.314. b) ,1. the 104,31. Dh. 400. V.