Visiting Lecturers Various Authors
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Awardee: Fuad Rifka Poet, Philosopher
Awardee: Fuad Rifka Poet, Philosopher, Translator The Lebanese poet, philosopher and translator Fuad Rifka has translated pivotal works of German poetry by Goethe, Hölderlin, Novalis, Rilke and Trakl into Arabic. His encounter with German culture and philosophy had tangible impacts on his own works of poetry. Fuad Rifka is being awarded the Goethe Medal for his impressive life’s work as a translator. Fuad Rifka’s passionate interest in German poets and thinkers began with a coincidental discovery at the Goethe-Institut Beirut more than forty years ago. It was there that Rifka found an English edition of Rainer Maria Rilke’s Duino Elegies. This volume of poetry made a lasting impression on him and awakened his desire to translate German poetry into Arabic, “to make it accessible to the entire Arabic world.” He was the first to translate Rilke’s poems directly from his mother tongue into Arabic without detours via English or French translations. Fuad Rifka was born in Syria in 1930. In the 1940s his family moved to Lebanon. He studied philosophy in Beirut and in 1965 completed his doctorate in Tübingen on the aesthetic of Martin Heidegger with a scholarship from the DAAD. When he returned to Lebanon he taught philosophy at the Lebanese American University Beirut from 1966 until 2005. German philosophers always had a fixed place in his syllabus. A number of teaching and research opportunities took Rifka to the United States, the United Kingdom, Italy and Germany. Fuad Rifka was a founding member of the Lebanese avant-garde poetry journal Shi’r (Poetry), which aimed to revolutionize traditional Arabic verse and move towards freer, experimental poetry. -
Category a (Short Poems) Sarah Kirsch: „Schlehen“ (1969
Category A (Short Poems) Sarah Kirsch: „Schlehen“ (1969) Ahornfarben das Haar im September Schlehen reiß ich und Brombeeren süß Vom Strauch ab für seinen Mund, und in Die Haut treib ich Dornen Joseph von Eichendorff: „Der Abend“ (1826) Schweigt der Menschen laute Lust: Rauscht die Erde wie in Träumen Wunderbar mit allen Bäumen, Was dem Herzen kaum bewusst, Alte Zeiten, linde Trauer, Und es schweifen leise Schauer Wetterleuchtend durch die Brust. Johann Wolfgang von Goethe: „Meeresstille“ (1796) Tiefe Stille herrscht im Wasser, Ohne Regung ruht das Meer, Und bekümmert sieht der Schiffer Glatte Fläche ringsumher. Keine Luft von keiner Seite! Todesstille fürchterlich! In der ungeheuern Weite Reget keine Welle sich. Category B (Mid-length Poems) Marie Luise Kaschnitz: „Am Strande“ (1935) Heute sah ich wieder dich am Strand Schaum der Wellen dir zu Füßen trieb Mit dem Finger grubst du in den Sand Zeichen ein, von denen keines blieb. Ganz versunken warst du in dein Spiel Mit der ewigen Vergänglichkeit Welle kam und Stern und Kreis zerfiel Welle ging und du warst neu bereit. Lachend hast du dich zu mir gewandt Ahntest nicht den Schmerz, den ich erfuhr: Denn die schönste Welle zog zum Strand Und sie löschte deiner Füße Spur. Zehra Çirac: „Doppelte Nationaltätsmoral“ (1961) Die Socken rot mit weißem Stern in Sichelmond die Schuhe schwarz rot gold für viele ist es wie ein warmer Fuß im kalten Schuhwerk für andere ein Doppelknoten in einem nur schnürsenkellangen Leben aber das auf heißem Boden Paul Celan: „Ich kann dich noch sehen“ (1967) Ich kann Dich noch sehn: ein Echo, ertastbar mit Fühl- wörtern, am Abschieds- grat. -
1 Recherchierte Dokumente
Herr der Bücher: Marcel Reich-Ranicki in seiner Frankfurter Wohnung MONIKA ZUCHT / DER SPIEGEL SPIEGEL-GESPRÄCH „Literatur muss Spaß machen“ Marcel Reich-Ranicki über einen neuen Kanon lesenswerter deutschsprachiger Werke SPIEGEL: Herr Reich-Ranicki, Sie haben für die an der Literatur interessiert sind. Gibt es um die Schule geht, für den Unterricht den SPIEGEL Ihren persönlichen literari- es überhaupt einen Bedarf für eine solche besonders geeigneter Werke. Die Frage, ob schen Kanon zusammengestellt, die Sum- Liste literarischer Pflichtlektüre? wir einen solchen Katalog benöti- me Ihrer Erfahrung als Literaturkritiker – Reich-Ranicki: Ein Kanon ist nicht etwa ein gen, ist mir unverständlich, denn für Schüler, Studenten, Lehrer und dar- Gesetzbuch, sondern eine Liste empfehlens- über hinaus für alle, werter, wichtiger, exemplarischer und, wenn Das Gespräch führte Redakteur Volker Hage. Chronik der deutschen Literatur Marcel Reich-Ranickis Kanon Johann Wolfgang von Goethe, Andreas Gryphius, 1749 –1832 1616 –1664 „Die Leiden des Gedichte jungen Werthers“, Gotthold Ephraim Lessing, „Faust I“, „Aus Walther von der Christian Hofmann Johann Christian 1729 –1781 meinem Leben. Das Nibe- Vogelweide, Martin Luther, von Hofmannswaldau, Günther, „Minna von Barnhelm“, Dichtung und lungenlied ca. 1170 –1230 1483 –1546 1616 –1679 1695 –1723 „Hamburgische Dramaturgie“, Wahrheit“, (um 1200) Gedichte Bibelübersetzung Gedichte Gedichte „Nathan der Weise“ Gedichte MITTELALTER16. JAHRHUNDERT 17. JAHRHUNDERT 18. JAHRHUNDERT 212 der spiegel 25/2001 Titel der Verzicht auf einen Kanon würde den der verfassten Rahmenrichtlinien und und auch die liebe Elke Heidenreich. Be- Rückfall in die Barbarei bedeuten. Ein Lehrpläne für den Deutschunterricht an merkenswert der Lehrplan des Sächsischen Streit darüber, wie der Kanon aussehen den Gymnasien haben einen generellen Staatsministeriums für Kultus: Da werden sollte, kann dagegen sehr nützlich sein. -
Nachlässe Von Germanistinnen Und Germanisten Aus Derddr
Erschienen in: Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes Jg. 64 (2017) H. 2, S. 171-180. Nachlässe von Germanistinnen und Germanisten aus der DDR: eine Beständeübersicht Simone Waidmann / Frederike Teweleit / Ruth Doersing Die nachfolgende Beständeübersicht ist als heuristisches Arbeitsinstrument zu verstehen, das keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit erhebt. Sie beruht auf Re cherchen in öffentlich zugänglichen Nachweisinstrumenten und Selbstauskünften bestandshaltender Institutionen. Neben Literaturwissenschaftlerinnen und Literaturwissenschaftlern wurden in Auswahl auch germanistische Linguistinnen und Linguisten berücksichtigt. Auf nahme in die Übersicht fanden nur Bestände (Nachlässe und Vorlässe), die von den genannten Personen bzw. deren Erben gebildet wurden. Instituts- und Gremien unterlagen, Promotions- und Habilitationsakten, Personalakten von Arbeitgebern und andere durch Dritte gebildete Bestände, u. a. Stasiakten, bleiben unberück sichtigt. Die Heterogenität der Angaben ist auf die sehr unterschiedlichen Er schließungsstände in den jeweiligen Archiven zurückzuführen. Becker, Henrik (1902-1984) Universitäts rchiv Jena Nachlass(5,25 lfm, erschlossen, Findbuch) Inhalt:Lehrtätigkeit, hier Unterlagen über die Tätigkeit an der Volkshochschule und der ABF in Leipzig sowie am Germanistischen Institut und dem Institut für Sprachpflege und Wortforschung der FSU Jena. Mitarbeit in Arbeitsgemein schaften und Kommissionen, hauptsächlich Sprachlehrbücher des Sprachlehr- buchausschusses der Gewerkschaft der Lehrer und Erzieher -
Critical Responsei. Paratext and Genre System: a Response to Franco Moretti
Critical Response I Paratext and Genre System: A Response to Franco Moretti Katie Trumpener In the 1970s, as a teenage browser in West Germany’s remarkably well- stocked bookstores, I noted with astonishment that many German title pages included generic designations. German plays old and new tended to announce their dramatic status in idiosyncratic subtitles that seemed to push at the limits of the genre, even question the possibility of theater itself: Friedrich Schiller, Don Carlos. Infant of Spain. A Dramatic Poem (1783–87); O¨ do¨n von Horva´th, Faith, Love, Hope: A Little Dance of Death in Five Acts (1932); Wolfgang Borchert, Outside the Door: A Play No Theater Wants to Perform and No Public Wants to See (1947); Peter Weiss, The Investigation. An Oratorio in Five Songs (1965). Works in hybrid, documentary genres often had equally idiosyncratic subtitles; East German poet Sarah Kirsch named her 1975 oral history The Panther Woman. Five Unkempt Tales from the Tape Recorder. More occasionally, a work of fiction used its subtitle to play tricks on its reader. Robert Walser published his 1908 novel, for instance, as Jakob von Gunten. A Diary (although the work that follows is not exactly a fictional diary either). Yet most books of prose fiction and of poetry, I found, bore accurate if rudimentary generic designations: Heinrich Bo¨ll’s The Bread of the Early Years. Narrative (1955); Gu¨nther Grass’s The Tin Drum. Novel (1959); Reiner Kunze’s with the volume turned down. poems (1972); Karin Struck’s Class Love. Novel (1973). At the same time, German publishers and German literary culture seemed to place great weight on generic subdis- Critical Inquiry 36 (Autumn 2009) © 2009 by The University of Chicago. -
Alexander Kluge Raw Materials for the Imagination
FILM CULTURE IN TRANSITION Alexander Kluge Raw Materials for the Imagination EDITED BY TARA FORREST Amsterdam University Press Alexander Kluge Alexander Kluge Raw Materials for the Imagination Edited by Tara Forrest Front cover illustration: Alexander Kluge. Photo: Regina Schmeken Back cover illustration: Artists under the Big Top: Perplexed () Cover design: Kok Korpershoek, Amsterdam Lay-out: japes, Amsterdam isbn (paperback) isbn (hardcover) e-isbn nur © T. Forrest / Amsterdam University Press, All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and the author of the book. Every effort has been made to obtain permission to use all copyrighted illustra- tions reproduced in this book. Nonetheless, whosoever believes to have rights to this material is advised to contact the publisher. For Alexander Kluge …and in memory of Miriam Hansen Table of Contents Introduction Editor’s Introduction Tara Forrest The Stubborn Persistence of Alexander Kluge Thomas Elsaesser Film, Politics and the Public Sphere On Film and the Public Sphere Alexander Kluge Cooperative Auteur Cinema and Oppositional Public Sphere: Alexander Kluge’s Contribution to G I A Miriam Hansen ‘What is Different is Good’: Women and Femininity in the Films of Alexander Kluge Heide -
Politics and Poetics in the Work and Correspondence of Sarah Kirsch and Helga Novak
Bard College Bard Digital Commons Senior Projects Fall 2018 Bard Undergraduate Senior Projects Fall 2018 “Ewig ‘schön’”: Politics and Poetics in the Work and Correspondence of Sarah Kirsch and Helga Novak Sophia J. Logan Bard College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bard.edu/senproj_f2018 Part of the European History Commons, European Languages and Societies Commons, German Literature Commons, and the Holocaust and Genocide Studies Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Logan, Sophia J., "“Ewig ‘schön’”: Politics and Poetics in the Work and Correspondence of Sarah Kirsch and Helga Novak" (2018). Senior Projects Fall 2018. 35. https://digitalcommons.bard.edu/senproj_f2018/35 This Open Access work is protected by copyright and/or related rights. It has been provided to you by Bard College's Stevenson Library with permission from the rights-holder(s). You are free to use this work in any way that is permitted by the copyright and related rights. For other uses you need to obtain permission from the rights- holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. For more information, please contact [email protected]. “Ewig ‘schön’”: Politics and Poetics in the work and correspondence of Sarah Kirsch and Helga Novak Senior Project Submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College by Sophia J. Logan Annandale-on-Hudson, New York December 2018 Acknowledgements Thank you to Thomas Wild, whose role as a professor and advisor inspired me to major in German Studies. -
Feminist Appropriation of the Witch in Sarah Kirsch's
CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Scholarship; Research; and Creative Work at Bryn Mawr College Bryn Mawr College Scholarship, Research, and Creative Work at Bryn Mawr College German Faculty Research and Scholarship German 2009 Shedding, Witchcraft, and the Romantic Subject: Feminist Appropriation of the Witch in Sarah Kirsch’s Zaubersprüche Qinna Shen Let us know how access to this document benefits ouy . Follow this and additional works at: https://repository.brynmawr.edu/german_pubs Part of the German Language and Literature Commons This paper is posted at Scholarship, Research, and Creative Work at Bryn Mawr College. https://repository.brynmawr.edu/german_pubs/31 For more information, please contact [email protected]. Shen, Qinna. 2009. “Shedding, Witchcraft, and the Romantic Subject: Feminist Appropriation of the Witch in Sarah Kirsch’s.” Neophilologus 93.4: 675-689. https://doi.org/10.1007/s11061-008-9121-0 Shedding, Witchcraft, and the Romantic Subject: Feminist Appropriation of the Witch in Sarah Kirsch’s Zaubersprüche (1973) Abstract: Against a background of the feminist appropriation of the witch taking place concurrently in second-wave American, French and West German feminism, the paper examines Sarah Kirsch’s appropriation of the witch as a subversive figure in her poetry cycle Zaubersprüche (Conjurations, 1973). In subverting the traditional image of the witch, Kirsch establishes a new one: that of a feminist witch and a feminist witch-writer. The witch is both the fictive character created by Kirsch, and her own self-designation; in the latter case, writing, especially writing in the experimental fashion, is a form of witchcraft. -
Hostage to Feminism? the Success of Christa Wolf's Kassandra in Its 1984
This is a repository copy of Hostage to feminism? The success of Christa Wolf’s Kassandra in its 1984 English translation. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/127025/ Version: Accepted Version Article: Summers, C (2018) Hostage to feminism? The success of Christa Wolf’s Kassandra in its 1984 English translation. Gender and History, 30 (1). pp. 226-239. ISSN 0953-5233 https://doi.org/10.1111/1468-0424.12345 © 2018 John Wiley & Sons Ltd. This is the peer reviewed version of the following article: Summers, C (2018) Hostage to feminism? The success of Christa Wolf’s Kassandra in its 1984 English translation. Gender and History, 30 (1). pp. 226-239, which has been published in final form at https://doi.org/10.1111/1468-0424.12345. This article may be used for non-commercial purposes in accordance with Wiley Terms and Conditions for Self-Archiving. Reuse Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record for the item. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. -
(Student Performance Objectives) Ccos
COURSE OUTLINE : GRMN 012 Last Revised and Approved: 10/23/2008 CURRICULUM Subject Code and Course Number: GRMN 012 Division : Languages Course Title : GERMAN LITERATURE IN TRANSLATION Summarize the need/purpose/reason for this proposal German 12 appeals to the general college population as well as students already enrolled in German language classes. Since the German program cannot offer literature courses in German at this point, reading major works in translation is the next best thing. Furthermore, a survey of German literary movements enhances students' understanding of the history and culture of the German-speaking countries and complements the popular German Civilization course. Beyond that, studying works of German literature that represent different historical periods and cultural contexts will challenge students to analyze broader issues and ideas and make connections with global themes addressed in other courses in the Languages, English, and Social Sciences Divisions. Finally, Literature in Translation is already well established in the Languages Division in these foreign language classes: Chinese 12, Japanese 12, Spanish 12, and Italian 12. SLOs (Student Learning Outcomes) 1. Recognize and discuss key characteristics of major periods of German literature. 2. Compare and contrast dominant themes, relevant topics, and stylistic conventions in representative works. SPOs (Student Performance Objectives) 1. Describe core characteristics of major movements in German literature 2. Demonstrate a basic knowledge of the geography, history and culture of Germany 3. Analyze individual works of literature in their historical, socio-economic and philosophical context 4. Identify elements of style and structure in different genres of literature 5. Relate German literary themes and traditions to prevalent trends in world literature CCOs (Course Content Outline) Note: This outline lists all topics of interest. -
36429721.Pdf
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Publikationsserver der RWTH Aachen University Reflexionen über Entfremdungserscheinungen in Christa Wolfs Medea. Stimmen Yildiz Aydin Reflexionen über Entfremdungserscheinungen in Christa Wolfs Medea. Stimmen Von der Philosophischen Fakultät der Rheinisch-Westfälischen Technischen Hochschule Aachen zur Erlangung des akademischen Grades einer Doktorin der Philosophie genehmigte Dissertation von Yildiz Aydin, M.A. Berichter: Universitätsprofessor Dr. Dieter Breuer Universitätsprofessorin Dr. Monika Fick Tag der mündlichen Prüfung: 13.09.2010 Diese Dissertation ist auf den Internetseiten der Hochschulbibliothek online verfügbar. Meiner Mutter Danksagung Für meine Doktorarbeit schulde ich sehr vielen Menschen einen herzlichen Dank. An erster Stelle möchte ich meinem Doktorvater, Herrn Prof. Dr. Dieter Breuer, danken. Ohne seine weitreichende Unterstützung, seinen Ansporn und seine konstruktive Kritik wäre diese Dissertation nie entstanden. Viele haben diese Arbeit mit motivierendem Zuspruch unterstützt. Ihnen allen gehört mein persönlicher Dank, insbesondere an Josipa Spoljaric für die jahrelange freundschaftliche Unter- stützung und für endlose literarische Gespräche. Frau Sabine Durchholz war mir bei der End- korrektur und Layoutgestaltung sehr behilflich, wofür ich ihr danke. Zum Schluss möchte ich mich ganz herzlich bei meiner Mutter, Sevim Aydin, und meinen Geschwistern, Hülya, Derya, Ayla und Murat bedanken, die mir sehr viel Geduld entgegen- -
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis Bilder zu „Festlichkeiten und Berufung“......................................... 1 Anneliese Löffler beim Schreiben eines Buches..................................2 Vorbereitung zur Buchbesprechung.......................................................2 Gedicht.................................................................................................... 3 Jeder Mensch ist frei- Wer 25 Jahre ausgeschlossen........................... 4 Rezensionen im Blickpunkt................................................................... 5 Bild: Ernennung von Anneliese Löffler zum Professor....................... 5 Christoph Hein „Trutz“ Roman.............................................................6 Regine Hildebrand „Mit Herz und Schnauze“......................................7 Franz Walter Steinmeier „Die Biographie“.......................................... 8 Christa Wolf „Der Schatten eines Traums“........................................... 9 Das erste Leben der Angela M............................................................. 10 Anne Kaminsky „Orte des Erinnerns“..................................................11 Konsalik „Aus dem Nichts ein neues Leben“...................................... 12 Sigmar Gabriel „Biographie“................................................................ 13 Martin Schulz „Vom Buchändler zum Mann für Europa................... 14 Roger Willemsen „Wer wir waren“......................................................16 Siegfried Lenz „Schweigeminute“........................................................17