Fotografia Mexicana RESIST(E)II en Francia NEGPOS 1, Cours nemausus PRESSKIT 30000 Nîmes +33(0)4 66 76 23 96 +33(0)6 71 08 08 16

L’ évènement RESIST(E)II El evento RESIST(E)II réunit huit photographes mexicains, reune a ocho fotớgrafos mexicanos, una documen- une documentariste et une experte en photographie tarista y una experta en fotografía mexicana. mexicaine. Du 29 novembre 2018 au 31 janvier 2019 Del 29 noviembre 2018 al 31 de enero 2019

VERNISSAGE INAUGURACION Jeudi 29 novembre 2018, à 18h. Jueves 29 de noviembre 2018, a las 18H. Entrée libre, du lundi au vendredi Entrada libre, de lunes a viernes de 10h à 18h de 10H a 18H. Fermé le dimanche et les jours fériés Cerrado domingos y días feriados

INVITÉS/INVITADOS Dante Busquets Rive Díaz Bernal Pía Elizondo Federico Gama Maya Goded Lourdes Grobet Patricia Mendoza Raúl Ortega Javier Ramirez LimÓn Trisha Ziff Resist(e)II NEGPOS

NEGPOS intervient sur la diffusion d’expositions, NEGPOS interviene en la difusión de exposi- l’aide à la création, des projets éditoriaux et des ciones, ayuda a la creación, proyectos editoriales y résidences. NEGPOS développe aussi des actions à residencias. NEGPOS desarrolla también acciones caractère sociaux-éducatifs et des formations pho- de carácter socio-educativo y formaciones fotográ- tographiques à destination de tous les publics. ficas para todos los públicos.

Notre mission de diffusion de la culture et Nuestra misión de difusión de la cultura y de soutien aux artistes nous tient particulièrement de ayuda a los artistas es eje de nuestras preocu- à cœur. Nous défendons un accès à la culture pour paciones. Defendemos un acceso a la cultura para tous, dans une approche conviviale. todos, poniendo particular acento en lo convivial.

Pour ses expositions, ses actions et ses formations, Para sus exposiciones, acciones y formaciones, NegPos dispose de deux espaces de travail, la gale- NEGPOS dispone de dos espacios de trabajo : la rie NEGPOS FOTOLOFT située à Nîmes dans le galeria NEGPOS FOTOLOFT situada en Nîmes fameux bâtiment « Le Némausus » de l’architecte en el famoso edificio « Nemausus » del arquitecto français Jean Nouvel au cœur du quartier de la francés Jean Nouvel en el corazón del barrio de la Route d’Arles et le FABLAB NEGPOS à Valdegour Ruta de Arles y el FABLAB NEGPOS en Valdegour (ZUP Nord). (ZUP nord).

NEGPOS organise chaque année à Nîmes deux NEGPOS organiza cada año en Nîmes dos ciclos de cycles d’expositions qui essaiment dans la ville : les exposiciones que se esparcen por la ciudad : las « « Rencontres Images et Ville » au printemps et le Rencontres Images et Ville » (Encuentros Imagenes « Printemps Photographique » en hiver, ainsi que y Ciudad) en la primavera y el « Printemps photo- plusieurs expositions monographiques durant le graphique » en invierno, así como varias exposi- reste de l’année. ciones monográficas durante el resto del año.

NEGPOS est partenaire des Rencontres Photogra- NEGPOS está asociado con las Rencontres Pho- phiques de Rabat (Maroc) et est aussi à l’origine tographiques de Rabat (Marruecos) y es fundador avec l’association Lumière d’encre (Céret) du festi- con la asociacion Lumière d’Encre (Céret) del festi- val transfrontalier FOTOLIMO. val transfronterizo FOTOLIMO que se lleva a cabo cada otoño entre Port-Bou y Cerbère. NEGPOS représente aujourd’hui quelques quarante photographes venus de tous horizons (Afrique NEGPOS representa hoy a unos cuarenta fotografos du Sud, Allemagne, France, Brésil, Corée, Grèce, de todos los horizontes (Africa del Sur, Alemania, Maroc, Mexique, Cuba, Chili, Japon, République Francia, Brasil, Corea, Grecia, Marruecos, Mexico, Dominicaine, Royaume Uni). Cuba, Chile, Japon, Republica Dominicana, Reino Unido).

Renseignements : http://negpos.fr Informes : http://negpos.fr [email protected] [email protected] T : 04 66 76 23 96 / 06 71 08 08 16 T : 04 66 76 23 96 / 06 71 08 08 16 DANTE BUSQUETS

Mexique D.F., 1969. México D.F. 1969.

Il a fait des études de photographie au Realizó estudios de fotografía en el San Francisco Art Art Institute, aux États-Unis. Il termine sa carrière tech- Institute, EEUU. Completó la carrera técnica nique avec le E.A.F. (Mexico). Il a participé à des ateliers impartida por la E.A.F. en la Ciudad de México. Cursó de Susan Meiselas, Abbas, Joseph Rodríguez, Cristian talleres con Susan Meiselas, Abbas, Joseph Caujolle, Heidi Speaker et Gerhard Steidl. Son travail a Rodríguez, Cristian Caujolle, Heidi Speaker y Gerhard été publié dans des livres, revues et magazines nationaux Steidl. Su trabajo se ha publicado en libros, et internationaux. revistas y diarios nacionales e internacionales. Il a exposé individuellement et participé à plus de 25 Ha expuesto individualmente, y participado en más de expositions collectives au Mexique et au étranger. 25 exhibiciones colectivas en México y el Son projet Diario DeAntes a obtenu la bourse Jeunes extranjero. Créateurs du FONCA (2000). Il est sélectionné dans Su proyecto Diario DeAntes obtuvo la beca Jóvenes plusiers éditions de la Biennale de Photographie, et a Creadores del FONCA en el año 2000. Fue reçu une mention honorable en 1997 et l’Acquisition seleccionado en varias ediciones de la Bienal de Foto- Award en 2006 pour son projet Sateluco. Il a également grafía, y recibió una Mención Honorífica en reçu la Bourse «Descubrimientos PHE México DF» du 1997 y el Premio de Adquisición en 2006 por su Festival PHE ‘09, et le festival Leica Scholarship FotoFest proyecto SATELUCO. Ha recibido también las à Houston, États-Unis, 2008. Nommé Créateur artis- becas “Descubrimientos PHE México DF” del Festival tique de l’édition 2011 du système national de Créateurs PHE ’09, y la Beca Leica del festival d’Art de FONCA, Mexique, avec son projet Falsa Memo- FotoFest en Houston, EEUU, 2008. Creador Artístico de ria, basé sur le livre «Les veines ouvertes de l’Amérique la Emisión 2011 del Sistema Nacional de latine» d’Eduardo Galeano. Creadores de Arte del FONCA, México, con su proyecto “Falsa Memoria”, basado en el libro “Las venas de América Latina”, del autor Eduardo Galeano. http://dante-busquets.net http://dante-busquets.net SATELUCO

DANTE BUSQUETS

SATELUCO, 2008. “SATELUCO”, 2008.

Sateluco se penche sur l’environnement urbain et les “Sateluco” mira al entorno urbano y sus diversos proce- différents processus de transformation du contexte dans sos de transformación a partir del contexto l’imagination juvénile de l’auteur. Pendant les années del imaginario juvenil del autor, durante la década de los quatre-vingt est aménagée «Satélite»; une zone de la años ochenta en “Satélite”; una zona banlieue nord de Mexico, connue sous son nom géné- suburbana al norte de la Ciudad de México, conocida rique, et qui reste indéfinie pour beaucoup de ses habi- por su nombre genérico, e indefinida para tants. Avec ce projet, Dante Busquets cherche à réaliser muchos de sus habitantes. Con este proyecto busco le portrait universel de la classe moyenne de la banlieue, hacer un retrato universal de la clase media en se basant sur l’observation et l’analyse du territoire de los suburbios, a partir de la observación y el análisis que l’architecte Mario Pani a pensé et conçu, pour être la de la región que el arquitecto Mario Pani banlieue idéale de la capitale mexicaine. pensó y diseñó, para convertirlo en el suburbio ideal de la capital mexicana. SATELUCO

DANTE BUSQUETS SATELUCO

DANTE BUSQUETS RIVE DIAZ BERNAL

Il a étudié un diplôme en anthropologie sociale à Estudia la licenciatura en Antropología Social en la l’Université Autonome de l’État de Mexique de 1994 à Universidad Autónoma del Estado de México de 1994 a 1999. Par la suite, il s’est formé dans le domaine des arts, 1999. Posteriormente se forma en el campo de las artes, ateliers de disciplines telles que l’art vidéo, la production en cursos y talleres de disciplinas como el video-arte, cinématographique, la performance, la photographie et producción cinematográfica, performance, fotografía la théorie de l’art contemporain, au Mexique et en Es- y teoría del arte contemporáneo, en México y España pagne entre 2001 et 2010 institutions telles que le Centre entre los años 2001 a 2010 en instituciones como El de l’Image, le Laboratoire d’Art d’Alameda, le Centre Centro de la Imagen, Laboratorio Arte Alameda, Centro Arts, Musée Universitaire de Chopo UNAM, Centre Nacional de las Artes, Museo Universitario del Chopo Universitaire d’Etudes Cinématographique UNAM et UNAM, Centro Universitario de Estudios Cinematográ- Casa Encendida à Madrid en Espagne, pour n’en nom- ficos UNAM y Casa Encendida en Madrid España, por mer que quelques-uns. nombrar algunos, teniendo como profesores a Lorena Il a eu comme professeurs Lorena Wolffer, Mónica Wolffer, Mónica Mayer, Pancho López, Ximena Cuevas, Mayer, Pancho López, Ximena Cuevas, Naief Yehya et Naief Yehya y Montserrat Soto. Montserrat Soto. En el 2003 traslada a radicar a Francia y España por un En 2003, il s’installe en France et en Espagne pour une periodo de 10 años, donde concentra su obra en el arte période de 10 ans, où il concentre son travail sur la rela- objeto y la fotografía, mostrando su trabajo en exposi- tion entre l’objet et la photographie, montrant son travail ciones individuales en Alemania Francia y España, pos- dans des expositions individuelles (Allemagne , France, teriormente en el 2013 regresa a México, donde trabaja y Espagne). Plus tard en 2013, il retourne au Mexique, où radica actualmente. Desde el 2002 a 2006 ha realizado il travaille et vit actuellement. diversos performances, videoacciones y piezas de video De 2002 à 2006 il a produit plusieurs performances, des arte, presentándolas en diversas muestras, festivales y vidéo-actions et des œuvres d’art vidéo qu’il a pu présen- colectivas como la XV Muestra Internacional de Perfor- ter dans diverses expositions et festivals comme la XVè mance de ExTeresa Arte Actual en la CDMX, El Exposition Internationale de Performance d’ExTeresa Festival PhotoEspaña 06 con la muestra NTSC-MEX- Arte Actual au CDMX, le Festival PhotoEspaña 06 avec PAL en el Instituto de México de España, en el Festival l’exposition NTSC-MEX-PAL à l’Institut du Mexique Internacional de Performance de BCN eBent 03 en Bar- (Espagne), au Festival international de la performance celona y la Sexta Muestra Internacional de Arte Acción de BCN eBent 03 à Barcelone et VIè exposition interna- Contenedores 04 en Sevilla, España, por nombrar tionale d’Art Action Containers 04 à Séville, en Espagne, algunos. Desde el 2010, esta representado por NEG-POS pour nommer certains. Galerie, en Nimes, Francia. Depuis 2010, il est représenté par la galerie NEGPOS Su obra esta sustentada en el performance, videoarte, (Nîmes, France). fotografía, instalación y el arte objeto. Son travail est basé sur la performance, l’art vidéo, la En ella hace una sutil critica, mezclada con la ironía photographie, l’installation et le détournement d’objets. sobre diversos temas como la identidad, Il fait une critique subtile, mêlée d’ironie sur diverses la migración y nuestra relación de los seres humanos questions telles que l’identité, la migration et notre rela- con la tecnología. tion à la technologie. Premios: Beca PECDA del Fondo Especial para la Prix: Bourse d’études PECDA du Fonds spécial pour la Cultura y las Artes del Estado de México culture et les arts de l’État de Mexico FOCAEM, 2015 FOCAEM, 2015. Publications: Sans limites-Art contemporain à Mexico Publicaciones: Sin límites-Arte Contemporáneo en la 2000-2010, Ed. Cubo Blanco, Mexique, 2014. Ciudad de México 2000-2010, Ed. Cubo Blanco, México, 2014. https://www.rivediazbernal.com https://www.rivediazbernal.com BACK TIME

RIVE DIAZ BERNAL

BACK TIME, 2018. BACK TIME. 2018

Back Time est une série de photos documentaires qui Back Time es una serie fotográfica documental, que se réfère au jeu de mots entre «remonter le temps» et hace referencia al juego de palabras entre "volver atrás «dos». Elle a été réalisée dans les festivals de Heavy Me- en el tiempo y espalda". En ella se ha registrado en tal en France, en Espagne, au Mexique et en Allemagne. imágenes, lo que sucede en los festivales de heavy metal A partir d’un point de vue anthropologique et artistique, en Francia, España, México y Alemania. l’auteur enquête sur les éléments qui constituent l’iden- Abordada desde una visión antropológica y artística, se tité de ce genre musical. Depuis les années 70, le Heavy busca indagar en ciertos elementos de identidad pre- Metal, a vu s’ établir plus de 25 sous-genres, divisés sentes en este genero musical. par styles, idéologies, nationalités et esthétique. Une Desde los años 70 el Heavy Metal, cuenta con más de coutume répandue, est l’affichage sur le dos (back) des 25 subgéneros, divididos por estilos, ideologías, nacio- écussons, symboles, icônes ou phrases de vos groupes nalidades y estéticas. Una costumbre generalizada, es favoris, également sur les T-shirts et même parfois sur la la exhibición en espaldas (back) de parches, símbolos, peau avec des tatouages. iconos o frases de sus grupos favoritos, también en A travers l’enregistrement photographico-ethnogra- camisetas e incluso sobre la piel con tatuajes. phique, Diaz Bernal produit une comparaison entre Por medio del registro fotográfico-etnográfico, se hace cette exaltation de l’identité et l’appartenance à un una comparativa de esta exaltación de identidad y perte- groupe social, dans ce cas à un courant musical et ses nencia a un grupo social, en este caso a un genero différents clans, tribus, hordes, confréries, ordres reli- musical; con los distintos clanes, tribus, hordas, gieux ou loges, présent à travers le monde et à travers cofradías, ordenes religiosas o logias, presentes en todo l’histoire. La façon de décorer le dos et les corps, abou- el mundo y a través de la historia. La forma de decorar tissent à des compositions esthétiques intéressantes, sus espaldas y cuerpos, dan como resultado interesantes certains parfaitement délimités et donnent à voir très composiciones estéticas, algunas perfectamente delimi- clairement le sous-genre et l’idéologie à laquelle ils ap- tadas y dejando muy claro el subgénero e ideología a la partiennent. Cette coutume développée par les headban- cual pertenecen. Esta costumbre usada por los headban- gers (fans de heavy metal), peut-être l’une des dernières gers (fans del heavy metal), quizás uno de los últimos survivances des rituels totémiques, qui prennent des reductos de rituales totémicos, que toman elementos del éléments de folklore et des traditions ancestrales euro- folklore y tradiciones ancestrales europeas. péennes. Se presenta esta serie fotográfica con un cierto formato Cette série photographique adopte une certaine qualité etnográfico, donde se señalizo la selección de cientos de ethnographique, où la sélection de centaines d’images imágenes recopiladas en 5 festIvales internacionales, del collectées dans 5 festivals internationaux, de 2010 à 2010 a 2016, con las cuales se estructuraron y agruparon 2016, qui ont été structurées et regroupées par thèmes, por temáticas, buscando se pueda hacer una interpre- cherchant à produire une interprétation visuelle des tación visual de los elementos y rasgos característicos éléments typiques et caractéristiques présents dans ces presentes en estos eventos grupos sociales. événements de groupes sociaux. BACK TIME

RIVE DIAZ BERNAL BACK TIME

RIVE DIAZ BERNAL PIA ELIZONDO

Ville de Mexico, 1963 Ciudad de Mexico, 1963.

Pía Elizondo est une photographe Franco-Mexicaine Pía Elizondo es una fotógrafa franco-mexicana residente résidant à depuis presque 15 ans. en Paris desde hace 15 años. Son travail, sombre et poétique, a été exposé en Europe Su trabajo, sombrío y poético ha sido expuesto en Euro- (Espagne, France, Norvège, Suisse, Angleterre), aux pa (España, Francia, Noruega, Suiza, Inglaterra), en Es- USA et en Amérique Latine. Elle utilise surtout le noir tados Unidos y en América Latina. Utiliza sobre todo el et blanc pour un travail personnel essentiellement centré blanco y negro para un trabajo personal esencialmente sur la mémoire, et l’a-temporalité. centrado en la memoria y en la atemporalidad. Elle a reçu depuis 2003 plusieurs aides à la création de la Ha recibido en 4 ocasiones la beca del SNC del FONCA part du Ministère de la Culture du Méxique pour la pro- para la producción de proyectos personales que han sido duction de projets personnels qui ont tous été exposés et todos expuestos y entre los cuales los más importantes publiés et parmi lesquels les plus importants sont “Los son “Los pasos de la memoria”, “Entre dos”, “Songe d’ou- pasos de la memoria”, “Entre deux”, “Songe d’oubli”, The bli” y “The fall”. fall”. El proyecto “The fall” fue expuesto en noviembre de Le projet The Fall a été exposé en novembre 2017 à 2017 en el Instituto Cultural de Mexico en Paris. l’Institut Culturel du Mexique à Paris. Tous ces projets Todos estos proyectos han visto la luz como libros de ont vu la lumière en tant que livres d’artiste, ou auto-édi- artista o auto-editados. tés. Desde 2007, colabora en diversos proyectos con la Ga- Depuis 2007, elle collabore dans de divers projets avec leria NegPos. En 2012 obtiene el master por la ENSP de la Galerie Neg-Pos. En 2012 elle obtient le master par Arles y desde entonces es jefe de taller en la formación L’ENSP de Arles et depuis elle est maître de stage sur la continua de la ENSP Louis Lumière en Paris. formation continue à l’ENSP Louis Lumière de Paris. Su trabajo es distribuido por la agencia VU. Son travail est distribué par l’agence VU. Ha sido becada por el SNC del Fonca 4 veces. Sus Elle a été boursée par quatre fois par le Sistema Nacional proyectos personales han dado vida a varios libros, la de Creadores à Mexico pour le développement de pro- mayoria de ellos auto-editados. jets personnels qui ont donné vie à plusieurs livres dont «Los pasos de la memoria», «Songe d’oubli», «The devil’s la plupart auto-édités: playground», «De la possibilité du désir», «The fall». «Los pasos de la memoria», «Songe d’oubli», «The devil’s playground», «De la possibilité du désir», «The fall».

Son travail peut être consulté sur les sites suivants: Su obra puede ser consultada el los siguientes sitios: www.piaelizondo.com www.piaelizondo.com www.boxgalerie.be www.boxgalerie.be www.agencevu.com www.agencevu.com www.negpos.fr www.negpos.fr www.lensculture.com www.lensculture.com THE FALL

PIA ELIZONDO

THE FALL, 2017 THE FALL, 2017

Aujourd’hui, l’appréhension des événements a cessé Hoy, la experiencia de los acontecimientos ha dejado d’être directe et personnelle. Fondamentalement, notre de ser directa y personal. Fundamentalmente, nues- expérience de l’action du monde est médiatisée, différée tra experiencia de la acción del mundo está mediada, et fragmentée. Cette perception décalée est précisément diferida y fragmentada. Ese desfase de la experiencia es le point de départ de Pía Elizondo dans sa série photo- justamente el punto de partida de Pía Elizondo en su graphique sur Alep, une ville qui non seulement est le serie fotográfica sobre Aleppo, una ciudad que no sólo symbole de la guerre civile en Syrie, mais aussi la cible es el símbolo de la guerra civil en Siria, sino también el d’intérêts internationaux dans cette région du Moyen- blanco de los intereses internacionales en esa región del Orient. Medio Oriente.

Des vidéos de la bataille d’Alep transmises en janvier De los videos transmitidos del conflicto de Aleppo en 2017 par la télévision et les réseaux de médias français, enero de 2017 por la televisión y las redes mediáticas Elizondo extrait un ensemble d’instants fixes. Sa sélec- francesas, Elizondo extrae un conjunto de instantes fijos. tion répond à un besoin plus instinctif et subjectif que Su selección responde a una necesidad más instintiva y rationnel. Et sa logique de montage, à un ordre histo- subjetiva que racional. Y su lógica de montaje, a un or- rique qui vient de l’affection personnelle avant le senti- den histórico que se desprende del afecto personal antes ment social transindividuel. que del sentir social transindividual.

Nous ne sommes pas face à un montage de fragments No nos encontramos ante un montaje de fragmentos épars et hétérogènes, mais face à un ensemble d’images dispersos y heterogéneos, sino ante un conjunto de jumelées par la même texture sensible, celle du noir et imágenes hermanadas por una misma textura sensible, blanc et du vignettage dans le cadrage. Nous associons la del blanco y negro, y del viñeteo del encuadre. Asocia- les images arrondies et concaves d’Elizondo à un tunnel, mos las imágenes redondeadas y cóncavas de Elizondo ou à l’ancien cadre sombre de la télévision analogique, a un túnel, o al antiguo marco oscuro de la televisión ou encore au canon d’une arme. Mais surtout, ses analógica, o al cañón de un arma. Pero sobre todo, sus images renvoient à l’intérieur de la chambre noire, un imágenes remiten al interior de la cámara oscura, un dispositif qui, comme le suggère Jean-Louis Déotte, aparato que como sugiere Jean-Louis Déotte, funciona fonctionne de manière immersive et affective. por vía inmersiva y afectiva.

N’est-ce pas ce que cette série de Pía Elizondo nous ¿No será eso lo que nos pide esta serie de Pía Elizondo, demande, d’expérimenter l’image de l’intérieur, en tant experimentar la imagen desde dentro, como un aconte- qu’événement interne, affectif et compassionnel, plus cimiento interno, afectivo y compasivo, más que desde que de l’extérieur, à partir de l’imaginaire médiatique? fuera, desde el imaginario mediático?

Laura Gonzalez Laura Gonzalez THE FALL

PIA ELIZONDO THE FALL

PIA ELIZONDO FEDERICO GAMA

Ville de Mexico, 1963. Ciudad de México, 1963.

Son travail s’est concentré ces 25 dernières années sur Mi obra se ha concentrado en los últimos 25 años trois thèmes spécifiques: l’habillement en tant que forme en tres temas específicos: la vestimenta como forma d’expression, l’identité et les migrations culturelles. Des de expresión, la identidad y las migraciones culturales. sujets qui lui ont permis d’aborder des concepts et des Temas que me han permitido abordar conceptos y problèmes tels que la discrimination, le racisme, la vio- problemáticas como la discriminación, el racismo, la lence, la religion, le crime et la masculinité. violencia, la religión, la delincuencia y la masculinidad. Il a été membre du Système National des Créateurs d’Art He sido Miembro del Sistema Nacional de Creadores de dans les périodes 2015-2018 et 2010-2013. Arte en los periodos 2015- 2018 y 2010-2013. Ganador Lauréat de la Xè Biennale de la Photographie et du de la X Bienal de Fotografía y el premio especial del prix spécial du public en 2002. En 1998, il a obtenu la público en 2002. En 1998 obtuve el primer lugar en la première place à la Biennale de Photographie de Porto Bienal de Fotografía de Puerto Rico. En 1999 el Premio Rico. En 1999, le Prix national du journalisme culturel, Nacional de Periodismo Cultural, Fernando Benítez Fernando Benítez décerné par la Foire internationale que otorga la Feria Internacional del Libro (Guadalaja- du livre. En 2009, il est finaliste du Grange Prize Art ra, Mexico). En 2009 fui finalista del Grange Prize Art Gallery of Ontario (AGO) à Toronto, Canada. En 2009, Gallery of Ontario (AGO) en Toronto, Canadá. En 2009 il a remporté le prix National Faces of Discrimination obtuve el Premio Nacional Rostros de la Discriminación dans la catégorie Television Report. En 1997, il était en la categoría Reportaje para Televisión. En 1997 fui Fellow des Jeunes Créateurs du FONCA. Son travail fait becario Jóvenes Creadores del FONCA. Mi obra for- partie de diverses collections privées, dans des musées ma parte de diversas colecciones privadas, en museos et des galeries. Il a été jury dans différents concours de y galerías. He sido jurado en distintos certámenes de photographie et il a donné des cours et des conférences fotografía e impartido cursos y conferencias en univer- dans des universités telles que Stanford, UNAM, UAEM, sidades como la de Stanford, la UNAM, la UAEM, la UAM, ITESM, UCM ainsi que dans des écoles spéciali- UAM, el ITESM, la UCM y escuelas especializadas. Soy sées. autor de los libros Historias en la piel (Artes de México Il est l’auteur des livres Historias en la piel (Arts du 2011); Mazahuacholoskatopunk(IMJuve, 2009) y coautor Mexique 2011); Mazahuacholoskatopunk (IMJUVE, de los libros Jóvenes y Espacio Público (Bellaterra Edi- 2009) et co-auteur de livres Jovenes y espacio publi- cions, , España. 2012,) Mexico D. F. Then And co (Edicions Bellaterra, Barcelone, Espagne 2012.) Now(Salamanders Books, Londres, Inglaterra. 2009); D. Mexique F. Then And Now (Salamandres Books, Jóvenes, cultura e identidades urbanas (Porrúa-UAM London, England 2009.); Jóvenes, cultura e identidades Iztapalapa, 2002); Cholos a la Neza, otra identidad de urbanas (Porrúa-UAM Iztapalapa, 2002); Cholos a la la migración (IMJuve, 2008), Tinta y Carne (Cultura Neza, otra identidad de la migración (IMJuve, 2008), Contracultura, 2009) y Migración procesos produc- Tinta y Carne (Cultura Contracultura, 2009) y Mi- tivos, identidad y estigmas sociales(UAEM/Juan Pablos gración procesos productivos, identidad y estigmas Editores, 2010). Actualmente trabajo como fotógrafo sociales(UAEM/Juan Pablos Editores, 2010). Il travaille freelance. Hasta el momento he tenido 37 exposiciones actuellement en tant que photographe indépendant. individuales y 67 colectivas en recintos culturales de Jusqu’à présent, il a participé à 37 expositions indivi- México, Italia, Argentina, Colombia, Guatemala, Brasil, duelles et 67 expositions collectives au Mexique, en Alemania, Austria, China, Estados Unidos, Canadá, Argentine, en Argentine, en Colombie, au Guatemala, España, Portugal, Irlanda, Turquía, Polonia y Bélgica. au Brésil, en Allemagne, en Autriche, en Chine, aux États-Unis, au Canada, en Espagne, au Portugal, en Irlande et en Belgique. http://www.federicogama.com.mx http://www.federicogama.com.mx MAZAHUACHOLOSKATOPUNK

FEDERICO GAMA

MAZAHUACHOLOSKATOPUNK MAZAHUACHOLOSKATOPUNK

Mazahuacholoskatopunk ouvre un débat de société sur Mazahuacholoskatopunk es una discusión social sobre la façon dont sont compris «les indigènes», les peuples como están entendiendo “lo indígena” las personas de indigènes, quelque chose qui n’est définitivement pas los pueblos originarios, algo que definitivamente no está résolu dans les pays qui ont été colonisés et où les voix resuelto en los países que fueron colonizados y donde se des indigènes ont été réduites au silence comme au callaron las voces de los nativos, como en México. Mexique. Hoy los habitantes de los pueblos originarios buscan Aujourd’hui, les peuples autochtones cherchent à se mimetizarse en las grandes ciudades para pasar inad- fondre dans les grandes villes pour passer inaperçus, vertidos, ser invisibles y personas comunes, porque être des gens invisibles et ordinaires, parce que se distinguirse, hablar su lengua y usar su indumentaria distinguer, parler leur langue et porter leurs vêtements tradicional en las ciudades no tiene sentido salvo para traditionnels dans les villes n’a de sens que pour se faire ser señalados y odiar su origen. remarquer et faire haïr leur origine. En este proyecto documento cómo la indumentaria se Dans ce projet, l’auteur montre comment les vêtements convirtió en el medio de expresión de los migrantes de sont devenus les moyens d’expression des migrants procedencia indígena y rural para conquistar la Ciu- d’origine indigène et rurale à la conquête de Mexico. dad de México. La resignificación que hace este grupo, Comment la recherche d’un look contre-culturel (cho- históricamente marginado y discriminado, del look los, skatos et punks) donne à ce groupe historiquement contracultural de cholos, skatos y punks, les da la segu- marginalisé et discriminé la sécurité nécessaire pour se ridad necesaria para sentirse parte del contexto urbano sentir partie intégrante du contexte urbain. por derecho propio. Suivant le fil de cette idée, l’auteur pratique le portrait Siguiendo esta idea retrato -con el estilo de la fotografía dans le style de la photographie des défilés de mode et de las pasarelas de moda- la forma de vestir, el lenguaje documente ainsi la façon de s’habiller, le langage cor- corporal y la personalidad de esta nueva cultura juvenil porel et la personnalité de cette nouvelle culture de la urbana híbrida y mestiza, a la mexicana. jeunesse urbaine hybride et métisse, à la mexicaine. MAZAHUACHOLOSKATOPUNK

FEDERICO GAMA MAZAHUACHOLOSKATOPUNK

FEDERICO GAMA MAYA GODED

Ville de Mexico, 1967. Ciudad de México, 1967 A travers sa photographie, et maintenant de ses films, A través de su fotografía, y ahora de sus películas, Maya Maya Goded aborde les questions de la sexualité fé- Goded aborda los temas de la sexualidad femenina, la minine, de la prostitution et de la violence de genre prostitución y la violencia de género en una sociedad dans une société où la définition du rôle des femmes donde la definición del rol de la mujer es sumamente est extrêmement étroite et la féminité est entourée des estrecha y la feminidad está cercada por los mitos de mythes de la chasteté, de la fragilité et de la maternité. la castidad, la fragilidad y la maternidad. Actualmente, Actuellement, elle mène un projet de recherche sur les está llevando a cabo un proyecto de investigación sobre communautés chamaniques des Amériques, de l’Alaska las comunidades chamánicas en el continente america- à la Terre de Feu, abordant ses aspects psychologiques, no, desde Alaska hasta la Tierra del Fuego, abordando émotionnels, matériels et spirituels, et explorant sa rela- sus aspectos sicológicos, emocionales, materiales y espi- tion avec la nature. rituales, y explorando su relación con la naturaleza. Ses photographies ont été exposées aux États-Unis, en Sus fotografías han sido expuestas en Estados Unidos, Amérique latine, en Europe, en Chine et en Afrique. Son América Latina, Europa, China y África. Su obra ha travail a fait l’objet d’expositions individuelles dans les sido motivo de exposiciones individuales en los museos plus prestigieux musées et événements photographiques, y eventos de fotografía más prestigiados, y ha recibi- et a reçu des prix, des bourses et des reconnaissances do premios, becas y reconocimientos importantes en importantes dans différentes parties du monde, telles distintas partes del mundo, como: Mother Jones Fund que: Mother Jones Fund (San Francisco); Eugene Smith (San Francisco); Premio Eugene Smith y J. Simon Gug- Award et J. Simon Guggenheim (tous deux à New York); genheim (ambos en Nueva York); premio Prince Claus Prix Prince Claus Fund, (Amsterdam) et la bourse du Fund, (Ámsterdam) y la beca del Sistema Nacional de Système national des créateurs d’art (Mexico) à quatre Creadores de Artes (México) en cuatro ocasiones. reprises. Plaza de la Soledad, su primer largo documental, tuvo La Plaza de la Soledad, son premier long documentaire, su estreno internacional en el Sundance Film Festival y a été présenté en première internationale au Sundance ha recibido diversos reconocimientos, como: el Premio Film Festival et a reçu plusieurs prix, dont: le Prix spé- especial del jurado del Festival del Nuevo Cine Ibe- cial du jury du nouveau Festival du film ibéro-américain roamericano (La Habana); el Premio a mejor dirección (La Havane); le prix du meilleur réalisateur au Cinema del Festival Cinema Tropical (Nueva York), y el Premio Tropical Festival (New York) et le prix du meilleur docu- a mejor documental del Guanajuato International Film mentaire au Festival international du film de Guanajuato Festival (México). (Mexique). El trabajo de Goded transmite una sensación inusitada Le travail de Goded véhicule une sensation inhabituelle de intimidad y autenticidad, resultado de la confianza d’intimité et d’authenticité, résultat de la confiance que logra establecer a través de los años con los persona- qu’elle établie au fil des ans avec les personnes représen- jes retratados. Esta sincronía, tan notoria en el lenguaje tées. Cette synchronie, si évidente dans le langage des de los cuerpos captados por su lente, es la que suscita la corps captés par son objectif, est ce qui suscite l’empa- empatía del espectador. No teme retratar a personas en thie du spectateur. Elle n’a pas peur de dépeindre des situaciones difíciles, ya sean los valientes cuya negativa personnes dans des situations difficiles, que ce soit les a someterse representa una amenaza para las normas es- plus courageux dont le refus de se soumettre, constitue tablecidas, o los vulnerables, cuyas vidas son trastocadas une menace pour les normes établies, ou les plus vulné- por los conceptos de poder y control. Su mirada pene- rables dont les vies sont perturbées par les concepts de trante, su cuestionamiento permanente sobre las ideas pouvoir et de contrôle. Son regard pénétrant, sa remise preconcebidas, su esfuerzo por revelarnos realidades- en cause constante des idées préconçues, son effort pour poco conocidas, su talento para celebrar la otredad y un révéler des réalités inconnues, son talent pour célébrer humanismo que trasciende las barreras sociales la han l’altérité et un humanisme qui transcende les barrières hecho merecedora de tantos premios y reconocimientos sociales, l’ont porté vers de nombreuses récompenses et internacionales. une solide reconnaissance internationales. http://mayagoded.net/site/ http://mayagoded.net/site/ SANACION-CUERPO-TIERRA

MAYA GODED

SANACION-CUERPO-TIERRA, 2018. SANACION-CUERPO-TIERRA, 2018.

Cette série de photographies et de vidéos fait partie Esta serie de fotografías y videos son parte de un cami- d’un voyage à travers différents territoires indigènes nar por distintos territorios indígenas en México, entre au Mexique, parmi les femmes guérisseuses. Ce travail mujeres curanderas, este trabajo se encuentra tejido con est mêlé à des souvenirs ancestraux de guérison où la memorias ancestrales sanadoras en donde es esencial la connexion entre esprit-corps-esprit-nature est essen- conexión entre mente-cuerpo-espíritu-naturaleza. tielle. Este trabajo cuenta historias de resistencia, de proce- Ce travail raconte des histoires de résistance, de pro- sos de recuperación emocional y espiritual de mujeres, cessus de récupération émotionnelle et spirituelle des de la defensa del territorio-cuerpo-tierra a través de la femmes, de défense du territoire-corps-terre par la sanación. Es sobre estos cuerpos de las mujeres donde guérison. C’est sur le corps de ces femmes que vivent habitan todos los efectos de la opresión colonialista y tous les effets de l’oppression colonialiste et raciste, mais racista pero también ahí es donde radica la energía vital c’est aussi là que réside l’énergie vitale de l’émancipation. para la emancipación. Estos cuerpos viven en un Ces corps vivent dans un territoire de sens et en relation territorio con significado y en relación con la naturaleza avec la nature et dont la vie, la santé et la continuité des y desde el cual se regula la vida, la salud y la continuidad cycles naturels sont réglementées. de los ciclos naturales.

Ces femmes, gardiennes de leur culture et défenseuses Estas mujeres, guardianas de su cultura y defensoras de de leurs ressources naturelles sont devenues les guides sus recursos naturales se han convertido en guías de una d’un mode de vie et d’une conscience écologique globale forma de vida y una conciencia ecológica mundial hoy aujourd’hui alternative à la culture occidentale. alternativa para la cultura occidentalizada.

Ces luttes passent par la guérison en tant que geste Estas luchas pasan por la sanación como un gesto perso- personnel et communautaire et deviennent ainsi un acte nal, comunitario y convirtiéndose así en un acto político politique qui devient un acte vital devant le système de que se erige en acto vital ante el sistema de violencia la violence totale qui prédomine contre les femmes. total que predomina en contra de la mujer.

Retrouver la spiritualité des femmes autochtones est Recuperar la espiritualidad de las mujeres indígenas se devenu un acte vital et politique face à un système de ha convertido en un acto vital y político ante un sistema violence totale contre les femmes. de violencia total contra la mujer. Dans l’exposition, différents formats seront utilisés: pho- En la exposición se utilizará distintos formatos: foto- tographie, vidéo et son. grafía, video y sonido. SANACION-CUERPO-TIERRA

MAYA GODED SANACION-CUERPO-TIERRA

MAYA GODED LOURDES GROBET

Mexico, 1940 México, 1940.

Lourdes GROBET a étudié les arts plastiques à l’Univer Lourdes Grobet es egresada de Artes Plásticas de la sité Iberoamericana, le design graphique et la photogra- Universidad Iberoamericana y de las carreras de Diseño phie au Cardiff College of Art et au Derby College for Gráfico y Fotografía de Cardiff College of Art y Derby Higher Education, au Royaume-Uni. Elle a participé à College for Higher Education, Inglaterra. Ha participa- plus de cent expositions individuelles et collectives dans do en más de cien exposiciones individuales y colectivas des centres tels le MoMA de New York et le MoMA de en centros como el MoMA de Nueva York y el MoMA San Francisco. Elle a produit un très important travail de San Francisco. Ha producido un trabajomuy impor- autour de la mexicaine qui fait référence et tante sobre la lucha libre mexicana que es hoy referencia qui a été présenté en 2007 durant Foto España (Madrid) y que ha sido presentado en 2007 durante Foto España et au Pavillon Populaire (Montpellier) au printemps Lourdes Grobet llevao más de 40 años dedicada a la 2008. Elle a actuellement recours aux nouvelles techno- foto(Madrid) y en el Pavillon Populaire (Montpellier) logies comme outil pour mettre en valeur la théâtralité en la primavera del 2008. Actualmente recurre a nuevas des scènes populaires. Ses clichés ont été publiés dans tecnoligías como instrumento para poner en valor la des ouvrages tels Se escoge el tiempo (On choisit le teatralidad de escenas populares. Sus fotografías han temps) (1983), Luciérnagas (Lucioles) (1984), Bodas sido publicadas en obras como «Se escoge el tiempo» de Sangre (Noces de sang) (1987) et Lourdes Grobet (1983) «Luciérnaga» (1984), «Bodas de sangre» (1987) y (2004). «Lourdes Grobet» (2004). http://www.lourdesgrobet.com http://www.lourdesgrobet.com http://www.thebottle.com.mx http://www.thebottle.com.mx EQUILIBRIO Y RESISTENCIA- ESTRECHO DE BERING

LOURDES GROBET

EQUILIBRIO Y RESISTENCIA-ESTRECHO DE BERING EQUILIBRIO Y RESISTENCIA-ESTRECHO DE BERING

Face à un ordinateur, les distances sont aujourd’hui Las distancias se replantean hoy en día frente a una redéfinies. Qui est proche et qui est loin, quand le senti- computadora. ¿Quién está cerca y quién está lejos, cuan- ment d’appartenance est défini par les espaces virtuels? do el sentido de pertenencia se define en los espacios La possibilité de transcender la proximité physique par virtuales? La posibilidad de trascender la proximidad fí- des moyens technologiques nous oblige à une réflexion sica por medios tecnológicos nos obliga a realizar a una constante sur la manière dont la conscience de notre reflexión constante sobre la manera en que actualmente propre place sur la planète est actuellement redessinée. se redibuja la conciencia del propio lugar en el planeta. Les identités sont construites au-delà des frontières Las identidades se construyen más allá de las fronteras ethniques et de la souveraineté nationale. La possibilité étnicas y de las mismas soberanías nacionales. La po- de se déplacer à la fois physiquement et virtuellement à sibilidad de desplazarse tanto física como virtualmente travers la planète nous fait penser à la façon dont l’esprit por todo el planeta nos hace pensar en la manera en que nomade a fait se déplacer les premiers groupes humains ha evolucionado el espíritu nómada que movió a los à la recherche de nouveaux espaces. primeros grupos humanos a buscar nuevas coordena- Au coeur d’un panorama dominé par le cyberespace, le das. Enmedio de un panorama dominado por el cibe- cas de la colonisation de l’Amérique à travers la migra- respacio, la imagen del poblamiento de América a través tion massive de groupes humains venus d’Asie semble de la migración masiva de grupos humanos asiáticos se être le point de départ du débat idéologique. Or, il n’est antoja un punto de partida de debate ideológico. Ahora pas seulement possible d’avoir aujourd’hui des preuves no sólo es posible contar con evidencias arqueológi- archéologiques qui affaiblissent cette hypothèse, mais cas que debilitan esta hipótesis, sino que también nos elles nous forcent également à déconstruire les limites obligan a deconstruir los límites conceptuales de la idea conceptuelles de l’idée de «colonisation». Bien que de “colonización”. Si bien “colonización” puede referirse la «colonisation» puisse se référer exclusivement aux exclusivamente a las estructuras de dominación política, structures de la domination politique, il est également también es importante entenderla como una dinámica important de la comprendre comme une dynamique de de reformulación de los espacios sociales gracias a la mi- reformulation des espaces sociaux grâce à la migration gración y la interacción de diferentes grupos humanos. et à l’interaction des différents groupes humains. Con esto no queremos negar la violencia que ha acom- En écrivant cela, nous ne souhaitons pas nier la violence pañado a la imposición de esquemas políticos de domi- qui a accompagné l’imposition de schémas politiques de nación, sino evocar el espíritu de los primeros grupos domination, mais évoquer l’esprit des premiers groupes nómadas para subrayar la manera en que el espacio nomades pour souligner la manière dont l’espace virtuel virtual redefine la movilidad de los seres humanos en la redéfinit la mobilité des êtres humains à l’heure actuelle. actualidad. EQUILIBRIO Y RESISTENCIA- ESTRECHO DE BERING

LOURDES GROBET EQUILIBRIO Y RESISTENCIA- ESTRECHO DE BERING

LOURDES GROBET PATRICIA MENDOZA

Dans un Mexique en effervescence, dans lequel, depuis En un México efervescente, en el que desde su arranque son départ comme nation, la photographie est une como nación la fotografía ha formado parte funda- part fondamentale de son histoire, celle-ci acquiert mental de su historia, la fotografía hoy en manos de la aujourd’hui, entre les mains de la société, un sens de sociedad adquiere una significación de manifiesto. La manifeste. La variété et la richesse de l’image contem- variedad y riqueza de la imagen contemporánea en el poraine en territoire mexicain est un océan divers en territorio mexicano es un mar diverso en profundidad, profondeur, mouvement et manifestation. Nous essaie- forma, movimiento y manifestación; trataremos de rons de naviguer et construire une cartographie de ce navegar y construir una cartografía de lo que en estas qui agite ces eaux. aguas agitadas sucede.

Fait des études d’Histoire de l’Art à l’Université Ibé- Estudia Historia del Arte en la Universidad Iberoame- roaméricaine, Institution dans laquelle elle fut profes- ricana, institución en la que fue docente, así como en la seur aussi bien qu’à la UNAM, ENCRYM et à l’INAH. UNAM, ENCRYM e INAH. Elle fait la coordination du Second Colloque Latinoamé- Coordina el Segundo Coloquio Latinoamericano de Fo- ricain de Photographie, le Forum d’Art Contemporain et tografía, el Foro de Arte Contemporáneo y el Encuentro les Rencontres d’Arts Plastiques et Identité en Amérique de Artes Plásticas e Identidad en América Latina. Latine. Coordina y funda el Foro de Arte Michoacano y Los Elle coordine et fonde le Foro de Arte Michoacano et Talleres en Coyoacán DF. Trabaja en la Coordinación de Los talleres à Coyoacan. Elle travaille à La Coordination Danza en la UNAM y funda-coordina Arte Actual en la de Danse et fonde et coordine Arte Actual dans la même misma Institución. institution. Elle fonde avec Pablo Ortiz Monasterio le Funda junto con Pablo Ortiz Monasterio el Centro de la Centre de l’Image à la Mexico. Comme directrice du Imágen en la Ciudad de México. centre de l’Image elle créé et dirige le festival Fotosep- Como directora del Centro de la Imágen crea y dirige tiembre dans ses premières émissions nationales et el festival Fotoseptiembre en sus primeras emisiones internationales (1993-2002). nacionales e internacionales (1993-2002). Elle co-fonde avec le groupe international de festivals, le Cofunda con el grupo Internacional de festivales el Festival de la Luz, nom qui fut après repris par le festival Festival de la Luz, nombre posteriormente tomado por de Buenos Aires. el actual festival en Buenos Aires. Elle fait revivre les Biennales Photographiques a México Revive las Bienales Fotográficas en México y realiza la et réalise la Première Biennale Internationale en 1999. Primera Bienal Internacional en 1999. Fonde et dirige ZUL éditions. Funda y dirige Zul Ediciones. Elle dirige l’Institut d’Arts Graphiques du Maître Fran- Dirige el Instituto de Artes Gráficas de Francisco Toledo cisco Toledo et quelques autres de ses espaces comme y sus otros espacios en Oaxaca, entre ellos, el Centro Fo- le Centro Fotografico Alvarez Bravo, dont elle est aussi tográfico Alvarez Bravo, mismo del que fue cofundadora fondatrice en 1996. en 1996. Elle a participé comme jury dans des manifestations Ha participado como jurado en certámenes como telles que Hasselblad (Suède), Mother Jones et Black Hasselblad Suecia, Mother Jones y Black Crows (San Crows (USA) PhotoVision (Barcelona) FONCA Francisco Usa), PhotoVision (Barcelona.España), FON- (Mexique). CA,(CNCA, México) Elle a réalisé plusieurs conférences et lectures de port- Ha realizado pláticas y revisión de portafolios en la folios à la Triennale d’Odense, Arles, Buenos Aires, sao Trienal de Odensse, Dinamarca, Arles, Francia, Bue- Paolo, Rio de Janeiro, Bogota, Ping Yao, Photoespaña, nos Aires, Sao Paulo, Rio de Janeiro, Bogotá, Ping Yao Primavera de Barcelona, Mois de la Photo y Parisphoto, China, Photoespaña, Primavera de Barcelona, Mois de la entre autres. Photo y Photoparis, entre otros. Zul éditions et Suluz sont deux projets qu’elle dirige et Zul Ediciones y Suluz son proyectos que dirige y que qui dans l’actualité soutiennent le développement d’une actualmente sustentan la evolución de una investigación recherche sur «Indigo et révélation» sobre índigo y revelación. RAUL ORTEGA

Mexico, 1963. Son travail fait partie des collections de Bill Wittliff, à Southwest Texas State University; de Carlos Monsiváis, Raúl Ortega a étudié la photographie à l’école «Casa de dans la ville de Mexico; du Centre de l’Image, Mexico las Imágenes» du District fédéral. Il a été photographe et de la Photothèque Nationale de Cuba. Ses images ont pour le journal La Jornada de 1986 à 2000 et, dans le été publiées dans de nombreux journaux et magazines même journal, coordinateur et éditeur du supplément au Mexique, ainsi qu’à l’étranger et dans des livres: les photo. Il a collaboré avec les agences internationales Mexicains se peignent, 1990; La photographie de presse Reuters, AP et AFP. Son travail de photographe a été re- au Mexique; 40 photographes de presse, 1992; Chiapas, connu par la National Association of Graphic Reporters le soulèvement, 1994. en 1987; à la première Biennale de photojournalisme Il est l’auteur des livres: Pavilion Cero, De fiesta et Car- avec le Prix Spécial du Jury et mention honorable dans tagena, semaine de la passion. Et il a collaboré à environ le domaine des Personnages en 1994; à la VIe Biennale 40 livres de photographie et / ou d’oeuvres littéraires. de photographie en arts visuels avec le Prix du public Il a participé en tant que jury au concours de photogra- et mention honorable en 1996; à la troisième Biennale phie organisé par l’Université du cloître de Sor Juana, du photojournalisme avec le Prix de la vie individuelle à Mexico en l’an 1996; dans la V Biennale d’Art en en 1999; à la IV Biennale du photojournalisme avec les Basse-Californie, organisé par le UABC, l’année 1998, prix individuels de photojournalisme et le prix du public les subventions du jury aux jeunes artistes organisés en 2001; obtenu la troisième place au XXIe concours de par le FONCA (FNCA), 2017 et est membre du Conseil photographie anthropologique en 2001; le grand prix du consultatif de la Biennale nationale de photojournalisme 11 Festival international de documentation «Santiago depuis 1998. Álvarez» en 2010; Il a gagné une mention honorable au Il a donné des cours, des conférences et des ateliers sur 4ème. Biennale de photographie du Chiapas, Mexique, la photographie. Son travail à l’Université nationale en 2010 et la première place du concours «Le portrait autonome du Mexique, Tecnológico de Monterrey comme identité du Cuba d’aujourd’hui» à La Havane, (Mexique Campus City), l’Université Veracruzana, Uni- Cuba, en 2010. versidad Iberoamericana, Université de Valence, Univer- Il a environ soixante-dix expositions portant sur les sité Cardenal Herrera , CEU, Valence, Espagne, et dans individus et les groupes à la fois au Mexique et à l’étran- le Centre de l’image à Mexico. ger. Parmi eux: 150 ans de photographie au Mexique Actuellement, il est photographe indépendant. Il colla- (Museum of Modern Art, Mexico, 1989); L’avenir bore à des publications au Mexique et à l’étranger, mais aujourd’hui (Museo Mural Diego Rivera, Mexico, 1990); réalise principalement des projets personnels à long Au-delà de l’information (Museo Mural Diego Rivera, terme. Mexico, 1993); VI Biennale de photographie (Centro de la Imagen, Mexico, 1994); Exposition photographique latino-américaine (Centro de la Imagen, Mexico, 1995 et 1997); Histoires de la ville, Pabellón Cero (Université de Baja California, 1997), Xiapas: L’indegenisme en marxa (Université de Valence et quinze villes valenciennes, Valence, Espagne 2000-2001); Photographes mexicains (Houston Center Photography, 2002); Abc-DF (Mexique House Gallery, Paris, 2002) et d’autres pays comme l’Allemagne, la Belgique, la Hollande, l’Italie, la France, l’Espagne, États-Unis, la Chine et le Bangladesh. RAUL ORTEGA

Ciudad de México, 1963 Imagen, ciudad de México, y de la Fototeca Nacional de de Cuba. Sus imágenes se han publicado en numerosos Raúl Ortega estudió fotografía en la escuela “Casa de diarios y revistas de México, así como en el extranjero las Imágenes” del Distrito Federal. Fue fotógrafo del pe- y en los libros: Los mexicanos se pintan solos, 1990; La riódico La Jornada de 1986-2000 y, en el mismo diario, fotografía de prensa en México; 40 fotógrafos de prensa, coordinador y editor del suplemento foto. Ha colabora- 1992; Chiapas, el alzamiento, 1994. do con las agencias internacionales Reuters, AP y AFP. Es autor de los libros: Pabellón Cero, De fiesta y Car- Su labor como fotógrafo ha sido reconocida por la tagena, semana de pasión. Y ha colaborado en aproxi- Asociación Nacional de Reporteros gráficos en 1987; en madamente 40 libros de fotografía y/o literatura con sus la Primera Bienal de Fotoperiodismo con el Premio Es- imágenes. pecial del Jurado y mención honorífica en el área de Per- Ha participado como jurado en el concurso de sonajes en 1994; en la VI Bienal de Fotografía de Bellas fotografía organizado por la Universidad del Claustro de Artes con el Premio del Público y mención honorífica Sor Juana, en la ciudad de México en el año de 1996; en en 1996; en la Tercera Bienal de Fotoperiodismo con el la V Bienal de Arte en Baja California, organizada por la premio individual Vida Cotidiana en 1999; en la IV Bie- UABC, en el año de 1998, Jurado de las Becas a Jóve- nal de Fotoperiodismo con los premios foto-periodismo nes Creadores organizada por el Fondo Nacional para individual y premio del público en 2001; obtuvo el tercer la Cultura y las Artes (FNCA), 2017 y es miembro del lugar en el XXI concurso de fotografía antropológica en Consejo Consultivo de la Bienal Nacional de Fotoperio- 2001; el Gran Premio en el 11º. Festival Internacional de dismo desde 1998. Documentación “Santiago Álvarez” en 2010; ganó men- Ha impartido pláticas, conferencias y talleres sobre la fo- ción honorífica en la 4a. Bienal de fotografía de Chia- tografía y su obra, en la Universidad Nacional Autóno- pas, México, en 2010 y el primer lugar del certamen “El ma de México, el Tecnológico de Monterrey (Campus retrato como identidad del cubano hoy” en La Habana, ciudad de México), la Universidad Veracruzana, la Uni- Cuba, en 2010. versidad Iberoamericana, la Universidad de Valencia, la Tiene aproximadamente setenta exposiciones entre Universidad Cardenal Herrera, CEU, Valencia, España, individuales y colectivas tanto en México como en el ex- y en el Centro de la Imagen en la ciudad de México. tranjero. Algunas de ellas son: 150 años de la fotografía Actualmente se desempeña como fotógrafo indepen- en México (Museo de Arte Moderno, ciudad de Méxi- diente. Colabora para publicaciones del país y del co, 1989); El futuro hoy (Museo Mural Diego Rivera, extranjero, pero principalmente lleva a cabo proyectos ciudad de México, 1990); Más allá de la información personales de largo plazo. (Museo Mural Diego Rivera, ciudad de México, 1993); VI Bienal de Fotografía (Centro de la Imagen, ciudad de México, 1994); Muestra Latinoamericana de Fotografía (Centro de la Imagen, ciudad de México, 1995 y 1997); Historias de la ciudad, Pabellón Cero (Universidad de Baja California, 1997), Xiapas: L’indegenisme en marxa (Universidad de Valencia y quince pueblos valencianos, Valencia, España 2000-2001); Fotógrafos mexicanos (Houston Center Photography, 2002); Abc-DF (Galería Casa México, París, 2002) y en otros países como Ale- mania, Bélgica, Holanda, Italia, Francia, España, Estados Unidos, China y Bangladesh. Su trabajo forma parte de las colecciones de Bill Wit- tliff, en Southwest Texas State University; de Carlos Monsiváis, en la ciudad de México; del Centro de la CUBA:INTENSA Y MAGICA

RAUL ORTEGA

CUBA:INTENSE ET MAGIQUE CUBA:INTENSA Y MAGICA par Natalia Bolívar Aróstegui Por Natalia Bolívar Aróstegui Dans les premières décennies du XVIe siècle, les navires En las primeras décadas del siglo XVI, los navíos ne- négriers transportaient des esclaves, non seulement greros transportaron como esclavos, no sólo a hombres, des hommes, des femmes et des enfants, mais aussi mujeres y niños, sino también dioses y creencias. El des dieux et des croyances. L'esclave africain déplacé, a esclavo africano, con su inteligencia primitiva trasladó, abrité et ravivé son Afrique natale et l'a imbriqué dans cobijó y avivó su África natal y la imbricó en cada país tous les pays américains qui ont reçu ces cargaisons americano que recibió aquellos cargamentos humanos humaines asservies. esclavizados Ces religions d'origine africaine ont été transmises Estas religiones de origen africano fueron transmiti- oralement de génération en génération et avec elles des das oralmente de generación en generación y con ellas habitudes, des coutumes, des rites, des repas, des danses se asentaron personalidad, hábitos, costumbres, ritos, et de la musique, profondément enracinés dans l'âme comidas, bailes y música, enraizándose profundamente cubaine. Ces croyances ont véhiculé une spiritualité en el alma cubana. Estas creencias han transmitido una d'une grande richesse d'où est sorti un code éthique espiritualidad de gran riqueza de la que se extrae un qui conditionne les comportements actuels, les valeurs código ético de conducta tan actual, que incluye valores telles que la solidarité, le respect de l'environnement, como la solidaridad, el respeto al medio ambiente, el co- la connaissance de la culture ancienne, l'amour de la nocimiento de la cultura ancestral, el amor a la familia, famille, le sens de l'indépendance, entre autres. el sentido de independencia, entre otros. Cette Cuba intense et magique a ensorcelé le pho- Esa Cuba intensa y mágica ha hechizado al fotógrafo tographe Raul Ortega, qui avec son regard a réussi à Raúl Ortega, que con resueltos clips ha conseguido capturer la grande harmonie du mystère, qui associe plasmar la gran armonía del misterio, donde convergen les races, les rythmes, les expressions, les gestes et les razas, ritmos, expresiones, gestualidad y conceptos, muy concepts, rarement entrevus par l'étranger au cours de pocas veces vislumbrados por el foráneo en su recorrido son voyage à travers le pays. por la tierra cubana. Au long d'une recherche approfondie, entreprise sur En su extensa investigación de campo, emprendida des- le terrain depuis plus de huit ans, Ortega a plongé dans de hace más de ocho años, Ortega se ha sumergido en le plus profond de la spiritualité cubaine, et cette ex- los más profundos campos de la espiritualidad cubana, position nous montre de précieux fragments du grand y en esta exposición nos muestra valiosos fragmentos univers religieux capturé par sa lentille. En sa qualité del gran universo religioso captado por su lente y como d'observateur attentif des cultures indigènes, il décloi- profundo observador de culturas autóctonas, da rien- sonne son regard pour réaffirmer son amour pour la da suelta a su mirada para recrear su verdadera pasión photo, révélant de façon spectaculaire certains mystères fotográfica, contrastando dramáticamente los misterios du temps, de l'espace, de la lumière, de l'ombre et l'en- del tiempo, el espacio, las luces, las sombras y el entorno vironnement de ces croyances. Il nous initie à un Cuba de estas creencias para presentarnos una Cuba oculta, caché, spirituel et magique, où ses personnages expri- espiritual y mágica, donde sus personajes expresan dolor ment la douleur et le désespoir, mais où se perçoit dans y desesperación, percibiendo en su fe, el consuelo y la leur foi, consolation et espoir. esperanza. Il est important de noter la « naturalité » du photo- Es importante destacar la naturalidad del fotógrafo, que graphe qui à partir de visages humains, d’animaux et partiendo de rostros, animales y objetos en su entorno, d’objets saisis dans leur environnement, parvient à logra integrar coherentemente ideas y códigos religio- intégrer de façon cohérente les idées et les codes reli- sos, para insinuar al espectador las diversas lecturas gieux. Ainsi le spectateur pénètre les différentes lectures simbólicas de cada composición, advierte la razón del symboliques de chaque composition. La raison est ese mundo interior y expone su impulso, desde donde gardée face à ce monde intérieur d’où émerge un cri de emerge un grito de desesperación ante la indolencia, désespoir face à l’indolence, implorant le respect, accla- implorando el respeto, aclamando atención, amor y mant l’attention, l’amour et la vie. Ses images sont un vida. Sus imágenes son un grito gráfico que logra tocar « cri graphique » qui touche la fibre la plus sensible du la fibra más sensible del espectador que descifra su obra. spectateur qui parvient à déchiffrer son travail. CUBA:INTENSA Y MAGICA

RAUL ORTEGA CUBA:INTENSA Y MAGICA

RAUL ORTEGA JAVIER RAMIREZ LIMON

Javier Ramírez Limón a exposé son travail en Alle- Ramirez Limón a été responsable de 1998 à 2002 dans la magne, en Autriche, aux États-Unis, en Pologne, au Coordination éducative du Centre de l’Image à Mexico. Mexique et dans plusieurs pays d’Amérique latine. En En 2000 il développe un programme d’enseignement 2009, il a obtenu le «Start up Award» décerné par le photographique dans l’Escuela-Albergue Tribu pápago MACSD (Museum of Contemporary Art de San Diego) dans la communauté de Duitovac, dans l’état de Sonora. à un artiste exceptionnel de la région frontalière entre De 2007 à 2009 il a eu à sa charge le Programme de pro- les États-Unis et le Mexique. Avec ce motif, il expose au fessionalisation Artistique du Cntre Culturel Tijuana. MACSD: Mexican Quinceañera et From Altar to Sasabe. Expositions principales : exposition de photographie la- Il collabore avec Photoespaña et a été responsable de la tino-américaine, Mexico, 1996; Fotofest, Houston, 1998; Tierney fellowship pour le nord du mexique. Open Encounters of Photography, Buenos Aires, 2000; Il a été jury du Programme BBVA-Museo de Arte Car- Fluss, Vienne, 2000; Visions: Photographie mexicaine rillo Gil Arte actual en 2014 et du Festival International contemporaine, New York, 2001; Dans cet endroit, New de l’Image FINI et de la Biennale Miradas en 2016. York, 2004; Viva Mexico, Varsovie, 2007; Laberinto de miradas, Mexico, 2008; Proyecto Cívico, Tijuana, 2008; Il a collaboré avec le Museo de Arte de Sonora en tant Visions du Mexique, Valence, 2008; Subvision Kunst que commissaire dans diverses expositions comme Festival Off, Hambourg, 2009; Livre d’artiste, Mexico; Quantum Machine de Fernando Rascón et Dialogo con Layer Cake, Chicago, 2009; Le paysage, la pièce, la per- Bolaño de Allen Frame et Pez Banana, en 2014. sonne, Managua, 2010; Tara, Hermosillo, 2012, Après L’oeuvre de ramirez Limón fait partie de la collection du Álvarez Bravo, Madrid, 2013; Projections avec Norte, MACSD, de la Collection de Photographie Contempo- Mexico, 2013; Future Timeline / Cronología Futura, raine du Musée d’Art Moderne de Rio de janeiro, de la Tijuana, 2015; Salon Acme, Mexico, 2016. Collection d’Art du Musée Carrillo Gil et des archives En tant qu’éducateur, il a créé en 2011 le Programme de photographiques de La Fondation Culturelle Televisa, Photographie Contemporaine, PFC, un modèle éducatif du Musée d’Art de Sonora et de l’Institut Sonorense de qui est mis en œuvre à Monterrey, NL, Conseil pour la Cultura. Culture et les Arts de Nuevo León, 2011-2014, Pachuca, Il fait partie actuellement du Sistema Nacional de Hgo., Centre pour les Arts, 2013 -2014, Gymnase Art Creadores de Arte, Fonca, 2016-2019. et Culture de Mexico, 2013 et Hermosillo, Son., Institut Sonoran de la Culture, 2014. En 2017, il a remporté le Prix de la Fondation BBVA Bancomer pour développer un Master de PFC dans la ville de Tijuana. En 2014, il a créé la Biennale nationale du paysage et en 2015 le Programme d’art contemporain, tous deux mis en œuvre par l’Institut culturel de Sonoran. Avec Sergio de la Torre, il présente le projet Existe lo que tiene nombre. La photographie contemporaine au Mexique, au San Francisco Camerawork CA, au Mu- sée ASU à Phoenix, AZ et au Midwestern Unversity à Wichita Falls, TX, avec le soutien de la Fondation Andy Warhol pour les arts visuels, 2015-2016. JAVIER RAMIREZ LIMON

Javier Ramírez Limón Ramírez Limón fue responsable de 1998 a 2002 de la Coordinación educativa del Centro de la Imagen en la Ha expuesto su obra en Alemania, Austria, Estados Ciudad de México. En el 2000 desarrolló un programa Unidos, Polonia, México y varios países de América de enseñanza fotográfica en la Escuela-Albergue Tribu Latina. En el 2009 obtiene el Start up Award, premio que Pápago en la comunidad de Quitovac, en el estado de otorga el Museo de Arte Contemporáneo de San Diego, Sonora. De 2007 a 2009 tuvo a su cargo el Programa de MACSD, a un artista destacado de la región fronteriza Profesionalización Artística del Centro Cultural Tijuana. México-Estados Unidos. Con este motivo expuso en MACSD: Mexican Quinceañera y From Altar to Sa- Es colaborador de PhotoEspaña y fue responsable de la sabe. Sus principales exposiciones incluyen: Muestra Tierney Fellowship para el Norte de México, Tierney de Fotografía Latinoamericana, Ciudad de México, Family Foundation, Nueva York. 1996; Fotofest, Houston, 1998; Encuentros Abiertos Fue jurado del Programa BBVA-Museo de Arte Carrillo de Fotografía, Buenos Aires, 2000; Fluss, Viena, 2000; Gil. Arte actual, 2014, del Festival Internacional de la Visions: Contemporary Mexican Photography, Nueva Imagen, FINI, y de la Bienal Miradas, estos últimos en York, 2001; In this place, Nueva York, 2004; Viva Mexi- 2016. co, Varsovia, 2007; Laberinto de miradas, Ciudad de México, 2008; Proyecto Cívico, Tijuana, 2008; Visiones Colaboró con el Museo de Arte de Sonora en proyectos de México, Valencia, 2008; Subvision Kunst Festival Off, expositivos donde realizó varias curadurías como Hamburgo, 2009; Libro de artista, Ciudad de México; Quantum Machine de Fernando Rascón y Diálogo con Layer cake, Chicago, 2009; El paisaje, la habitación, la Bolaño de Allen Frame y Pez Banana, ambas en 2014. persona, Managua, 2010; Tara, Hermosillo, 2012, After La obra de Ramírez Limón forma parte de la colección Álvarez Bravo, Madrid, 2013; Proyecciones con Norte, del MACSD, la Colección de Fotografía Contemporánea Ciudad de México, 2013; Future Timeline/Cronología del Museo de Arte Moderno de Río de Janeiro, de la Futura, Tijuana, 2015; Salon Acme, Ciudad de México, Colección de Arte del Museo de Arte Carrillo Gil, y de 2016. los acervos fotográficos de Fundación Cultural Televi- sa, Museo de Arte de Sonora e Instituto Sonorense de Como educador, crea en 2011 el Programa de Fotografía Cultura. Contemporánea, PFC, modelo educativo que se imple- menta en Monterrey, N. L., Consejo para la Cultura y las Actualmente es parte del Sistema Nacional de Creadores Artes de Nuevo León, 2011-2014, Pachuca, Hgo., Centro de Arte, Fonca, 2016-2019. de las Artes, 2013-2014, Ciudad de México Gimnasio de Arte y Cultura, 2013 y Hermosillo, Son., Instituto Sonorense de Cultura, 2014. En 2017 obtiene el Premio de Fundación BBVA Bancomer para desarrollar unPFC máster en la ciudad de Tijuana. En 2014, crea la Bienal Nacional del Paisaje y en 2015 el Programa de Arte Contemporáneo, ambos proyectos implementados por el Instituto Sonorense de Cultura. Junto a Sergio de la Torre, presenta el proyecto Existe lo que tiene nombre. Fotografía Contemporánea en Méxi- co, en San Francisco Camerawork CA, ASU Museum en Phoenix, AZ y Midwestern Unversity en Wichita Falls, TX, con el apoyo de The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, 2015-2016. CARTAS A PETRARCA

JAVIER RAMIREZ LIMON

LETTRES À PETRARQUE CARTAS A PETRARCA

Le 26 Avril 1336, François Pétrarque fait une ascension El 26 de abril de 1336, Francesco Petrarca sube al Mont au Mont ventoux et écrit une lettre à son ami Dionigi Ventoux y le escribe una carta a su amigo Dionigi da da Borgo dans laquelle il raconte les détails de ce par- Borgo en la que cuenta los pormenores de la subida cours (Familiales, IV, 1). Mais Pétrarque a-t-il vraiment (Familiares, IV, 1). Pero, ¿subió Petrarca, en realidad, ascendu le Mont Vnetoux? Vrai ou faux, la lettre déploie el Ventoux?... Cierto o no, la carta despliega una deriva une dérive intertextuelle qui révèle une fragmentation intertextual que revela una fragmentación del propio du propre «Francesco», personnage même du récit de “Francesco”, personaje él mismo del relato del ascenso. l’ascension. En “Cartas a Petrarca”, Javier Ramírez Limón ha escrito Dans «Lettres à Pétrarque», Javier Ramirez Limón à a su vez dos cartas en las que narra su subida al Cerro lui-même écrit deux lettres qui racontent l’ascension au de la Campana, como lo hizo Petrarca 682 años atrás, Cerro de la Campana, comme à fait Pétrarque 682 an- al Mont Ventoux. En ambas, se manifiesta un extraña- nées auparavant après son ascension au Mont Ventoux. miento por la singularidad del paisaje y su atmósfera. La surprise face à la singularité du paysage et de l’atmos- Este trabajo, que incluye fotografías, videos, cartas, ob- phère est manifeste autant dans la lettre de Pétrarque jetos y un cuaderno, alude a la experiencia del entorno y que dans celles de Ramirez Limón. sus potencialidades alegóricas. Ce travail, qui inclut des photographies, des vidéos, des lettres, des objets et un cahier, fait allusion à l’experience de notre entourage et à ses potentialités allégoriques. CARTAS A PETRARCA

JAVIER RAMIREZ LIMON CARTAS A PETRARCA

JAVIER RAMIREZ LIMON TRISHA ZIFF

Trisha Ziff est la directrice fondatrice de 212BERLIN. Sa compagnie de production de films, 212BERLIN, est Elle est réalisatrice de documentaires et conservatrice actuellement en préproduction de Return to Oaxacali- de photographie. Elle a été membre du collectif CAME- fornia, revenant à un film qu’elle a produit et écrit il y RAWORK dans l’East End de Londres et a ensuite été a plus de vingt ans qui explore l’identité mexicaine aux l’un des fondateurs de CAMERAWORK DERRY dans le États-Unis à travers le récit d’une famille. Ce projet a nord de l’Irlande, avant de déménager à Los Angeles et remporté le prix Impulso Morelia au Festival interna- plus tard à Mexico. tional du film de Morelia 2016 et a reçu la bourse de Elle travaille de manière indépendante en tant que développement NEH aux États-Unis. conservatrice et éditrice de livres, collaborant avec des Trisha enseigne le cinéma, les études médiatiques et les éditeurs internationaux et réalisant récemment des conférences dans plusieurs universités des États-Unis, documentaires. Trisha a obtenu la bourse Guggenheim, du Mexique et d’Europe. Gulbenkian et de nombreux prix de différents horizons aux États-Unis, en Angleterre et au Mexique. Y compris la dotation nationale des sciences humaines, le Conseil des arts de Grande-Bretagne et FOPROCINE et IM- CINE au Mexique. Elle a été conservatrice aux musées ICP de New York, au musée d’art de Santa Monica, au musée Cuatro Caminos, au centre d’images, au MUAC et à d’autres musées de Mexico. Le V & A London, Kilmainham, Dublin et de nombreux autres musées internationaux. En tant que réalisatrice de documentaires, elle a débuté en 2008 avec Chevolution pour Netflix et Red Envelope. Elle a produit et dirigé la Valise mexicaine, une copro- duction Mexique / Espagne 2011. Dirigée homme qui le film Saw Too (2015) qui lui a valu son premier Ariel pour le meilleur métrage documentaire et meilleure mu- sique originale, a également reçu le prix pour le meilleur documentaire pour CANACINE et plusieurs autres prix. Elle a réalisé Pirate Stories en 2014, une série de courts métrages sur le piratage de films, tournés à Londres, en Palestine, à Dubaï et à Mexico. Récemment complété Witkin et Witkin (2017), une étude sur des jumeaux identiques; le photographe Joel-Peter Witkin et son frère le peintre Jerome Witkin. Il développe, en collaboration avec Canana Films, le film White Wash, qui s’intéresse à l’histoire de la déportation mexicaine des États-Unis; un projet en Israël, et Israela Talleen, de l’amitié entre deux femmes transgenre l’une israélienne l’autre, arabe, le projet a remporté le Prix Gabriel Figueroa pour le développement au Festival International du Film de Los Cabos, et sera co-produit avec Marcie Films Irlande. TRISHA ZIFF

Trisha es la fundadora directora de 212BERLIN; ella es Producción de Regreso a Oaxacalifornia, retomando un una cineasta realizadora de documentales y curadora de film que produjo y escribió hace más de veinte años que fotografía. Fue miembro del colectivo CAMERAWORK explora la identidad mexicana en los Estados Unidos a en el East End de Londres y después fue una de las fun- través de la narrativa de una familia; este proyecto ganó dadoras de CAMERAWORK DERRY en el norte de Ir- el premio de Impulso Morelia en el Festival Interna- landa, antes de mudarse a Los Ángeles y posteriormente cional de Cine de Morelia 2016 y recibió la beca para a la Ciudad de México. desarrollo de NEH en Estados Unidos.

Trabaja independientemente como curadora y editora Trisha enseña cine, estudios mediáticos, y brinda de libros, colaborando con editores internacionales, y conferencias en varias universidades de Estados Unidos, recientemente haciendo documentales. Trisha obtuvo México y Europa. la beca Guggenheim, Gulbenkian y muchos premios de distintos fondos en Estados Unidos, Inglaterra y México. Incluyendo el National Endowment of the Humanities, el Arts Council de Gran Bretaña y FOPROCINE e IM- CINE en México. Ha sido curadora en los museos ICP New York, Santa Mónica Museum of Art, Foto Museo Cuatro Caminos, Centro de la Imagen, MUAC y otros museos en la Ciudad de México. The V& A Londres, Kilmainham, Dublín y muchos otros museos interna- cionales.

Como documentalista, su debut como directora fue en 2008 con Chevolution para Netflix y Red Envelope. Produjo y dirigió La maleta Mexicana, una co-produc- ción México/Española del 2011. Dirigió El Hombre Que Vio Demasiado (2015) película que le hizo merecedora de su primer Ariel por mejor Largometraje Documen- tal, así como Mejor Música Original, también recibió el premio a Mejor Documental por CANACINE y diversos premios más. Realizó Pirate Stories en el 2014, una serie de cortometrajes sobre la piratería de películas, filmados en Londres, Palestina, Dubái y la Ciudad de México. Re- cientemente finalizó Witkin y Witkin (2017), un estudio sobre gemelos idénticos; el fotógrafo Joel-Peter Witkin y su hermano el pintor Jerome Witkin. Se encuentra desarrollando junto a Canana Films, la película White Wash, que mira la historia de la deportación mexicana de los Estados Unidos; un proyecto en Israel, Israela y Talleen, sobre la amistad entre dos mujeres transgénero de Israel y Arabia, dicho proyecto ganó actualmente el premio Gabriel Figueroa para desarrollo en el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, y será co-produci- do con Marcie Films en Irlanda. EL HOMBRE QUE VIO DEMASIADO

TRISHA ZIFF

NOTES de Trisha ZIFF der et pourquoi aussi nous regardons, quel attrait y-a-t-il à contempler le malheur des autres? Est-ce de El Hombre Que Vio Demasiado (L’homme qui a trop l’empathie, de la compassion ou une confrontation à vu) aborde le travail « culte » du photographe mexicain notre propre fragilité? Enrique Metinides qui a maintenant plus de quatre- Enrique Metinides a plus de 80 ans. En son temps les vingts ans. À travers ses photographies, nous décou- photographies étaient faites d’une manière différente de vrons une culture du sensationnalisme, qui est un fait celle d’aujourd’hui. En effet, de nos jours, nous avons Mexique beaucoup plus important que dans d’autres tous la possibilité de documenter le moment devant pays. Les images qui apparaissent quotidiennement sur nous avec nos téléphones. Le rôle du photographe a la première page des journaux, l’attrait de voir les mal- changé, actuellement la plupart d’entre nous quittons heurs des autres forme un cocktail de sexe et de violence la maison avec un appareil photo en main, souhaitons pour vendre des journaux. Metinides se concentre sur nous l’utiliser ou non. Faire ce film maintenant, était la la fragilité de la vie, sur «l’imprévisible». Il a commencé dernière occasion de travailler avec Metinides, d’exami- à photographier dès l’âge de 9 ans les accidents dans ner son travail dans le contexte de notre modernité. les rues de Mexico ainsi que le public qui assiste à ces « J’ai travaillé avec Metinides pendant huit ans. Mon tra- spectacles ». vail de cinéaste documentaire se concentre sur l’image Notre film raconte l’histoire d’un homme dont les photographique, en tant que conservateur de musée photos sont actuellement vendus en milliers de dollars et commissaire d’exposition, je pense que ce sujet est et font partie des collections de musées internationaux important. J’ai réalisé la rétrospective de Metinides et collectionneurs privés, mais pas encore considéré en 2010 et une publication en 2011 dans trois langues comme un artiste, à l’époque on vendait ces images au différentes. Je connais probablement mieux son dossier journal pour cinq pesos (25 cents). que quiconque, nous partageons une longue histoire de C’est un homme qui continu à se déplacer en métro confiance. Je suis impliqué dans la photographie depuis malgré les moyens dont il dispose, car il est toujours en plus de 25 ans et plus récemment en tant que réalisa- train de calculer la possibilité d’assister à un désastre. teur de documentaires. Je crois que l’ensemble de mes C’est un homme qui a toujours envisagé sa carrière connaissances a permis une collaboration unique. comme un travail simple! Ce film n’est pas conçu pour critiquer moralement le Au delà de l’oeuvre de Metinides, nous découvrons à travail de Metinides, il s’agit plutôt de refléter le proces- travers ce film, divers personnages qu’il a rencontrés sus d’attraction de l’image. Qu’est-ce qui nous pousse tout au long de sa vie en quête d’accidents et d’images; à regarder et une seconde plus tard à tourner les yeux, des sauveteurs de Mexico aux conservateurs de musée qu’est-ce que ça veut dire? Nous poursuivons notre che- en passant par des collectionneurs internationaux, des min, nous soupirons de soulagement car ce n’est pas à proches des victimes que l’on retrouve dans les photo- propos de nous cette fois, mais quelle est cette morbidité graphies, des rédacteurs des journaux et autres photo- qui nous rend si curieux? graphes qui voient aujourd’hui son travail comme celui d’un visionnaire. Il s’agit d’un film sur la vision, la fasci- nation du regard, l’impact de ces images et un discours sur la vie dans la rue. Ce film soulève des questions liées à l’intime et à la transgression de la vie privée au domaine public. Qui a le droit de prendre ce genre de photographies? Prendre ces photos alors que leur sujet se trouve dans la plus grande fragilité, lorsque la personne n’a plus sa propre voix, est-ce juste? Ce film attend cela de son public, d’une analyse sur pourquoi nous arrêtons-nous de regar EL HOMBRE QUE VIO DEMASIADO

TRISHA ZIFF

NOTAS DE LA DIRECTORA la mirada?, ¿cuál es la atracción de mirar la desgracia Trisha Zif ajena?, ¿es empatía, compasión o una confrontación de nuestra propia fragilidad? El hombre que vio demasiado mira la obra del fotógrafo mexicano de culto Enrique Metinides quien ahora tiene Metinides tiene más de 80 años de edad. En su época más de ochenta años de edad. A través de sus foto- las fotografías se hacían de un modo distinto al actual. grafías, descubrimos una cultura de sensacionalismo, Hoy en día todos tenemos la posibilidad de documentar que cruza una cultura a través de México que es mu- el momento frente a nosotros con nuestros teléfonos. El cho más gráfica que en otros países. Las imágenes que papel del fotógrafo ha cambiado, actualmente la mayoría aparecen a diario en primera plana de los periódicos; la de nosotros sale de casa con una cámara en mano, que- atracción de ver la desgracias de los demás, es un coctel ramos usarla o no. Hacer esta película ahora, fue la últi- de sexo y violencia que vendes los periódicos. Metinides ma oportunidad de trabajar con Metinides, de examinar se centra en la fragilidad de la vida, en lo “imprede- su obra en el contexto de nuestra modernidad. cible”. Desde la edad de 9 años comenzó a fotografiar accidentes en las calles de la ciudad de México y a los He trabajado con Metinides desde hace ocho años. mirones que se acercaban a ver el espectáculo. Mi trabajo como cineasta documental se enfoca en la imagen fotográfica, como una curadora y editora de Nuestra película narra la historia de un hombre cuyas fotografías, creo que es importante este tema. Produje la fotografías se venden actualmente en miles de dólares y retrospectiva de Metinides en el año 2010 y una publi- forman parte de colecciones internacionales de museos cación en 2011 en tres idiomas distintos. Probablemente y coleccionistas privados pero que aún así no se ve como conozco su archivo mejor que nadie, compartimos artista, era una costumbre que el propósito de las imáge- una larga historia de confianza. He estado involucrada nes fuera venderse en el periódico por cinco pesos (25 en fotografía por más de 25 años y más recientemente centavos). Es un hombre que elige el metro a cualquier como cineasta documental. Creo que el conjunto de mis ofrecimiento de limosina que pueden hacerle, siempre conocimientos lograron una colaboración única. está calculando la posibilidad de un desastre. Es un Esta película no está diseñada para criticar moralmente hombre que ve su carrera como un simple trabajo! la obra de Metinides, es más bien para reflejar el proceso A través de la obra de Metinides nos encontramos con de la atracción hacia la imagen. Que es lo que nos jala distintos personajes que él ha conocido a lo largo del ne- a mirar y un segundo después voltear la mirada, ¿qué gocio del accidente y la imagen; desde los rescatistas de significa? Seguimos adelante, suspiramos con alivio la ciudad de México hasta los curadores y coleccionistas porque no se trata de nosotros en esta ocasión?, ¿qué internacionales, los familiares de las víctimas de sus tiene la morbosidad que nos vuelve curiosos? fotografías, los editores de periódicos y otros fotógrafos que hoy en día ven su obra como la de un visionario. Es una película sobre ver, sobre la fascinación de la mirada, el impacto de esas imágenes y el discurso de la vida en la calle.

Esta película plantea cuestiones de acceso y traspaso de límites, de dominio público o de privacidad? ¿Quién tiene el derecho de tomar ese tipo de fotografías? Tomar esas fotografías en el momento de más fragili- dad cuando la persona no tiene voz propia, ¿es justo? Esta película necesita de su audiencia, un análisis sobre ¿porque nos detenemos para mirar y después volteamos EL HOMBRE QUE VIO DEMASIADO

TRISHA ZIFF Resist(e)II AGENDA

Printemps Photographique Mexique 2018

Toutes les expositions sont visibles du vendredi 30 novembre 2018 au 31 janvier 2019. Certains lieux seront néanmoins fermés entre le 22/12/2018 et le 07/01/2018, en raisons des fêtes de fin d’année, veuillez appeler pour vérifier.

SÉMINAIRE À L’UNIVERSITÉ DE NÎMES le vendredi 30 novembre 2018 à partir de 9h30 jusqu’à 16h30 à la Bibliothèque Universitaire Site Vauban, Université de Nîmes, 1 rue du Dr Salan, Nîmes. animé par Pia ELIZONDO, Javier RAMIREZ LIMON, Patrice LOUBON et Patricia MENDOZA 14:30 Projection du film de Trisha ZIFF El Hombre Que Vio Demasiado (L’homme qui a trop vu), 2016. 89’

Javier RAMIREZ LIMON + Federico GAMA + Pia ELIZONDO Vernissage le vendredi 30 novembre 2018 à 12h30 à la Bibliothèque Universitaire Site Vauban, Université de Nîmes, 1 rue du Dr Salan, Nîmes. Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 19h et le samedi de 9h à 12h30, tél : 04 66 36 45 40

Raul ORTEGA + Maya GODED Vernissage le vendredi 30 novembre 2018 à 19h à la galerie NEGPOS FOTOLOFT, 1, cours Nemausus, Nîmes. Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 19h, tél : 04 66 76 23 96

Dante BUSQUETS Visite accompagnée le samedi 1er décembre 2018 à 15h au FABLAB NEGPOS, 34, promenade Newton, Nîmes Ouvert du lundi au vendredi de 14h à 18h et sur rdv au 06 61 32 87 93

NOCHE MEXICANA – RESIST(E) II le samedi 1er décembre 2018 Au Prolé rue Jean Reboul, Nîmes à partir de 19h jusqu’à 1h, musique et projections, restauration et boissons sur place.

Lourdes GROBET Vernissage le lundi 3 décembre à 12h30 suivi d’une rencontre avec Lourdes GROBET autour de son dernier film. à l’Institut de Formation des Moniteurs Educateurs 2117, Chemin Bachas, Nîmes. Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 18h, tél : 04 66 68 99 60

Rive DIAZ BERNAL Vernissage le lundi 3 décembre à 18h30 Maisons des Adolescents, 34ter rue Florian, Nîmes Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 19h, tél: 04 66 05 23 46