<<

MEMORY TRACE

FAZAL SHEIKH 2 3

Front and back cover image: ‚ ‚ 31°50 41”N / 35°13 47”E Israeli side of the Separation Wall on the outskirts of Neve Yaakov and Beit Ḥanīna. Just beyond the wall lies the neighborhood of al-Ram, now severed from East .

Inside front and inside back cover image: ‚ ‚ 31°49 10”N / 35°15 59”E Palestinian side of the Separation Wall on the outskirts of the Palestinian town of ʿAnata. The Israeli settlement of Pisgat Ze’ev lies beyond in .

This publication takes its point of departure from Fazal Sheikh’s Memory Trace, the first of his three-volume photographic proj- ect on the Israeli–Palestinian conflict. Published in the spring of 2015, The Erasure Trilogy is divided into three separate vol- umes—Memory Trace, Desert Bloom, and Independence/Nakba. The project seeks to explore the legacies of the Arab–Israeli War of 1948, which resulted in the dispossession and displacement of three quarters of the Palestinian population, in the establishment of the State of , and in the reconfiguration of territorial borders across the region. Elements of these volumes have been exhibited at the Slought Foundation in Philadelphia, Storefront for Art and Architecture, the Brooklyn Museum of Art, and the Pace/MacGill Gallery in New York, and will now be ­presented at the Al-Ma’mal Foundation for Contemporary Art in East ­Jerusalem, and the Khalil Sakakini Cultural Center in Ramallah. In addition, historical documents and materials related to the history of Al-’Araqīb, a village that has been destroyed and rebuilt more than one hundred times in the ongoing “battle over the ,” first presented at the Slought Foundation, will be shown at Al-Ma’mal. Together, this decentralized network of institutions, each functioning in different arenas and with differ- ent mandates, collectively seeks to generate conversation across different sites, contexts, and communities about the politics of dispossession and displacement.

www.fazalsheikh.org www.almamalfoundation.org www.slought.org www.sakakini.org 4 5

EVENTS FOREWORD

AL-MA’MAL FOUNDATION FOR CONTEMPORARY ART Memory Trace suggests that the wound produced by 1948 aged faces, Sheikh includes excerpts from his interviews Jerusalem has never healed, that the violence, trauma, loss, and ruin with them, from their accounts of what they saw as their that were the signature of the war and whose traces live on villages­ were evacuated and depopulated, of what they ex- in the various historical, political, religious, or literary forms perienced after—and as a result of—the war, and the sorrow Erasures: On Memory and Forgetting that today inherit their legacy do not only belong to the and loss they have endured because of their inability to Memory Trace, Desert Bloom, Al-‘Araqib past. Indeed, Sheikh’s camera seeks to evoke and engage return to their homes and land. a past that, never simply behind us, remains a part of the The presentation of the images is elegantly spare, but September 7, 2016 present, even if it is increasingly less visible and legible. It the images remain haunted by the history to which their Opening: 6PM – 8PM wishes to preserve the traces of a history that is vanishing framing information refers, and by their relation to all of Post-Opening Performance: 8:30 – 10PM along with its witnesses, even as the force of this ­history the other images around them. While each photograph remains, although often in displaced forms. It wishes to evokes the violence of the war of ’48 in its own singular On the occasion of the opening of Erasures: On ­Memory expose and counter the various processes of erasure that, way, they must be read together as a series of photographs and Forgetting, Al-Ma’mal will host a discussion that ex- over the last several decades, have sought to erase both the that, taking their point of departure from ’48, bear the plores the work on display. Participants include: Eduardo violence of this history and the acts of erasure themselves. ­traces of several acts of remembrance and mourning. In- Cadava, Emily Jacir, Aaron Levy, Tamer Nafar, Jack Perseki- Sheikh’s camera knows that the anguish at the origin of deed, the photographs reference the destruction that took an, and Fazal Sheikh. This discussion will run from 18:30 sight is the anguish that comes from the loss of memory, place in the districts of , Jerusalem, Acre, , Hai- to 20:00 and will be followed by a performance by DAM not only from forgetting or amnesia, but from the efface- fa, Gaza, Al-, , Safad, Jenin, and Bisān, and the at 20:30 at the Al-Ma’mal rooftop. Exhibition closes Friday, ment of traces. This is why its first desire is to preserve exile that was experienced in different Arab–Israeli cities, September 23, 2016. memory. Presenting images of the ruins left behind by the especially in Umm el-Faḥem, and in refugee camps, includ- violence of ’48, portraits of persons whose lives were en- ing Qalandya, al-‘Azza, and al-‘Am’ari. We are told of the tirely transformed by this violence and ruin, and landscapes Jewish immigrants who settled in some of the evacuated that bear the traces of devastation, loss, dispossession, and villages or who established different kibbutzim, , displacement, this moving collection of photographs sug- and settlements, and who came from, among other places, KHALIL SAKAKINI CULTURAL CENTER gests a loss that cannot be recovered but that nevertheless Romania, Yugoslavia, Yemen, Kurdistan, North and South Ramallah leaves its enigmatic and mournful traces. Punctuated here Africa, Britain, , , Argentina, , and there by the words of the Palestinian poet Mahmoud , Russia, Poland, India, and . Sheikh also indi- Darwish, and by the words of the men and women Sheikh cates the forests that were planted or the parks that were Erasures: On Memory and Forgetting photographed, these traces bear witness to what many built, among other reasons, to cover over the traces of the Memory Trace have sought to erase or to render anonymous. They tell us villages that had been destroyed. These include the Canada that memory emerges from ruins—faces, landscapes, and Recreational Park, Tel Tzūba National Park, Bar’am Nation- September 8, 2016 the shattered remains of buildings—that create their own al Park, USA Independence Park, National Artist Talk: 6PM – 8PM modes of expression, that suggest their own modes of in- Park, Gush Alonim National Park, Telem Springs National expressibility. Park, and ’ Antiquities National Park. The exhibition Fazal Sheikh will be in attendance and will deliver a lecture Within the series are several portraits of closes with two images of ruins from the 1967 Six-Day War, on his work at 18:30. This lecture will be followed by a who, having lived in the villages that were evacuated with the very last image presenting nothing but the rubble discussion with Eduardo Cadava and Yazid Anani. and mostly destroyed during the 1948 War, were either at the threshold of a house cave, itself nearby a series of ­displaced or forced into refugee camps. In the instance of unmarked graves. That the exhibition ends with these ref- the ruins and landscapes, which bear the traces not only erences to the later war—a war that brought the populations of the war but also of the ravages of the intervening years, of the , the , and the Golan Heights the images are accompanied by the site’s latitudinal and under Israeli occupation—and to the shattered traces and longitudinal coordinates, a reference to the population memorials of the unnamed dead, suggests that the history and number of houses on the site in 1948, the date on of the Nakba requires our understanding that the history of which the village was evacuated and the occupying force its devastation continued with the 1967 War. Given what NOTES CREDITS and Israeli­ operation that evacuated it, a brief note about we know of the still ongoing history of land confiscation The material herein is drawn from Memory Trace, volume I (: -Pardes, 2012), 39. 16. Morris, Palestinian Refugee Problem, 509. FOREWORD: drawn from Eduardo Cadava, what, if anything, replaced the village in the aftermath of by the State of Israel, we could even say that these images of The Erasure Trilogy, published by Steidl. This newspaper 6. Morris, Palestinian Refugee Problem, 237–39. 17. Ibid., 508–09. Erasures, to be published by Steidl is distributed free of charge in English and . It is also PHOTOGRAPHS: Fazal Sheikh the war, and a note about what is visible in the site today. suggest that the catastrophes of 1948 and 1967 have not available to download at fazalsheikh.org and slought.org 7. Oded Megido (Israeli founder), email sent to Noga 18. Ibid., 466; Khalidi, All That Remains, 212. INTRODUCTORY TEXT: Fazal Sheikh Kadman, April 5, 2014. 19. Benvenisti, Sacred Landscape: The Buried History of the Holy Each caption ends with a statement about whether or not ended—that the devastation to which they refer continues Site references and details of the events in Memory Trace 8. JNF, Shadow of the Landscape: (brochure, Hebrew) Land Since 1948 (Univ. of California Press, 2000), 140. DESIGN: Fazal Sheikh and Duncan Whyte (Jerusalem: JNF, n.d.). the village now has an Israeli name—if an Israeli name has into the present. What is therefore at stake is not simply the were compiled by Fazal Sheikh in collaboration with Noga 20. HCJ Petition 288/51 and 33/52, ruling of April 28, COPY-EDITING (English): Shela Sheikh Kadman. Information provided herein is the result of ex- 9. Gardi, Once Upon a Land, 121. 1955. tensive research. Full referencing details, including notes on TRANSLATION AND PROOFREADING not yet replaced the Arab name, the rubble or ruins often possibility of documenting the trauma of the catastrophic transliteration and acknowledgements, are provided in the 10. Morris, Palestinian Refugee Problem, 520. 21. Aron Shai, “The Fate of the Abandoned Arab Villages (Arabic): Fady Asleh for Orientation Ltd., Jerusalem; Sakakini Cultural Center, Ramallah remain unnamed—and about whether or not the village ap- displacement of Palestinians from their homes in 1948, but Memory Trace volume within The Erasure Trilogy. 11. Ibid., 509. in Israel before and after the Six-Day War” (Hebrew), Ca- thedra, vol. 105 (2002): 151–70, at 152. 12. Roni Ellenblum, Frankish Rural Settlement in the Latin pears in contemporary maps of Israel, with most of the vil- also the recognition of the survival of this trauma in the 1. , The Birth of the Palestinian Refugee Problem (Cambridge: Cambridge University 22. Benvenisti, Sacred Landscape, 140. In addition to the above, thanks are due to the following: Revisited (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), Press, 2003). 23. Ibid., 294–95. Jumana Abboud, Anastasia Colzie, Yazan Khalili, Aline lages no longer present in the world of cartography. In the intervening years between ’48 and the present. 355. Khouri, Jack Persekian, Talia Rosin, Gerhard Steidl, Ahmad 13. ”Palestinian Nakba Website,” online image archive, 24. JNF, “American Independence Park – Friendship through 2. Ibid., 392. Sub Laban instance of the portraits, all of whose subjects experienced http://nakba-online.tripod.com/InformationFrame.htm. Nature,” http://www.kkl.org.il/eng/tourism-and-recreation With special thanks to Jane P. Watkins, for her 3. Israel Antiquities Authority, “Heritage Conservation in 14. , ed., All that Remains: The Palestinian Vil- /forests-and-parks/us-independance-park.aspx. and witnessed the loss and devastation now legible in their Eduardo Cadava Israel,” http://www.iaa-conservation.org.il/Projects_Item_eng ­ commitment to dialogue and generous support lages Occupied and Depopulated by Israel in 1948 (Washing- 25. Morris, Palestinian Refugee Problem, 244–45. .asp?site_id=3&subject_id=6&id=114. ton, D.C.: Institute of Studies, 1992), 83. 26. Ibid., 235. 4. Morris, Palestinian Refugee Problem, 347. 15. Gilad Margalit, “Jewish denies its Arab past,” Re- 5. Tomer Gardi, Noga Kadman, and Umar Al-Ghubari, thinking History: The Journal of Theory and Practice, vol. 18, 27. Ibid., 353–54. eds., Once Upon a Land: A Tour Guide (Hebrew and Arabic) no. 2 (2014): 230–43, at 235–36. 28. Ibid., 228, 391. 6 7

INTRODUCTION

I first visited Israel and the West Bank in late 2010. I soon Others had been repurposed, appropriated, newly inhab- realized that any understanding of the region would have ited, or rendered inaccessible within closed military zones to begin with an inquiry into the defining moment in its or forests planted on the site to obscure what lay beneath. history: the Arab–Israeli War of 1948, which resulted in the During my research, I came upon an old British ­M and ate - establishment of the State of Israel. The war and its after- era map that had been used in the time after the founding math led to the depopulation of more than 450 Palestinian of the state. Beneath each of the villages that had been de- towns and villages and the flight of an estimated 700,000 populated and demolished, the word “destroyed” had been Palestinians to neighboring countries, refugee camps, and printed in Hebrew in purple ink. As the new Israeli govern- areas under Israeli military rule. It was, in effect, the disso- ment gained its footing, a Naming Committee was set up, lution of Palestinian society, and has left a wound that has initially as an endeavor of the Jewish National Fund (JNF, never healed. a nongovernmental Zionist organization founded in 1901 Anyone wishing to learn about the region, and ­certainly for the purpose of buying land on behalf of world Jewry anyone intending to spend time there, must understand for the foundation of a Jewish state in Ottoman-controlled more about the legacy of that war and its long-term effects ­Palestine), which employed cartographers, archeologists, on a divided society. Traveling between Israel and the Pal- and historians to fashion a new Hebraized map that offered estinian villages of the Occupied Territories, I talked to the the country a new history to build upon. older generation of both Arab and Israeli men who had This work is an attempt to recognize and respect the been combatants in the war, but who had, in many ­cases, history of that period, and to acknowledge the traumatic prior to the hostilities lived together as neighbors, even effects of its legacy. As I worked, I often felt as if I was speaking one another’s language. Hearing their experiences,­ functioning as a kind of conduit, finding and visiting sites I was curious to see what the spaces and battlegrounds they of upheaval, combat, and even massacre, which had been spoke of looked like, and what might remain there. depopulated during the war and its aftermath, then moving Over the following months, I visited dozens of villages across the border—both physical and psychological—to the that had been evacuated in 1948. Initially imagining that Arab–Israeli towns of Israel and into the Occupied Terri- some signs of their history would be apparent, and that the tories, searching for villagers who had fled in 1948. Most latent past would spring to life, I often found that, in fact, of those I talked to had never been back to their homes or clues were hard to discover, and time and again the traces villages. When I reached the elders, now in their 80s, 90s, of former inhabitation and historical events were difficult and even some over 100, they shared memories of their to find. The sites were rarely formally acknowledged, either former homes, and pointed out landmarks or special places on maps or signs, as former Palestinian villages. Often, it they wished me to look for—and sometimes to photograph was only after long walks through the countryside that I for them. In recounting the events of that time, they did so found the site of a village, with what I had read about its with an accuracy and emotion that brought the scenes back history infusing its ruins. In many cases, it was the vegeta- to life in vivid detail. As the generation of witnesses to the tion typical of Palestinian settlement–the cacti that forms events of ’48 begins to pass away, so, too, the sites, the ves- the natural protective fence around the village, or the va- tiges of their homes and villages are fading, subsumed into rieties of trees and shrubs: almond, pomegranate, , the landscape, vanishing from both view and consciousness. and citrus–that identified the spot. Many villages had been razed to the ground and the rubble scattered or removed. Fazal Sheikh

أنيسة أحمد جابر محاميد، أم الفحم، 011 2 مواليد اللجون – قضاء جنني، 1908

ANISA AḤMAD JĀBER MAḤAMĪD Umm el-Faḥem, 2011 Born in al-Lajjūn – Jenīn District in 1908 ‚ ‚ 9 دير رفات – قضاء القدس DEIR RAFĀT – 31°46 21”N / 34°57 38”E 8

I COME FROM THERE

I come from there and I have memories Born as mortals are, I have a mother And a house with many windows, I have brothers, friends, And a prison cell with a cold window. Mine is the wave, snatched by seagulls, I have my own view, And an extra blade of grass. Mine is the moon at the far edge of the words, And the bounty of birds, And the immortal olive tree. I walked this land before the swords Turned its living body into a laden table. I come from there. I render the sky unto her mother When the sky weeps for her mother. And I weep to make myself known To a returning cloud. I learnt all the words worthy of the court of blood So that I could break the rule. I learnt all the words and broke them up To make a single word: Homeland ....

Mahmoud Darwish

عام 1948: عدد السكان: 499 ) وهــم قــوات النخبــة املقاتلــة التابعــة للهاغانــاه(. -Population 499; Houses 157 Shemesh educational institution was es :1948 نسمة. عدد البيوت: 157 وكذلــك تــم تأســيس معهــد جفعــات شــيمش .OCCUPATION DATE: July 18, 1948 tablished on village land in 1954 OCCUPYING FORCES: Harʼel Brigade TODAY: Rubble from the former houses تاريخ احتاللها: 18 يوليو/متوز 1948 التعليمــي عــى أرايض القريــة عــام 1954. OCCUPYING OPERATION: Second-stage and shifted stone terraces blanket the الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء هرئيل القريــة اليــوم: ال زالــت أنقــاض البيــوت الســابقة Operation Dani site. Givʽat Shemesh has become a drug الحملــة العســكرية لالحتــالل: املرحلــة الثانيــة مــن ومدرجــات الحجــارة املتحولــة تغطــي املوقــع. rehabilitation center. A portion of the عمليــة داين العســكرية وأصبحــت ّتعــد جفعــات شــيمش اليــوم ًمركــزا POST 1948: In September 1948, most of village site is occupied by of إلعــادة تأهيــل مدمنــي املخــدرات. ويســكن البــدو the village and monastery of Deir Rafāt the al-Sāniʽ tribe, who rent land from the بعــد عــام 1948: يف ســبتمرب/أيلول 1948 تــم مــن قبيلــة الصانــع عــى جــزء مــن القريــة إذ إنهــم .was blown up.1 In 1948, Tzorʽa nearby monastery نســف معظــم أجــزاء القريــة والديــر يف ديــر يســتأجرون األرض مــن الديــر القريــب منهــم. -was founded by members of the Pal- OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The vil mach (Palmāḥ, the elite fighting force of lage does not appear on contemporary 1948 1 رفــات. ويف عــام أقيــم عــى أرايض القريــة االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. فــال يظهــر .the ) on village land. The Givʽat maps of Israel كيبوتــس "ترسعــاه" مــن قبــل أعضــاء مــن البلــاخ اســم القريــة عــى الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. ‚ ‚ ‚ ‚ 11 لفتا – قضاء القدس – JERUSALEM DISTRICT 31°47 46”N / 35°11 46”E صوبا – قضاء القدس SŪBA – JERUSALEM DISTRICT 31°47 6”N / 35°7 32”E 10

عــام 1948: عــدد الســكان 2958 نســمة، عــدد حالــة حــاريت روميــا العليــا وســنهدريا. عــام Population 2,958; Houses 410 village land. In 1959, Lifta was classified 1970 :1948 البيــوت 410 )1931، مــع حــارة ِشْــنلر( بنيــت عــى أرايض القريــة منطقــة هــار حوتســفيم -including the Schneller neighbor- as a nature reserve. In 1974, the neigh ,1931) ْ ,hood) borhoods of Ramot Alon, Ramat Eshkōl تاريــخ احتاللهــا: تــم مهاجمتهــا يف تاريــخ 29 يناير/ الصناعيــة للتكنولوجيــا املتقدمــة. كانــت لفتــا منــذ OCCUPATION DATE: Attacked on January and Givʽat HaMivtar were established 1959 1948 كانــون ثــاين ، هجــر ســكانها يف بدايــة فربايــر/ العــام قــد صنفــت كمحميــة طبيعيــة، ويف depopulated by early February across the on land from Lifta ;1948 ,29 1974 شــباط مــن العام نفســه العــام كانــت أحيــاء مثــل »رامــوت ألــون«، -OCCUPYING FORCES: The Stern Gang (also that had been annexed to the munici الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: عصابــة شــترين "رامــات أشــكول"، "جفعــات همفتــار" قــد أقيمــت known as Leḥi) reprisals on the outskirts pality of Jerusalem. In 2006, a plan to )واملعروفــة ًأيضــا باســم ليحــي( تكثــف نشــاطها عــى امتــداد الخــط األخــر عــى أرايض لفتــا التــي ,of the village; Haganah and Etzel military build a luxury neighborhood in Lifta االنتقامــي عــى مشــارف القريــة فيــا نشــطت ُض ّمــت لبلديــة القــدس. عــام 2006 تــم إقــرار activity in the vicinity including 268 new housing units and ميليشــيات الهاغانــاه واإلتســل )اإلرغــون( يف الجــوار مخطــط لبنــاء حــي ٍراق يف لفتــا يشــمل OCCUPYING OPERATION: N/A the renovation of existing houses, was 268 عــام 1948: عــدد الســكان 719 نســمة، عــدد يف عــام 1980 تــم تأســيس حديقــة "تل-تســوبا" -Population 719; Houses 110 (1931; with a National Master Plan for nation :1948 including Deir ʽAmr village) al parks and nature reserves; it was run 110 approved. Due to financial, bureaucratic, الحملــة العســكرية لالحتــالل: ليــس يف إطــار حملــة وحــدة منزليــة ســكنية جديــدة إضافــة لرتميــم POST 1948: In February–March 1948, and technical reasons, the plan has not البيــوت الوطنيــة عــى أرايض القريــة ًوفقــا لخطــة التطويــر OCCUPATION DATE: July 13, 1948 by the Israel Nature and Parks Authority, 1931 معينة البيــوت املوجــودة هنــاك اونظــر ألســباب ماديــة، 3 ) مع قرية دير عمرو( الوطنيــة للحدائــق الوطنيــة واملحميــات الطبيعيــة، ً .OCCUPYING FORCES: Harʼel Brigade and its signage provided by the Jewish evacuated from front line Yemin been implemented 1948 13 3 بريوقراطيــة وتقنيــة مل يتــم تنفيــذ املخطــط. Moshe were resettled in empty houses in TODAY: The mosque, school, and around تاريخ احتاللها: يوليو/متوز والتــي أدارتهــا ســلطة الحدائــق والطبيعــة يف .OCCUPYING OPERATION: Operation Dani National Fund 1948 بعــد عــام : يف فرباير-مارس/شــباط-آذار/ القريــة اليــوم: ال يــزال املســجد، واملدرســة، ومــا Lifta. In May of the same year, Lifta was 55 houses—mostly deserted, with some الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء هرئيل إرسائيــل فيــا نصــب الصنــدوق القومــي اليهــودي TODAY: A series of partially destroyed 55 1948 تــم توطــني اليهــود الذيــن تــم إجالؤهــم مــن يقــارب الـــ منــزً ،ال مهجوريــن متامــا ســوى مــن settled with Jews evacuated from ʽAtarōt, inhabited by Jewish families—remain on الحملة العسكرية لالحتالل: عملية داين الالفتــات هنــاك. POST 1948: In October 1948, a group houses of the village of Sūba is to be found ً خــط املواجهــة يف حــي "ميــني موشــيه" يف بيــوت بعــض العائــالت اليهوديــة التــي تســكن هنــاك. -which had fallen to the ­Jordanians,2 and the site. In the intervening years, home القريــة اليــوم: مــا زالــت تتواجــد سلســلة مــن -of veterans of the established on a steep hilltop beside a Crusader­ for later with immigrants from Yemen and less people, drug addicts, and even a لفتــا املهجــرة. يف مايو/أيــار مــن نفــس العــام، ولقــد ّمــر عــى القريــة ســنوات إتخــذ منهــا بعــد عــام 1948: يف أكتوبر/تشيــن أول 1948 أنقــاض بيــوت القريــة يف أعــى تلــة شــديدة .Kibbutz Misgav Palmach one kilometer tress within the Tel Tzūba National Park southwest of the former village. While The village spring is a tourist site run by Kurdistan. By the 1960s, most of the gang of Jewish extremists who planned اســتوطن يف لفتــا اليهــود الذيــن تــم إخالئهــم مــن املــردون، ومدمنــو املخــدرات وحتــى عصابــات aforementioned had left. In 1950, Lifta to bomb the Temple Mount mosques قامــت مجموعــة مــن قدامــى املحاربــني مــن االنحــدار بجانــب القلعــة الصليبيــة داخــل the settlers wished for this name, a the nearby kibbutz, which cultivates the 2 عتــاروت والتــي ســقطت بيــد الجيــش األردين، يهوديــة متطرفــة خططــتلنســف املســجد األقــى was annexed to the municipality of Je- have found refuge in the empty houses البلــاخ بتأســيس كيبوتــس "مســجاف بلــاخ" عــى حديقــة تلــة تســوبا الوطنيــة. ّويعــد عــني املــاء يف .compromise was reached with the Gov- surrounding fields of the former village ًوالحقــا اســتوطنها يهــود مــن مهاجــري اليمــن مــأوى لهــم يف بيوتهــا املهجــورة. .rusalem. The Givʽat Shaʼūl neighborhood of Lifta بعــد كيلومــرت واحــد جنــوب غــرب القريــة الســابقة. القريــة معلــاً ســياحيًا يديــره الكيبوتــس املجــاور -ernmental Names Committee, which OFFICIAL ISRAELI NAME: (the an وكردســتان. بحلــول عــام 1960 رحــل معظــم َمــن االســم اإلرسائيــي الرســمي: "مــي نفتــوح" )وهــو of Jerusalem was extended onto its land, OFFICIAL ISRAELI NAME: Mei Neftoaḥ (the رغــم أن املســتوطنني أرادوا اعتــاد هــذا االســم، إال ويســتخدم لــري حقــول الفالحــني الســابقة التــي (approved the name Palmach Tsova, by cient name of the site تــم ذكرهــم. تــم ّضــم لفتــا لبلديــة القــدس عــام االســم التــورايت للمــكان(، االســم العــريب لفتــا يظهــر .(as well as Upper Romema and Sanhe- biblical name identified with the place أنــه تــم التوصــل لتســوية مــع لجنــة التســميات تحيــط املنطقــة. which it was from thereon known. In 1950. بينــا اتّســع حــي "جفعــات شــاؤول" يف يف الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. dria. In the 1970s, the high-tech indus- The Arabic name, Lifta, appears on some الحكوميــة التــي أقــرت اســم "بلــاخ تســوبا" بــد ً ال االســم اإلرسائيــي الرســمي: تســوبا )وهــو االســم the 1980s, Tel Tzūba National Park was .trial area of Har Ḥotzvim was built on contemporary maps of Israel ّ القــدس ّليمتــد فــوق أراضيهــا، ًمتامــا كــا حــدث يف مــن االســم الــذي كان معروفًــا حتــى ذاك الوقــت. التاريخــي القديــم للموقــع( established on village land in accordance­ ‚ ‚ ‚ ‚ 13 دير ياسني – قضاء القدس DEIR YASĪN – JERUSALEM DISTRICT 31°47 1”N / 35°10 48”E البصة – قضاء عكا AL-BASSA – ACRE DISTRICT 33°4 41”N / 35°8 36”E 12

عــام 1948: عــدد الســكان 750،عــدد البيــوت قُتــل يف ذلــك اليــوم بــني 100 – 120 ًشــخصا مــن -Population 750; Houses 144 troops subsequently transported the re :1948 عــام 1948: عــدد الســكان 3422، عــدد البيــوت الدولــة عــام 1950الســتيعاب املهاجريــن اليهــود -Population 3,422; Houses 700 grants from Arab countries) was estab :1948 144 ســكان القريــة. قــام بعدهــا الجنــود بنقل مــن ّتبقى OCCUPATION DATE: April 9, 1948 maining villagers in trucks in a victory 700 مــن الــدول العربيــة( بجــوار أرايض القريــة ثــم -OCCUPATION DATE: May 14, 1948 lished near the village land, later expand OCCUPYING FORCES: Carmeli Brigade ing within its boundaries. Several of the OCCUPYING FORCES: Irgun (also known as parade through West Jerusalem before تاريخ احتاللها: 9 أبريل/نيسان 1948 مــن ســكان القريــة يف عربــات، حيــث مــرت هــذه تاريخ احتاللها: 14 ماي/أيار 1948 توســعتها إىل داخــل حدودهــا. بنيــت ًالحقــا عــدد OCCUPYING OPERATION: Operation houses of Kibbutz , established Etzel, or IZL) and the Stern Gang (also dumping them in the Musrāra Quarter, الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: منظمــة اإلرغون العربــات مبوكــب احتفــايل يف غــريب القــدس قبــل known as Leḥi, or LHI) outside the Old City walls. The news الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء كرميل مــن بيــوت كيبوتــس "متســوفا" التــي انشــأت Ben-Ami­ in 1940, were later built upon the former 1940 )عرفــت ًأيضــا باســم إيتســل( وعصابــة شــترين إلقاءهــم يف حــي املــرارة خــارج أســوار البلــدة OCCUPYING OPERATION: Planned as part of the massacre spread throughout the الحملة العسكرية لالحتالل: عملية بن عامي عــام عــى األرايض التــي كانــت يف الســابق .land of al-Bassa ً)أيضــا عرفــت باســم "ليحــي"( القدميــة. انتــرت أخبــار املجــزرة يف األيــام التاليــة of Operation Naḥshon; independent country in the following days, and served لف ّ الحــي البصــة. POST 1948: Following the occupation of TODAY: In the northern portion of Shlomi الحملــة العســكرية لالحتــالل: جــزء مــن عمليــة عــى امتــداد البــالد حيــث اعتــربت نقطــة تحــول attack by the Irgun and the Stern Gang as a turning point in the war.6­ بعــد عــام 1948: عقــب احتــالل القريــة عــام القريــة اليــوم: تتواجــد يف الجــزء الشــايل مــن the village in 1948, the Carmeli Head- is an expanse of land, densely covered نحشــون، هجــوم مســتقل عــى يــد اإلرغــون يف الحــرب.POST 1948: In 1949, Jewish immigrants 6 1948، أبلغــت القيــادة العامــة للــواء كرميــي أن شــلومي مســاحة فســحة وواســعة مــن األرايض quarters reported that al-Bassa had been in brambles, fig trees, and cacti, in which 4 وعصابــة شــترين بعــد 1948: يف عــام 1949 ســكن املهاجــرون -On April 9, 1948, the Irgun and were settled near Deir Yasīn in a neigh :1948 البصــة قــد تــم نســفها بالكامــل،4 وعــى الرغــم مــن تغطيهــا أشــجار العليــق الكثيفــة، وأشــجار التــني ,(blown up completely.” Yet most of the lies a crumbling Maqām (Muslim shrine“ village houses remained standing af- its domed prayer room still intact, set the Stern Gang troopers entered Deir borhood called Givʽat Shaʼūl. In 1951, اليهــود بالقــرب مــن قريــة ديــر ياســني يف حــارة -Yasīn in order to expel the inhabitants. Kfar Shaʼul Mental Health Center was es ذلــك إال أن معظــم منــازل القريــة ظلّــت صامــدة والصبــار، حيــث يقــع هنــاك أيضــا مقــام ٍمتــداع ter the Arab–Israeli War and were only beneath two palm trees. Several of the 1951 1948 9 1948 عــام : يف أبريل/نيســان دخــل ســميت "جفعــات شــاؤول". وأقيــم عــام Encountering unexpectedly strong resis- tablished on the village site, using village بعــد الحــرب العربيــة اإلرسائيليــة وقــد تــم هدمهــا ال تــزال غرفــة الصــ ةال املقببــة فيــه ســليمة، يقــع ,demolished during 1970–71.5 In 1949, original houses are occupied by ­Israelis 5 مقاتلــو "إيتســل" و"ليحــي" قريــة ديــر ياســني ألجــل مركــز "كفــار شــاؤول" للصحــة النفســية عــى .tance, the attackers detonated several structures فقــط خــالل الفــرتة 1970 – . 1971يف عــام تحديــدا أســفل شــجريت نخيــل. عــدد مــن بيــوت was established on vil- and piles of rubble from those that were طــرد ســكانها حيــث واجهــوا مقاومــة غــري متوقعــة، أنقــاض القريــة ًمســتفيدا مــن بنيتهــا. houses and shot down individuals and TODAY: Several houses, occupied mainly 1949 أقيــم عــى أرايض القريــة موشــاف ِبتســت القريــة األصليــة يســكنها ارسائيليــون، وأكــوام مــن .lage land in order to accommodate new demolished are littered about the site فجــر املهاجمــون عــى أثرهــا عــدة منــازل وأطلقــوا القريــة اليــوم: ظلــت عــدة منــازل التابعــة معظمهــا -families as they left their homes and fled by the Kfar Shaʼul Mental Health Cen يف مســعى الســتيعاب مهاجريــن مــن رومانيــا أنقــاض البيــوت التــي هدمــت ال تــزال متناثــرة Romanian and Yugoslavian immigrants; The former village church is near the النــار يف كل االتجاهــات عــى العائــ تال واملشّــاة ملركــز كفــار شــاؤول للصحــة النفســية يف أعــى قمــة down alleyways. They apparently also ter, remain on the hilltop. The old village ويوغســالفيا، وأنشــأت مجموعــات مــن الجنــود يف املــكان. تجــاور كنيســة القريــة املهجــرة املقــام: Kibbutz Rosh HaNikra and Moshav Maqām; one wall is crumbling and a tree­ خــالل هروبهــم مــن بيوتهــم التــي تركوهــا. ويبــدو التلــة. أمــا مقــ ةرب القريــة القدميــة فــال تــزال تتواجــد .rounded up villagers, who included mi- cemetery lies beside a ring road املرسحــني كيبوتــس "روش هنكــراه" )راس الناقــورة( حيــث جــدار واحــد متهالــك، وشــجرة تظهــر مــن .Liman were founded by groups of demo­ protrudes through another­ bilized soldiers on village land. In 1950, OFFICIAL ISRAELI NAME: None. Al-Bassa litiamen and unarmed civilians of both OFFICIAL ISRAELI NAME: None. Deir Yasīn أنهــم قامــوا بتجميــع ســكان القريــة ســواء مــن عــى جانــب منعطــف الطريــق. sexes, and murdered them, executing does not appear on contemporary maps و"موشــاف َليمــن" عــى أرايض القريــة. ويف عــام خــالل أخــرى. the Shlomi “development town” (one of does not appear on contemporary maps 1950 املقاتلــني أو مــن املدنيــني مــن الجنســني وقتْ ِلهــم االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. ديــر ياســني ال .prisoners in a nearby quarry. Between of Israel أُنشــأت املدينــة التنمويــة "شــلومي" )وهــي االســم اإلرسائيــي الرســمي: غــري متوفــر،. البصــة ال .many areas created by the state in the of Israel كــا أعدمــوااألرسى الذيــن كانــوا يف محجــر قريــب. تظهــر يف الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. and 120 villagers died that day. The 100 جــزء مــن العديــد مــن املناطــق التــي أنشــأتها تظهــر يف الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. -1950s to accommodate Jewish immi 14 15

محمود محمد محمود ثالثة أجيال من عائلة محمود

MAḤMŪD MUḤAMMAD MAḤMŪD Three generations of the Maḥmūd family

مــن اليســار: محمــود محمــد محمــود وزوجتــه يف يف األيــام التــي تلــت الهجــوم، َد ّمــرت قــوات -From left: Maḥmūd Muḥammad Maḥmūd Sukkar, went back for some of his posses يــوم زفافهــم، محمــود وهــو ّجــد محمــود محمــد االحتــالل بعــض املنــازل. ويف الســنة التاليــة أقيــم with his wife on their wedding day; Maḥmūd sions and was killed in his own home. We Muḥammad Maḥmūd’s grandfather, Maḥmūd, also found the body of another neighbor, محمــود والــذي عــاش أكــر مــن مائــة عــام، محمــد كيبوتــس ّمجــدو فــوق أراضينــا، ويف النهايــة ُهدمت -who lived to be more than 100; Maḥmūd Abu Rummān Yūnis, and buried him be محمــود والــد محمــود محمــد محمــود كل البيــوت مــا عــدا بيــوت الحجــر القويــة حيــث .Muḥammad Maḥmūd’s father, Muḥammad fore we left دمجــت داخــل الكيبوتــس. -Maḥmūd In the days after the attack, the oc كانــت الســاعة الثانيــة ًفجــرا تقريبًــا عندمــا بــدأ ّتحــول ُجامعنــا إىل منجــرة وأحيطــت أمالكنــا cupying forces destroyed some of the اليهــود مهاجمــة قريتنــا، كانــت ليلــة الـــ 30 مــن بســياج، وأذكــر أن قــرب يوســف حمــدان الــذي قتلــه -It was around two in the morning when houses. Then the following year the Kib مايو/أيــار 1948، وكنــت حينهــا يف الثانيــة عــر الجيــش االنجليــزي هــو وأربعــة عــر آخريــن يف the Jews began to attack our village. It butz Megiddo was built on our land, and مــن عمــري. كانــتال تــزال صــور املجــازر والتهجــري معركــة رشســة عــى مشــارف قريتنــا، قــربه موجــود -was the night of May 30, 1948, and I eventually nearly all the houses were de was twelve years old. The evacuations stroyed—all except some of the stronger الــذي ّتعر َض ْــت لهــا تــل حنــان والطنطــورة وديــر يف تلــك املقــ ة. ربســتجدها اآلن يف حالــة يــرىث لهــا -and massacres at Tel Ḥanan, al-Tantūra, stone-built houses, which were incorpo 9 ياســني ) أبريل/نيســان( حيّــة يف ذاكرتنــا، فلذلــك داخــل الكيبوتــس. أمنيتــي فقــط أن أمــوت عــى -and Deir Yasīn [April 9] were fresh in rated into the ­kibbutz. Our mosque be كنــا نعــرف مــا مبقــدور اليهــود فعلــه ضدنــا. كان تلــك األرض حــني كنــا منلــك وقتهــا 1000 دونــم -our memory, so we knew what the Jews came the carpentry shop and the prop وقتهــا الجيــش األردين قــد انســحب منــذ عــدة أيــام )247 هكتــار(. اللجــون كانــت مبثابــة جنة بالنســبة were capable of. The Jordanian army erty was fenced off. I remember that the وقالــوا لنــا أنــه سيســتبدلونهم بغريهــم، ولكــن مل لنــا. كانــت األرض غنيــة وخصبــة وكان مــن الســهل had withdrawn a few days earlier, saying grave of Yūsuf Ḥamdān, who was killed ِيــأت ًأحــدا بــد ً ال منهــم وأُجربنــا عــى الهــرب دون زراعتهــا. ْاعتــدت وقتَهــا أخــذ األحصنــة للحقــول there would be replacements. But no re- by the British Army along with fourteen placements came and we were forced to others in a fierce battle on the outskirts حميــة. غادرنــا مبجموعــات صغــرية مشــتّتة يف كل لــي ترعــى هنــاك. ويف فصــل الصيــف وبعــد حصــاد flee without protection. We left in small of the village, is in that cemetery. You األنحــاء ولذلــك كان مــن الصعــب معرفــة إىل أيــن الــكأل اليابــس كانــت ّتتجمــع كل القــرى املحيطــة groups and scattered in all ­directions, so will find it in a state of disrepair within ذهبــت كل مجموعــة. وكــا عائلتــي فالكثــري مــن ملشــاهدة مســابقة املصارعــة. وخــالل عيــد الفطــر .it was impossible to know where the oth- the kibbutz القرويــني واملدنيــني هربــوا مــن حيفــا يف الجولــة كنــا نتبــادل وجرياننــا املعايــدات يف بيــوت بعضنــا ers went. As with my own family, many It is my wish to die on that land where األوىل مــن الهجــوم. ارتحلــت بعــض العائــالت البعــض. لقــد عشــنا كعائلــة واحــدة. قبــل عــدة .[villagers had already fled from Haifa in we once had 1,000 dunams [247 acres ثــ ثال مــرات، معتقديــن يف كل مــرة أنهــم أصبحــوا ســنوات عــدت للقريــة وجلبــت لبيتــي ًبعضــا مــن an earlier round of attacks. Some fami- Al-Lajjūn was like a paradise for us. The بعيديــن عــن القتــال وســيكونون تحــت حميــة تــراب أريض. lies moved three times, each time believ- land was rich and fertile, and it was easy ing that they were far enough from the to cultivate. I used to take the horses الجيــش األردين. ولكننــا هربنــا مــرة أخــرى، ومل عندمــا أنــام أحلــم أننــي مــع أخــي ســعيد الــذي ,fighting and would be protected by the into the fields to graze. In the summer نتمكــن مــن أخــذ يشء معنــا ســوى حصانــني تاركــني علّمنــي الحراثــة. أتذكــر والــدي وهــو يوقفنــا يف Jordanian army. So we had to flee again, after haymaking, all the nearby villages كل يشء ورائنــا. ُه ِجــرت القريــة بأكملهــا ومــع منتصــف العمــل َليخربنــا أن نوســع قــوس الحراثــة .and apart from our two horses, which we would gather for a wrestling competition الوقــت اســتوىل اإلرسائيليــون عليهــا. لــي يغطــي مســاحة أكــرب مــن األرض. -were able to take with us, we left every- And during the Eid, the holiday after Ra وصلنــا إىل أم الفحــم، مل نكــن منلــك ًطعامــا thing else behind. The village was com- madan, our neighbors would go to one فــكان علينــا أن نتســلل عائديــن للقريــة لنــرسق -pletely deserted by the time the Israelis another’s houses to share in the celebra مــن مخازننــا. عــرف اليهــود أننــا قــد نعــود ثانيــة captured it. tions. We lived as one big family. Years We reached Umm el-Faḥem, but we later I went back to the village and took لنســرت ّد حاجياتنــا فوضعــوا املتفجــرات تحــت .had no food, so we had to sneak back home some of the earth from my land الصناديــق جميعهــا، لــي تنفجــر حــني نرفعهــا. أحــد into the village to steal from our own When I sleep, I dream that I am with جرياننــا، اســمه حســن ُس ّــكر، عــاد لجلــب بعــض stocks. The Jews, thinking we might re- my brother Said who taught me how to أغراضــه وقُ ِتــل يف منزلــه، كــا وجدنــا ًأيضــا جثــة turn to retrieve our things, had placed plow. I can remember my father stopping لجــار آخــر وهــو يونــس أبــو رمــان حيــث ّدفنــاه booby traps underneath all the crates, us in the middle of our work, telling us قبــل مغادرتنــا. so when we lifted them they would ex- to make the plowing arc even wider, to plode. One of our neighbors, Ḥassan cover more land. ‚ ‚ ‚ ‚ 17 سلمة – قضاء يافا SALAMA – JAFFA DISTRICT 32°2 55”N / 34°48 18”E بيت دجن – قضاء يافا BEIT DAJAN – JAFFA DISTRICT 32°0 13”N / 34°49 60”E 16

القريــة عــام 1948: عــدد الســكان: 7807 نســمة، الســابق. يف الســنني التــي تلتهــا تغــ ّري اســمها ليصبــح Population 7,807; Houses 1,692 in order to demolish the old houses and :1948 عــدد البيــوت 1692 "كفــار شَــليم". يف العــام 1970 بــدأت بلديــة تــل .OCCUPATION DATE: April 29, 1948 build new residential quarters for them OCCUPATION FORCES: Alexandroni Bri- TODAY: The village site is within the 1948 29 تاريخ احتاللها: أبريل/نيسان أبيــب بإجــالء الســكان اليهــود مــن أجــل هــدم gade boundaries of Tel Aviv, with a portion الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: لــواء املنــازل القدميــة وبنــاء أحيــاء ســكنية جديــدة لهــم. .OCCUPYING OPERATION: Operation Biʽur extending within the city of عــام 1948: عــدد الســكان 4454 نســمة، عــدد أقيــم موشــاف "مشــار َه ِشــفْعا" عــى أرايض -Population 4,454; Houses 992 TODAY: Several houses remain, some in :1948 القريــة اليــوم: تعتــرب القريــة اليــوم ضمــن حــدود OCCUPATION DATE أ لكســند ر و ين Ḥametz (“Passover Cleaning”) Approximately ten of the houses remain البيــوت 992 القريــة وإثــر ذلــك موشــاف "حيميــد" عــام April 30, 1948 habited or used by Jews, one of which 1950 : تــل أبيــب، مــع جــزء بســيط منهــا ضمــن حــدود OCCUPYING FORCES: Alexandroni Brigade has been converted into the Eli Cohen and have been occupied by Israelis. The الحملــة العســكرية لالحتــالل: بيعــور حميتــس تاريخ احتاللها: 30 أبريل/نيسان 1948 وموشــاف "چانــوت" عــام 1953. مدينــة "رمــات غــان". ال يــزال مــا يقــارب العــرة OCCUPYING OPERATION: Operation Biʽur synagogue. The cities of Rishon Letziōn POST 1948: In May 1948, the village was village schools, the cemetery, and the )تصفيــة الخبــز قبيــل عيــد الفصــح( الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: لــواء القريــة اليــوم: ال يــزال هنــاك بضعــة بيــوت، بعضهــا منــازل باقيــة وجميعهــا يســكنها إرسائيليــون. كــا -Ḥametz (“Passover Cleaning”) (lit., “First to Zion”) and lie partly settled by Jews who had been displaced shuttered Shrine of Sayyidna Salama re أ لكســند ر و ين يســكنها أو يســتخدمها يهــود، وتــم تحويــل أحدهــا القريــة بعــد عــام 1948: يف مايو/أيــار 1948 ال تــزال مــدارس القريــة، واملقــربة، ومقــام ســيدنا .on village land. from Jaffa and south Tel Aviv. In 1949– main new immigrants, particularly from OFFICIAL ISRAELI NAME: The Jewish ,50 الحملــة العســكرية لالحتــالل: بيعــور حميتــس إىل كنيــس عــى اســم إيــي كوهــني. تقــع أجــزاء POST 1948: In 1948, was es- OFFICIAL ISRAELI NAME: The town built اســتوطن يف القريــة اليهــود الذيــن نزحــوا مــن ســلمة )املغلــق للزيــارة( باقيــة ًأيضــا. tablished on village land, and was settled on the village is named Beit Dagan. The Yemen, arrived as part of Operation neighborhood established on the village 1949 )تصفيــة الخبــز قبيــل عيــد الفصــح( مــن مدينتــي "ريشــون لتســيون" و"حولــون" عــى يافــا وجنــويب تــل أبيــب. يف الفــرتة مــا بــني االســم اإلرسائيــي الرســمي: يدعــى الحــي اليهــودي Magic Carpet and settled on the land of land is called Kfar Shalem. The site of the أرايض القريــة. mostly by immigrants from Yemen and site of the former village of Beit Dajan 1950 الــذي تأســس عــى أرايض القريــة بكفــار شــليم، وال North Africa. In 1949, Moshav Mishmar has no name. the former village. In the following years, former village of Salama has no official – وصــل للقريــة قادمــون جــدد معظمهــم بعــد عــام 1948: تــم تأســيس بيــت دچــان عــى االســم اإلرسائيــي الرســمي: املدينــة التــي بنيــت مــن اليمــن كجــزء مــن عمليــة "البســاط الســحري" ميتلــك املوقــع الســابق لقريــة ســلمة ًاســا رســميًا -HaShivʽa was established on village land; the name was changed to Kfar Shalem. name and does not appear on contempo .In the 1970s, the Tel Aviv municipality rary maps of Israel أرض القريــة، حيــث اســتوطن فيهــا مهاجــرون عــى أنقــاض القريــة ُس ّــميت بيــت دچــان. وال likewise in 1950, Moshav Ḥemed and in واســتوطنوا األرايض التــي كانــت تتبــع للقريــة يف وال يظهــر يف الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. 1949 began evacuating the Jewish inhabitants يهــود مــن اليمــن وشــال أفريقيــا. يف عــام يوجــد اســم للموقــع الســابق لقريــة بيــت دجــن. .Moshav Ganōt ,1953 ‚ ‚ ‚ ‚ 19 كفر سابا – قضاء طولكرم KAFR SĀBA – TULKARM DISTRICT 32°10 48”N / 34°56 49”E نِطاف – قضاء القدس NITĀF – JERUSALEM DISTRICT 31°50 15”N / 35°4 1”E 18

القريــة يف عــام 1948: عــدد الســكان: 46 عــدد كانــت قــد بنــت بيــوت نطــاف األربعــة يف مطلــع -Population 46; Houses 4 had built Nitāf’s four houses at the begin :1948 البيــوت: 4 القــرن العشيــن. شــنت عائلــة إبراهيــم حربًــا -ning of the twentieth century. The Ibra عــام 1948: عــدد الســكان: 1473 نســمة، عــدد القريــة اليــوم: كفــار ســابا )قريــة الجــد( والتــي Population 1,473; Houses 169 established near the village in 1903, has :1948 قضائيــة ضــد ســلطة أرايض إرسائيــل، ويف عــام POST 1948: In 1948, the Haganah and him family waged a legal battle against Israeli Defense Force (IDF) agreed with the Israel Lands Administration, and in (1931) grown into a city and now encompasses البيــوت: 169 بيــت تأسســت بجانــب القريــة عــام 1903، منــت لتصــري 1948 1948 1980 توصلــوا إىل اتفاقيــة تــم مبوجبهــا االعــرتاف .OCCUPATION DATE: May 13, 1948 the area where the old village once stood بعــد عــام : يف عــام اتفقــت الهاغانــاه ّ Nitāf residents that they would temporar- the 1980s, they reached an agreement in تاريخ احتاللها: 13 مايو/أيار 1948 مدينــة حيــث تشــمل اآلن املنطقــة التــي كانــت OCCUPYING FORCES: Alexandroni Brigade Several of the original houses, some of والجيــش اإلرسائيــي مــع ســكان نطــاف عــى تــرك بحقهــم يف أرايض نطــاف، وتنازلــت العائلــة عــن ily evacuate their village and move to the which their rights to part of Nitāf’s land الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: لــواء عليهــا القريــة ًســابقا. يُســتخدم عــدد مــن البيــوت ,OCCUPYING OPERATION: Operation which are used for commercial purposes قريتهــم مؤقتــاً واالنتقــال إىل منطقــة مجــاورة ألبــو بقيــة أراضيهــا بعــد أن حصلــت عــى ٍأراض بديلــة nearby until fighting in the were acknowledged; the family gave up 7 أ لكســند ر و ين األصليــة ألغــراض تجاريــة أمــا الباقــي فيعيــش فيهــا .Medina­ (“State”) are occupied by residents of غــوش حتــى يتوقــف القتــال يف املنطقــة. غــري أنــه يف أبــو غــوش. area ceased. After the war, however, they the rights on the rest of the land, having 7 الحملة العسكرية لالحتالل: عملية مدينا )دولة( ســكان كفــار ســابا. ال يــزال هنــاك مقامــان، ومقــربة Two shrines, the village cemetery, and the حــني انتهــت الحــرب ُمنعــوا مــن العــودة لقريتهــم القريــة اليــوم: ينتصــب بيــت كبــري مــن الحجــر ذو .were not allowed to return, and instead received substitute land in Abu Ghosh remained in Abu Ghosh. In 1949, as part TODAY: A large, single-story stone house القريــة واملدرســة ٍومبــان متداعيــة عــى حافــة POST 1948: In 1949, Moshav Neve Yamīn school remain, as well as a set of crumbling ِوع ًوضــا عــن ذلــك ّاضطــروا للبقــاء يف أبــو غــوش. طابــق واحــد أعــى الطريــق، وعــى املنحــدر أدنــاه بعــد عــام 1948: يف عــام 1949 تــم تأســيس الحقــول التــي يزرعهــا الفالحــون اإلرسائيليــون. of the Armistice Agreement between stands open above the road, and on the 1949 was formed by new immigrants on vil- buildings at the edge of fields cultivated by عــام وكجــزء مــن الهدنــة بــني إرسائيــل باتجــاه الغــرب يقبــع جــدار وقــوس املنــزل الســابق، Israel and , the majority of village slopes below to the west stand the wall­ موشــاف نفــي ميــني عــى أرايض القريــة مــن قبــل االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يحمــل موقــع القريــة .lage land. During the next years, Kibbutz Israeli farmers Nir Eliyāhu (lit., “Eliyāhu's ­Meadow”) was OFFICIAL ISRAELI NAME: The site of the واألردن ّتحولــت معظــم أرايض القريــة كجــزء مــن كــا ظلّــت األنقــاض املهدمــة مكانهــا حيــث -land became part of the Demilitarized and arch of a former home, the demol 1982 مهاجريــن جــدد. خــالل الســنني التــي تلتهــا أنشــأ الســابق لكفــر ســابا ًاســا رســميًا وال يظهــر عــى أي also established on village land, named former village of Kafr Sāba has no official منطقــة منزوعــة الســالح. ويف عــام ّتأسســت ســقطت. يقــع موقــع القريــة اليــوم ضمــن غابــة Zone. In 1982, the Nataf communal set- ished rubble left where it fell. The site of كيبوتــس "نــري إلياهــو" عــى أراض القريــة ًأيضــا، مــن الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. -after Eliyāhu Golomb, the main architect name and does not appear on contempo مســتوطنة "نتــاف" املجتمعيــة عــى مســاحة 47 كفــريا التابعــة للصنــدوق القومــي اليهــودي. .tlement was established on 47 acres (190 the village is within the JNF Kfira Forest ُوس ّــمي عــى اســم إلياهــو غوملــب، القائــد الكبــري .of the Haganah. rary maps of Israel هكتــار )190 دونــم( التــي تــم رشاؤهــا مــن عائلــة االســم اإلرسائيــي الرســمي: "خوربــات نطــاف" dunams) purchased from the Ibrahim OFFICIAL ISRAELI NAME: Hurbat Nataf يف الهاغانــاه. ,(”TODAY: Kfar Saba (lit., “Grandfather’s village إبراهيــم والتــي هــي يف األصــل مــن أبــو غــوش، و )خربــة نطــاف(. (”family, originally from Abu Ghosh, who (“Nataf Ruin 20 21

جميلة صديق النوباين أم الفحم، 011 2

JAMĪLA SIDDĪQ NUBĀNI Umm el-Faḥem, 2011

أنــا مــن عائلــة متدينــة معروفــة باســم النوبــاين، أم الفحــم. دمــر بيتنــا الجديــد يف الكامــل خــالل I am from a religious family known as the to destroy the houses and slaughter the تنحــدر أصــول عائلتنــا مــن مــزارع النوبــاين بالقــرب الهجــوم، وقيــل يل أن كل يشء قــد إختفــى. Nubānis. Our family is originally from people. Though we had only just ­started Mazāriʽ al-Nubāni, near Ramallah, but our life together, we had to leave, taking مــن مدينــة رام اللــه، ولكــن ّجــدي واســمه صديــق بعــد عــدة أشــهر رزقــت بطفــي األول. كانــت my grandfather, Siddīq Mustafa Nubāni, only what we could carry. My sister left مصطفــىالنوبــاين جــاء إىل قريــة بجانــب أم الفحــم عائلتــي تــزرع وتحصــد التبــغ. يف تلــك األيــام، came to a village near Umm el-Faḥem to her new home at the same time, and we ليتــزوج بإحــدى الفتيــات. وعندمــا تقــدم لطلــب عملــت النســاء يف الزراعــة متامــا كالرجــال، فكانــت marry a girl. When he asked for her hand fled toward Umm el-Faḥem. Our house يدهــا للــزواج، تفاجــأ والدهــا واســتفرس منــه ملــاذا تركــب الحصــان، وتــزرع، وتحصــد، ثــم تســاعد يف .in marriage, her father was surprised, and was completely destroyed in that attack ال يفضــل الــزواج مــن إحــدى فتيــات عائلتــه. ولكــن بيــع الغلــة. عملــت ًأيضــا كقابلــة، وتعلمــت كيــف .wanted to know why he would not prefer I was told that everyone was lost ّجــدي الــذي رىس قلبــه عــى جــديت قــال أن قلبــه أعالــج مــن خــالل اســتخدام وصفــات األجــداد to marry someone from his own family. Several months later I gave birth to my اختارهــا، فاشــرتط أهلهــا أن يشــرتي ًأرضــا ويبنــي التــي ورثوهــا لنــا. يف عــام 1948 كانــت أم الفحــم But my grandfather had his heart set on first child. My family were planting and her, and her parents would only agree to harvesting ­tobacco. In those days, the بيتًــا عندهــم. وهكــذا بــدأت عائلتــي يف التكاثــر يف تتبــع لــألردن، ولكــن امللــك عبــد اللــه ســلمّ املثلــث his proposal if he bought land there and wives worked on the farm, too, doing the هــذه املنطقــة. إلرسائيــل ولجولــدا مائــري. كان شــعبي قــد نــزع -built a house. So that is how my family same work as the men, riding horses, plant قالــت أمــي إن أم الفحــم ّســميت هكــذا ألن ســالحه. قــدم اليهــود ألم الفحــم وجمعــوا الرجــال began to thrive in this region. ing, harvesting, and later helping to sell the النــاس قامــوا بتنظيــف األرض لــي يجهــزوا مكانــا جميعهــم يف الســاحة الرئيســية. إذا جــاءت دبابــة My mother said that Umm el-Faḥem produce. I also worked as a midwife. I had لصناعــة الفحــم )حيــث كان هنــاك غابــات طبيعيــة كان يجلــس يف داخلهــا شــخص واحــد، ينظر لألســفل got its name because it was where peo- been taught how to heal, using techniques يف املنطقــة( وبوجــود الكثــري مــن العائــالت التــي تجــاه الحشــد. كان مخــربا مــن مجتمعنــا غطــى .ple had cleared the ground so they would our parents handed down to us have a place to make charcoal [there In 1948, Umm el-Faḥem belonged to جــاءت لصناعــة الفحــم، ّقــرر العديــد منهــم وجهــه بوشــاح لــي ال يتعــرف عليــه أحــد. أحــر -were natural forests in the area]. As more Jordan, but King ʽAbdallah handed the tri البقــاء هنــا. ازدهــرت املنطقــة ًالحقــا لتصــري قريــة الرجــال أمامــه واحــدا تلــو اآلخــر، حيــث دل اليهــود families came to make charcoal, more angle over to Israel and . Our وأصبحــت تعــرف "بــأم الفحــم". ولــدت أنــا عــام عــن أبنــاء شــعبنا الذيــن شــاركوا يف القتــال، إضافــة and more of them decided to stay on. people were being disarmed. The Jews 1927 يف خربــة البويشــات القريبــة منهــا، وأيب هــو للذيــن تكلمــوا بســوء عــن اليهــود. أخــذ الرجــال The area soon grew into a village, and its came to Umm el-Faḥem and gathered the فريــد ســعيد كالم محاميــد، وقــد عشــت يف القريــة الذيــن تــم التعــرف إليهــم ليقفــوا أمــام الدبابــة name means “the mother of charcoal.” I men together on the main square. Then a مــع أهــي حتــى أصبــح عمــري ســتة عــر. وتــم إطــالق النــار عليهــم وتصفيتهــم. قتــل الرجــال was born in Khirbet al-Buweishāt, which tank arrived with just one person sitting in عندمــا بلغــت السادســة عــرة، وافــق أهــي فقــط يف هــذه الحادثــة، إذ إن النســوة اختبــن يف is nearby, in 1927, the daughter of Farīd it, looking down over the crowd. He was Asʽad Kalām Maḥamīd. I lived in the vil- an informant from our community and عــى تزويجــي، حزمنــا مالبســنا وانتقلنــا للعيــش طابــون الخبــز خوفًــا عــى حياتهــن. lage with my parents until I was sixteen. he had his face covered in a scarf so that يف عــني جــرار وهــي إحــدى ضواحــي أم الفحــم. دفــن الكثــري مــن شــهداء تلــك الفــ ةرت يف مقــربة ,When I was sixteen, my parents agreed he would not be identified. One by one زوجــي فريــد كان ًفالحــا عمــل ًأيضــا يف صناعــة جنــني. لقــد عانينــا الكثــري يف بدايــة قيــام دولــة to a marriage proposal. We packed my people were brought before him, and he الفحــم، كانــت عائلتــه فقــ ة،ري وأشــقاؤه املبــارشون إرسائيــل جــراء قانــون الطــوارىء ففــي فــرتة الحكــم clothes and I was taken to ʽEyn Jarrar, a pointed out for the Jews those members وغــري املبارشيــن صغــار جــدا، فقــرر تــرك املنــزل العســكري كان النــاس ممنوعــني مــن التنقــل مــن ,suburb of Umm el-Faḥem. My husband of our community who had been fighting والبحــث عــن عمــل إلعالــة العائلــة. وحــني عــاد منطقــة إىل أخــرى دون إذن ســاح. لقــد أمضيــت Farīd was a farmer who also made char- as well as those who had spoken badly وجــد عائلتــه تعيــش يف مجاعــة، ووالــده يهــذي، بقيــة حيــايت هنــا. -coal. His family was poor, his brothers about the Jews. The men who were iden and half-brothers were very young, so he tified were brought to the tank, put up حتــى أنــه ســأل فريــد إن كان ًّحقــا ابنــه الــذي had decided to leave home and look for against it and shot. Only the men were عاد.أعلمــه والــده أنــه ال يوجــد أي يشء يــؤكل يف work to support the family. He returned killed, since the women had hidden in the البيــت وأن إخوتــه عــى حافــة املــوت ًجوعــا. جمــع .to find the family starving, and his fa- bread ovens in fear of their lives فريــد كل أموالــه ومــى لــراء عجــل يك يذبحــه ther delirious—he even asked Farīd if it Many of the martyrs from that time ويطعمــه إلخوتــه. was truly he who had returned. Farīd’s are buried in the cemetery in Jenīn. At بعــد مــي أســبوع واحــد عــى زواجنــا ، بــدأت ,father told him there was nothing to eat the beginning of the state here in ­Israel and that his brothers were on the verge we suffered from the emergency situa- 1948 النكبــة عــام . وجــاءت إىل قريتنــا فــرق -of starvation and would soon die. Farīd tion, because during the period of mili يهوديــة عســكرية وبــدأت بتدمــري البيــوت وذبــح gathered together all the money he had tary rule, people were forbidden to move الســكان. بالرغــم أننا ّكنــا لتونــا قــد بدأنــا حياتنــا -and went to buy a small calf to slaughter from one place to the next without per ًمعــا، فقــد اضطررنــا للرحيــل، حاملــني معنــا فقــط it and gave it to his brothers. mission. I have lived the rest of my life مــا ميكننــا حملــه. ّواضطــرت أختــي ًأيضــا يف نفــس .A week after Farīd and I were married, here الوقــت إىل تــرك منزلهــا الجديــد، وهربنــا باتجــاه the Nakba of 1948 hit. Jewish military groups came to our village and began ‚ ‚ ‚ ‚ 23 كفر الم – قضاء حيفا KAFR LĀM – 32°38 15”N / 34°56 5”E صطاف – قضاء القدس SATĀF – JERUSALEM DISTRICT 31°46 18”N / 35°7 39”E 22

القريــة عــام 1948: عــدد الســكان 626 نســمة، إلرسائيليــني يقومــون بحصادهــا لالســتهالك املحــي. .Population 626; Houses 165 in the JNF’s Satāf Forest, and Satāf–Mt :1948 OCCUPATION DATE: July 13, 1948 Heret National Park. The tourist site, es- عــدد البيــوت 165 تقــع حاليًــا قريــة صطــاف الســابقة ضمــن غابــة OCCUPYING FORCES: Harʼel Brigade tablished by the JNF, bears the original تاريخ احتاللها: 13يوليو/ متوز 1948 صطــاف التابعــة للصنــدوق القومــي اليهــودي و OCCUPYING OPERATION: Operation Dani name. In January 2014, the JNF inaugu- 1948: Population 394; Houses 50 (1931) houses demolished.9 In 1949, 9 50 394 1948 : عــدد ّالســكان ، عــدد البيــوت الغالبيّــة العظمــى مــن بيــوت القريــة األصليّــة. يف الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء هرئيل حديقــة جبــل صطــاف الوطنيــة. يحمــل املوقــع rated the IDF General Staff Grove near OCCUPATION DATE: July 16, 1948 moshav was established on village land by 1949 1931 ) ( عــام ، أنشــأ مهاجــرون مــن تشيكوســلوفاكيا الحملة العسكرية لالحتالل: عملية داين الســياحي الــذي تأســس عــى يــد الصنــدوق القومي POST 1948: In the aftermath of the 1948 the former village site. ­Descending the OCCUPYING FORCES: Carmeli Brigade immigrants from Czechoslovakia. تاريخ احتالل القرية: 16 متّوز 1948 مســتعمرة عــني أيــاال عــى أرايض القريــة. اليهــودياالســم األصــي. يف يناير/كانــون ثــاين war, a small group of Jewish immigrants slopes toward an agricultural pool with- 2014 OCCUPATION OPERATION: The 10-days TODAY: The large house of the mukhtār (the from North Africa settled for a few in the park, the ruins of several houses— 1948 1948 القوى املحتلّة: كتيبة كرميل اليــوم: يشــغل بيــت املختــار )رئيــس القريــة( battles head of the village) serves as the moshav بعــد عــام : بعــد حــرب عــام ، افتتــح الصنــدوق القومــي اليهــودي بســتان قيــادة months in the village. In the 1950s the without roofs but with walls intact—re- العمليّة العسكريّة: معارك األيّام العشة الفســيح مكتــب األمانــة ّالعامــة للمســتعمرة secretariat and library; the remains of a اســتوطنت يف القريــة لعــدة أشــهر مجموعــة صغرية أركان الجيــش اإلرسائيــي بجانــب املوقــع الســابق ­village land served as a training site for main. وكذلــك مكتبــة عامــة؛ أمــا عــن بقايــا القلعــة POST 1948: In 1949, Moshav HaBonim was Crusader fortress, which was part of the مــن اليهــود الذيــن هاجــروا مــن شــال أفريقيــا. للقريــة. نــزو ً الباتجــاه املنحــدرات صــوب بركــة ّ ّ the Israeli Defense Force’s (IDF) Unit 101 OFFICIAL ISRAELI NAME: The actual site 1950 established on the village site by ­Zionist village, sprawl across an unkempt, over- 1949 1948 بعــد : يف عــام ، أنشــأ مهاجرون صهاينة الصليبيّــة، والّتــي كانــت ًجــزءا مــن القريــة، فهــي يف عــام اســتُخدم موقــع القريــة كمســاحة ميــاه زراعيــة داخــل املتنــزه، ال تــزال أنقــاض بعــض and paratroopers.8 of the former village currently has no 101 immigrants from South Africa and Britain. grown field strewn with rubble. قادمــني مــن جنــوب أفريقيــا وبريطانيــا مســتعمرة ّ متتــدمهملــة، مفرطــة يف ّالن ّمــو يف مبعــرة يف حقــل لتدريــب وحــدة ولــواء املظليــني مــن الجيــش املنــازل بقايــة دون ســقوف مــع بعــض الجــدران. TODAY: The JNF leases parts of the ag- ­official name, but the tourist site bears 8 HaBonim members first ­settled in empty OFFICIAL ISRAELI NAME: None هبونيــم عــى موقــع القريــة. أقــام ّســكان هبونيــم مــن األنقــاض. اإلرسائيــي. االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يحمــل املوقــع .ricultural land of Satāf to Israelis who the original name Satāf َ َ village homes; in 1952–53, new houses harvest it for domestic consumption. The األوائــل يف بيــوت القريــة الخاويــة؛ ويف األعــوام االسم اإلرسائيل ّالرسمي: ال يوجد were constructed, and most of the village القريــة اليــوم: قــام الصنــدوق القومــي اليهــودي الســابق للقريــة َأي ٍاســم ٍّرســمي، ولكــن املوقــع 1952-1953 ّتــم بنــاء البيــوت الجديــدة وهــدم بتأجــري أجــزاء مــن أرايض صطــاف الزراعيــة الســياحي يحمــل نفــس االســم األصــي "صطــاف". -former village of Satāf currently lies with 24 25

فاطمة عبدالله مخيم قلنديا لالجئني، 011 2

FATIMA ʽABDALLAH Qalandya refugee camp, 2011

ُولــدت يف بيــت نوبــا عــام 1912، ّتزوجــت يف ســن كبــار ّســكان القريــة متعبــني ًّجــدا مــن التحــرك ومل -I was born in Beit Nūba in 1912, and my sons on the donkey and the young الخامســة عــرة مــن زوجــي عبــد اللــه محمــد نســتطع مســاعدتهم كثــريا. كان هنــاك أبــو حســن، -was married at fifteen to my husband, est walked by my side. The older villag ً Abdallah Muḥhammad Shḥadeh, who ers were too frail to move and there was شــحادة، والــذي ولــد يف بــري ماعــني. يف يــوم العــرس والــذي كان ًرضيــرا، وامــرأة ّمســنة مل يكــن عمرهــا was from Bir Maʽīn. The day they took us little we could do to help them. There الــذي أخــذين فيــه مــن بيــت نوبــا ، ركبــت عــى يســمح لهــا باملــي، عرفــت ًالحقــا أنهــا قتــال. جثــة from Beit Nūba for the wedding, I rode was Abu Hassan, who was blind, and a الجمــل فــوق صنــدوق صغــري مطــرز ومزيــن يف املــرأة ّاملســنة أُلقيــت جانبًــا وغطيــت بالحشــائش on a camel with a small sitting-box em- woman who was too old to move. I know أعــى قمتــه. حــني وصلــت بــري ماعــني قــام أحدهــم فقــط. broidered with finery strapped on top. they were both killed. The old woman’s ّبشــد حبــل الجمــل ففزعــت، ولكــن تبــ ّني أنــه أراد املــكان األول الــذي انتقلنــا إليــه كان بيتللــو، When we arrived at Bir Maʽīn, someone body was put outside and just covered دعوتنــا فقــط لتنــاول الطعــام مــع عائلتــه، لكننــا ّلكننــي مل أكــن ســعيدة خــالل األشــهر األربعــة التــي .caught the camel’s rope and I was afraid, with hay أخربنــاه أن يوســف الحــج قــد ســبقكم لدعوتنــا قضيناهــا هنــاك، فســألت زوجــي أن يأخذنــا لخربثــا -but he only wanted to invite us to eat The first place we landed in was Beit with his family, but we told him that illu, but I wasn’t happy there during the تنــاول الطعــام معــه. يف بيــت نوبــا كنــا قد اســتأجرنا والتــي وصلنــا إليهــا بعــد ديــر قديــس. مكثنــا هنــاك Yūsuf al-Ḥajj had already invited us to four months we stayed, so I asked my ًأرضــا لفالحتهــا، وكان بيتنــا قريبًــا مــن املســجد، ســتة أشــهر حتــى أعادتنــا أمــي لديــر قديــس ألجــل eat with him. Back in Beit Nūba we had husband to take us to Kharbata, which وكان ًواســعا يحتــوي عــى غرفتــني كبريتــني، واحــدة الحصــاد. أنهينــا مســاعدتها ّثــم أحضنــا زوجــي إىل rented land to farm. Our house was near we reached after Deir Qaddīs. We stayed­ لنــا، وأخــرى للبقــر واملاعــز. بعــد فــرتة قصــرية هنــا ملخيّــم قلنديــا لالجئــني، حيــث ّســكنا هنــاك the mosque and it was huge, with two big there for six months before my mother صــار لدينــا أربعــة أبنــاء: حلمــي، وفــوزي، وتفاحــة مــذ يومهــا. قريتنــا اليــوم بجــاور مســتوطنة ﻤﭭو rooms, one for us, the other for our cows brought us back to Deir Qaddīs for the وربحــي. وبعدهــا حدثــت النكبــة. حــورون وحديقــة كنــدا االســتجممية، لذلــك لــن and sheep. Before long, we had four sons: harvest. We finished helping her and Khelmi, Fauzi, Tufaha, and Ribḥi. Then then my husband brought us here, to the عندمــا ســمعنا أن اليهــود وصلــوا إىل الرملــة، تجــد شــيئًا متبقيًــا مــن بيوتنــا. the day of the Nakba arrived. Qalandya refugee camp, where we have عرفنــا أنهــم ســيصلون قريبًــا لبيــت نوبــا ّوكنــا قــد When we heard the Jews had entered lived ever since. Our village is now near 2013 تجهزنــا للهــروب. مننــا يف الحقــول، عــى أمــل أننــا توفّيــت فاطمــة يف عــام ُودفنــت يف ّمخيــم Ramle, we knew they would soon come the Israeli settlements Mevo Ḥoron, and ســنكون يف مأمــن أكــر حــني نكــون بعيديــن عــن قلنديــا لالجئــن . to Beit Nūba and we were ready to flee. the Canada Recreational Park is on our منازلنــا. وعندمــا هاجــم اليهــود قريتنــا، غــادرت We slept in the fields, feeling it would be village land, so you won’t find anything النســاء واألطفــال الحقــول برسعــة دون العــودة .safer to be away from our homes. When left of our homes ملنازلهــم. وضعــت ثالثــة مــن أبنــايئ عــى ظهــر -the Jews attacked, the women and chil dren left the fields immediately without Fatima died in 2013 and is buried in the Qa- الحــار، ّأمــا أصغرهــم فقــد مــى إىل جانبــي. كان .going back to their houses. I put three of landya refugee camp ‚ ‚ ‚ ‚ 27 القبو- قضاء القدس AL-QABU – JERUSALEM DISTRICT 31°43 40”N / 35°7 11” E بيت جربين – قضاء الخليل BEIT JIBRĪN – HEBRON DISTRICT 31°36 27”N / 34°53 44”E 26

عــام 1948: عــدد الســكان 302 نســمة، عــدد شــبابية تأسســت عــام 1923(. بعــد ذلــك أســس -Population 302; Houses 48 memorate the sixth Prime Minister of Is :1948 البيــوت 48 الصنــدوق القومــي اليهــودي ًمتنزهــا لتخليــد OCCUPATION DATE: October 22, 1948 rael, Menachem Begin, with a picnic site عــام 1948: عــدد الســكان 2819، عــدد البيــوت غوفريــن" الوطنيــة عــى أجــزاء مــن أرض القريــة. Population 2,819; Houses 576 TODAY: The ruin of the mosque has been :1948 OCCUPATION DATE: October 27, 1948 partially buried and the house of the OCCUPYING FORCES: Sixth Battalion beside the ruins of the village’s former 22 1948 ذكــرى مناحيــم بيجــن وهــو رئيــس وزراء إرسائيــل 576 القريــة اليــوم: دفنــت أنقــاض املســجد بشــكل تاريخ احتاللها: أكتوبر/تشين أول .OCCUPYING FORCES: Givʽati Brigade mukhtār (the head of the village) remains of the Harʼel Brigade mosque تاريخ احتاللها: 27 أكتوبر/تشين أول 1948 جــزيئ بينــا ظــل منــزل املختــار مفتوحــا ومهدمــا الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: ســت كتائــب الســادس، اشــتمل املنتــزه عــى زاويــة مخصصــة OCCUPYING OPERATION: open and gutted on a hilltop nearby. Be- ً ً OCCUPYING OPERATION: Operation TODAY: The rubble of former houses is مــن لــواء هرئيــل لغــداء املتنزهــني بجانــب أطــالل مســجد القريــة Ha-Har (“The Mountain”) scattered throughout the woods of the الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء جفعايت أعــى التلــة القريبــة. ينتصــب بيــت فلســطيني -hind the mosque, one empty Palestin الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة ههــار املهجــرة. JNF park. The shrine of al-Sheikh Ahmad الحملة العسكرية لالحتالل: عملية يوآف مهجــور خلــف املســجد بجانــب بقايــا املقــربة. مثــة POST 1948: In 1949, former members ian house stands beside the remains of )الجبــل( القريــة اليــوم: تتناثــر أنقــاض املنــازل القدميــة يف POST 1948: On May 1, 1949, the Is- al-ʽUmari remains beneath a tree on a عــدد آخــر مــن البيــوت يحتلهــا الكيبوتــس. يف عــام of the Palmach established ­Kibbutz Beit the cemetery. Several other houses have أنحــاء متنــزه الصنــدوق القومــي اليهــودي. ال يــزال raeli military entered the village and hillside near a spring and a steep series بعــد عــام 1948: يف عــام 1949 قــام أعضــاء 2013 تــم إدراج منطقــة كهــوف بيــت جوفريــن ,Guvrin on part of the village site, where been occupied by the kibbutz. In 2013 ­detonated the houses.10 In April 1950, of steps descends to the ancient spring بعــد عــام 1948: يف األول مــن مايو/أيــار 1949، مقــام الشــيخ أحمــد العمــري يقبع أســفل شــجرة يف ســابقون مــن البلــاخ بتأســيس كيبوتــس بيــت والتــي تشــمل أرض القريــة عــى الئحــة اليونســكو its public houses used to stand. The first the area of the Beit Guvrin caves, which . (a cooperative village) was and cistern غوفريــن عــى جــزء مــن أرض القريــة، حيــث للــرتاث العاملــي. -residents were members of the Yetzivim includes the village site, was made a UN دخــل الجيــش اإلرسائيــي القريــة ونســف أعــى التلــة بجانــب مرتفــع ينحــدر بضــع خطــوات ,.and Bnei Ḥorin youth groups, Jewish im- ESCO World Heritage site. established on village land by immigrants OFFICIAL ISRAELI NAME: Hurbat Qovi (lit 1950 10 البيــوت. يف أبريل/نيســان أقيمــت "مافــو نحــو النبــع والحــوض القدميــني. from Argentina and native Israelis of the “Qovi Ruin”), the ancient name of the كانــت املنــازل العامــة. أوائــل الســاكنني الجــدد االســم اإلرسائيــي الرســمي: بيــت غوفريــن )االســم migrants from Turkey and Romania, re- OFFICIAL ISRAELI NAME: Beit Guvrin (the بيتــار" )قريــة تعاونيــة( عــى أرايض القريــة عــى االســم اإلرسائيــي الرســمي: خربــة قــويف، وهــو Beitar movement (a revisionist Zionist place كانــوا مــن أعضــاء املجموعــات الشــبابية يتســيفيم التاريخــي القديــم للمــكان( ال يظهــر اســم القريــة spectively. In 1989, the Beit Guvrin Na- ancient name of the place). The former يــد مهاجريــن مــن األرجنتــني وإرسائيليــني محليــني االســم التاريخــي القديــم للموقــع Youth group founded in 1923). The JNF’s وبنــي حوريــن، ومــن ثــم الجئــون يهــود مــن تركيــا الســابقة بيــت جربيــن يف الخرائــط اإلرسائيليــة tional Park was established on part of the village of Beit Jibrīn no longer appears on مــن حركــة "بيتــار" )مجموعــة صهيونيــة اصالحيــة -Begin Park was later established to com ورومانيــا. يف عــام 1989 أقيمــت حديقــة "بيــت الحديثــة. .village site. the contemporary map of Israel ‚ ‚ ‚ ‚ 29 عمقا – قضاء عكا AMQA – ACRE DISTRICT 32°58 43”N / 35°10 2”E‘ كفر برعم – قضاء صفد KAFR BIRʽIM – SAFAD DISTRICT 33°2 35”N / 35°24 50”E 28

عــام 1948: عــدد الســكان 824، عــدد البيــوت بــاألرض باســتخدام الراجــات واأللغــام. 11 ويف عــام ,Population 824; Houses 196 military leveled Kafr Birʽim.11 In 1963 :1948 196 1963 أقيــم موشــاف "دوفيــف" عــى يــد مهاجرين -OCCUPATION DATE: November 4, 1948 Moshav Dovev was established by immi OCCUPYING FORCES: 72nd and 79th grants from Iran and Morocco on village 1948 4 تاريخ احتاللها: نوفمرب/تشين ثاين مــن إيــران واملغــرب عــى أرايض القريــة. .Battalions of the Seventh Brigade land 79 72 الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: كتيبــة و القريــة اليــوم: يقــع املوقــع ضمــن مســطح حديقــة OCCUPYING OPERATION: Operation TODAY: The site lies within the Barʽam عــام 1948: عــدد الســكان 1438 نســمة، عــدد أغلبيــة املبــاين العربيــة املتبقيــة.Population 1,438; Houses 341 TODAY: Several houses remain and have 12 :1948 مــن اللــواء الســابع برعــم الوطنيــة. املبنــى الكامــل الوحيــد املتبقــي -Ḥiram National Park. The only complete re­ البيــوت 341 القريــة اليــوم: ال يــزال هنــاك عــدة بيــوت ميلكهــا OCCUPATION DATE: July 11, 1948 been taken over by members of the الحملة العسكرية لالحتالل: عملية حريام هنــاك هــو الكنيســة وبــرج الجــرس. يف املســار maining structure is the church and its POST 1948: In 1949, after the deporta- belfry. On a path behind the church, gut- OCCUPYING FORCES: 7th Brigade (Hativa moshav. The crumbling mosque, with its تاريخ احتاللها: 11 يوليو/متوز 1948 أعضــاء مــن املوشــاف. يقــع املســجد املتداعــي ذو خلــف الكنيســة منــت النباتــات بكثافــة حــول Sheva), and 21st Battalion, Carmeli three-portico arched entry, is at the end بعــد عــام 1948: يف عــام 1949 وبعــد تهجــري البيــوت القدميــة التــي ال تــزال ظاهــرة. وقــد ظــل tion of the last inhabitants of Kafr Birʽim, ted and overgrown portions of former الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: اللــواء الســابع املداخــل الثــ ث الاملقوســة يف نهايــة طريــق تــرايب، Kibbutz Barʽam (lit., “Son of the People”) houses can be seen. For decades after Brigade of a dirt road amid heavily overgrown­ 21 آخرالســكان املتبقــني يف كفــر برعــم، أقيــم كيبوتــس الجئــو كفــر برعــم يطالبــون بالســاح لهــم بالعــودة والكتيبــة مــن لــواء كرميــي حيــث تــرى يف الوســط شــجريات كثيفــة إضافــة was established in the village, using the the village’s depopulation, the refugees OCCUPYING OPERATION: Operation Dekel underbrush strewn with rubble from former buildings. The former school has بارعــام )أبنــاء النــاس( يف القريــة، وســكن أعضــاء إىل بيوتهــم عقــود طويلــة ولكــن دون جــدوى. -former houses, by former members of of Kafr Birʽim have pleaded to be permit الحملة العسكرية لالحتالل: عملية ديكل إىل أطــالل وبقايــا املبــاين القدميــة، فيــا تحولــت 1950 .POST 1948: In 1949, Moshav was been turned into a warehouse البلــاخ املنــازل القدميــة. يف أغســطس/آب االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد، تســمى .the Palmach. In August 1950, the kib- ted to return to their homes, to no avail املدرســة القدميــة إىل مســتودع. 2 بعــد عــام 1948: أقيــم موشــاف "عمقــا" عــام االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يحمــل موقــع القريــة -established for immigrants from Yemen, OFFICIAL ISRAELI NAME: The former vil انتقــل الكيبوتــس إىل موقعــه الحــايل عــى بعــد الحديقــة الوطنيــة برعــم وهــو االســم التاريخــي -butz moved to its current location 2 OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The Na ,at first in the village houses, and then just lage site of ‘Amqa bears no official name كيلومــرت. بــني األعــوام 1949 – 1953 ســاهمت للمــكان، ال تظهــر القريــة الســابقة كفــر برعــم عــى kilometers away. Between 1949 and tional Park is called Barʽam, the ancient­ 1949 عــى يــد مهاجريــن مينيــني، يف البدايــة الســابق "عمقــا" ًاســا رســميا وال يظهــر يف أي مــن ً north of the village site. In the late 1950s, and does not appear on contemporary كل مــن عوامــل التعريــة الطبيعيــة واملســتوطنني الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. nat­ural erosion, settlers, and the name of the place. The former village of ,1953 ســكنوا بيــوت القريــة ثــم انتقلــوا إىل شــايل الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. .Israeli military gradually demolished the Kafr Birʽim does not appear on contem- 17 16 the Israeli government ordered the Israeli maps of Israel القريــة. أصــدرت الحكومــة اإلرسائيليــة يف أواخــر والجيــش اإلرسائيــي يف تدمــري القريــة. يف - -army to destroy the majority of the sur ســبتمرب/أيلول 1953متــت تســوية كفــر برعــم .village. On September 16–17, 1953, using porary maps of Israel عــام 1950 أوامــر للجيــش اإلرسائيــي بتدمــري fighter-bombers and sappers, the Israeli viving Arab buildings.12 30 31

منري خليل أحمد صابر مخيم شعفاط لالجئني، 011 2

MUNĪR KHALĪL AḤMAD SĀBER Shuʽfāt refugee camp, 2011

كنــت أبلــغ الثمنيــة أعــوام فقــط حــني تعرضــت القــدس ليســتعرضوهم يف الشــوارع. ثــم أعادوهــم I was only eight years old when our attack a young boy and his father who قريتــي ديــر ياســني للهجــوم. ورغــم مــرور كل إىل القريــة وقتلوهــم هنــاك. village, Deir Yasīn, was attacked. Even were bakers were put into their own oven across this great expanse of time I re- and killed. Others were killed when sol- هــذا الوقــت إ ّ الأننــي ال زلــت أذكــر أنــه كان يــوم حــني انتــرت أخبــار املجــزرة، صــار ًواضحــا أننــا -member it was a Friday, at two in the diers threw grenades into the houses. Af جمعــة، الســاعة الثانيــة ًفجــرا، عندمــا اســتيقظنا لــن نعــود إىل قريتنــا، فمضينــا إىل الحــي اليهــودي ,morning, when we woke to the sound ter the Jewish forces captured the village عــى أصــوات املدافــع واإلنفجــارات. ذهبنــا إىل يف القــدس، حيــث مكثــت عائلتنــا حتــى العــام of guns and explosions. Our uncle who they took a truckload of 25 men into the بيــت ّعمنــا املجــاور، فقــد كان كبــ اًري يف الســن 1967. ثــم انتقلنــا إىل مخيــم شــعفاط لالجئــني. lived nearby was old and nearly blind, so center of Jerusalem and paraded them ًورضيــرا. طرقنــا البــاب بهــدوء، همســنا بأننــا جئنــا توفيــت أمــي عــام 1993 دون أن تــرى قريتهــا we went to his house. Knocking softly through the streets. Then they brought لالطمئنــان عــى ســالمته ولــي نكــون ًمعــا ألنّنــا ًمجــددا، فيــا يعيــش أخــي إبراهيــم وأختــي نهيــل on the door, we whispered that we had them back to the village and murdered come to see that he was okay and to be them. خائفــون، أدخلَنــا وأغلــق البــاب دون أن يعلــم اليــوم يف األردن. together, since we were afraid. He let us As news of the massacre spread, it بوجــود الجنــود اليهــود يف مــكان قريــب. أكــر مــن مائــة شــخص فقــدوا حياتهــم يــوم in and closed the door, not realizing Jew- became clear we would not be going انبطحنــا عــى األرض لــي ال يرانــا الجنــود عــرب الهجــوم، هنــاك بيانــات موثقــة عــن كل أولئــك ish soldiers were nearby. back to our village. So we went to the النافــذة، لكــن أخــي الصغــري بــدأ بالبــكاء فســمعه الذيــن قتلــوا يف الـــ 1948، ولكــن شــيئاً مل يحــدث We crouched down so we would not Jewish quarter in Jerusalem, where our اليهــود. فتحــوا البــاب بقــوة، وعندمــا دخلــوا للذيــن ارتكبــوا املجــزرة. يف ذلــك الوقــت زارنــا be seen through the windows but my family stayed until 1967. Then we were جمعــوا األطفــال الصغــار يف جهــة، ثــم أطلقــوا صحفيــون ولكــن دون أن يثمــر ذلــك عــن يشء، .youngest brother started to cry and the brought to the refugee camp at Shuʽfāt النــار عــى أخــي فــؤاد الــذي كان يف الســابعة عــرة مل نحصــل عــى أي تعويــض، مل نتمكــن حتــى مــن Jews heard him. They forced open the My ­mother died in 1993, having never door and when they got in, they put the seen her village again. Today my brothers مــن عمــره والــذي تــويف بعدهــا ًمتأثــرا بجراحــه. محاكمــة مــن قتلــوا عائلتــي. .young children to one side. They shot my Ibrahim and Naheel both live in Jordan بعدهــا أطلقــوا النــار عــى عمــي، أطلقــوا الرصــاص ال يــزال البيــت الــذي ّكنــا نعيــش فيــه ًموجــودا brother Fuad, who was seventeen, there More than 100 people lost their lives عليــه ثــ ثال مــرات، رأينــا أحشــائه يف الغرفــة. قــال حتــى يومنــا هــذا وتعيــش فيــه عائلــة يهوديــة. إنــه and then. He died from his wounds. on the day of that attack, and there is الجنــود ألمــي أنهــا إذا حاولــت الهــرب فســوف البيــت الثــاين يف أول القريــة مــن الجهــة اليمنــى Then they shot my uncle. They shot him documentation about those who were يقتلــون أطفالهــا. فأكــدت أنهــا لــن تفعــل ثــم حــني تدخلهــا مــن القــدس. مــن املفــروض أن three times and we saw his innards spill- killed in ’48, but nothing ever happened رحلــوا. حــني غــادر الجنــود، قالــت أختــي الكبــرية تكــون هنــاك بوابــة وسلســلة يف املدخــل ويوجــد يف ing out into the room. The soldiers told to those who committed the murders. At my mother that if she tried to leave they the time, journalists visited us, but noth- نهيــل أنــه علينــا املغــادرة، ألنهــم ســوف يعــودون الســاحة بــر مكشــوف. ســمعت أن مبنــى ًجديــدا would kill the children. So she agreed ing ever came of it. We were never given مــرة أخــرى ويقتلوننــا وبــدأت بتجهيــز أخــواي، أقيــم يف ذلــك املــكان، وأن "جفعــات شــاؤول" she would not and they went away. Af- any compensation, not even the chance بينــا كاد الخــوف يشــل أمــي، متســكت بأطــراف بنيــت لتطــوق القريــة. -ter the soldiers had gone, my older sister to have our family’s murderers made offi فســتانها وبدأنــا نتســلل بهــدوء خــارج املنــزل. عشــت يف مخيــم الالجئــني هــذا والــذي ال .Naheem said we had to leave, as they cially accountable حــني رآنــا الجنــود خارجــني، ســألونا ملــاذا مل تتعــدى مســاحته بضعــة أميــال لســتني ًعامــا ومل would certainly come back and kill us. The house where we lived is still ننصــع ألوامرهــم، كان مبقدورنــا رؤيــة األجســاد ّيتســن يل ًأبــدا العــودة إىل ديــر ياســني. She started to get two of my brothers standing and a Jewish family lives there املتمــددة يف الشــوارع مــن حولنــا، أحــر الجنــود -ready. My mother was paralyzed with today. It is the second house in the vil fear. I grabbed hold of the hem of her lage on the right when you come in from 40 30 عربــة ووضعــوا فيهــا مــا بــني - مــن النســاء خــالل احيــاء الذكــرى الســنوية للنكبــة يف ربيــع dress and we slowly began to leave the Jerusalem. There used to be a gate with 2014 واألطفــال وكنــا نحــن مــن ضمنهــم، ثــم أخذونــا إىل ، متكــن منــر مــن زيــارة ديــر ياســن ألول house. a chain at the front, and in the yard was بــاب الخليــل وأنزلونــا هنــاك عــى قارعــة الطريــق، مــرة بعــد 60 ًعامــا، وهــو ال يــزال يعيــش يف مخيــم When they saw us coming out, the sol- a well that was uncovered. I heard that أخربونــا أن نذهــب للملــك عبــد اللــه وأن نعــود شــعفاط لالجئــن. diers asked why we hadn’t obeyed their today there is a new building on that spot بعــد عــرة أيــام. orders. We could see bodies lying on the and that the Givʽat Shaʼūl neighborhood ســافرنا إىل الخليــل، حيــث اســتضافتنا عائلــة مل .street all around us. The soldiers brought has been built around the village a truck and put around 30 or 40 women I have lived in this refugee camp only نعرفهــا مــن قبــل. عرفنــا بعدهــا أنــه يف ذلــك اليــوم ,and children in it. We were among them. a few miles away for more than 60 years الــذي حــدث فيــه الهجــوم كان هنــاك شــاب صغــري .We were taken to the Jaffa Gate and put but I have never been back to Deir Yasīn ووالــده يعمــ ن اليف مخبــز، وقــام جيــش االحتــالل out on to the road—they told us to go بوضعهــم يف الفــرن وقتلهــم. آخــرون قتلــوا حــني -to King ʽAbdallah and come back in ten During the course of the com ألقــى الجنــود قنابــل يف بيوتهــم. بعــد أن ســيطرت days. memorations in the spring of 2014, Munīr القــوات اليهوديــة عــى القريــة، أخــذوا شــاحنة We went to Hebron, where a family visited Deir Yasīn for the first time in over محملــة بخمســة وعشيــن رجــ ً الإىل وســط مدينــة we didn’t know let us stay with them. 60 years. He continues to live in the Shuʽfāt [We learned later that] on that day of the refugee camp. ‚ ‚ ‚ ‚ 33 برقة – قضاء غزة BARQA – GAZA DISTRICT 31°46 42”N / 34°41 48”E جرش – قضاء القدس JARASH – JERUSALEM DISTRICT 31°46 27”N / 34°57 31”E 32

القريــة عــام 1948: عــدد الســكان 220 نســمة، باألعشــاب الكثيفــة، ويتخللــه ركام املبــاين املدمــرة Population 220; Houses 44 from the terraces, which can be discerned :1948 عــدد البيــوت 44 وحجــارة الجــدران )السالســل( التــي ميكــن رؤيتهــا OCCUPATION DATE: October 21, 1948 from above. The ruins of a cemetery lie OCCUPYING FORCES: Sixth Battalion of northwest of the site. Carob, fig, almond, 1948 21 تاريخ احتاللها: أكتوبر/تشين أول مــن األعــى. تقــع أنقــاض املقــ ةرب شــايل غــرب Harʼel Brigade and olive trees grow on the hills west of الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: ســت كتائــب املوقــع، فيــا تنمــو أشــجار الخــروب والتــني -OCCUPYING OPERATION: Operation the site. The Teʼomim cave, where villag مــن لــواء هرئيــل واللــوز والزيتــون يف أعــى التلــة غــريب املوقــع. مــا Ha-Har (“The Mountain”) ers hid during the events of the military­ 14 عــام 1948: عــدد الســكان 1032 نســمة، عــدد تدريجيًــا لتصبــح مدينــة امتــدت عــى أجــزاء مــن .Population 1,032; Houses 211 town, and lies partly on village land :1948 الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة ههــار زال باإلمــكان الوصــول إىل مغــارة التوأمــني والتــي operations, can still be reached along a 14 البيــوت 211 أرايض القريــة. OCCUPATION DATE: May 12, 1948 TODAY: The village has been ­completely )الجبــل( احتمــى فيهــا الســكان املحليــون خــالل العمليــات POST 1948: In 1950, Moshav Zanoaḥ was footpath from the road. The village site is OCCUPYING FORCES: Givʽati Brigade destroyed, with the exception of two تاريخ احتاللها: 12 مايو/أيار 1948 القريــة اليــوم: تــم تدمــري القريــة بأكملهــا مــا العســكرية عــرب املمــر الطويــل مــن الطريــق. established for immigrants from ­Yemen, within the JNF’s USA Independence Park OCCUPYING OPERATION: Operation Barak houses: one which serves as a warehouse, الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء جفعايت عــدا بيتــني: األول يســتخدم اليــوم كمســتودع، بعــد عــام 1948: أقيــم موشــاف زنــوح ملهاجريــن تقــع القريــة ضمــن الحديقــة املســتقلة للصنــدوق .who were replaced the next year by new and the Dolev Stream Nature Reserve arrivals from North Africa.13 Over the OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for- (“Lightning”) and the second a stone house that stands الحملة العسكرية لالحتالل: عملية براك )الربق( والثــاين بيــت مهجــور مــن الحجــر وســط ٍكــم مــن -deserted amidst wild vegetation and rub مــن اليمــن، حيــث اســتبدلوا يف الســنة التــي تلتهــا القومــي اليهــودي والواليــات املتحــدة األمريكيــة years, the moshav spread to occupy part mer village of Jarash does not appear on 13 النباتــات الكثيفــة وأنقــاض القريــة القدميــة. يــزرع POST 1948: The Jewish settlement of Gan ble from the former village. The land that بقادمــني جــدد مــن شــال أفريقيــا. عــى مــدار واملحميــة الطبيعيــة وادي دوليــف. .of the village land. contemporary maps of Israel 1948 بعــد عــام : تأسســت املســتوطنة اليهوديــة اإلرسائيليــون األرايض التــي تحيــط باملوقــع. ., established in 1931 by several surrounds the site is cultivated by Israelis عــام توســع املوشــاف ليضــم ًأجــزءا أكــر مــن أرايض االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد، ال تظهــر قريــة TODAY: No structures remain. The site is جــان يافنــي عــام 1931 عــى يــد بضعــة عائــالت االسم اإلرسائيل الرسمي: ال يوجد Jewish families from Russia and Poland, OFFICIAL ISRAELI NAME: None القريــة. جــرش القدميــة يف الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثة. overgrown with grass, interspersed with يهوديــة قدمــت مــن روســيا وبولنــدا، ثــم توســعت was expanded, eventually becoming a القريــة اليــوم: مل يتبــق أي مبنــى، املوقــع مــيء the debris of destroyed houses and stones 34 35

خديجة حسن محمود أم الفحم، 011 2

KHADĪJA ḤASSAN MAḤMOUD Umm el-Faḥem, 2011

ُولــدت يف أم الفحــم عــام 1933، وأســتطيع تذكــر مــن املســجد واملحطــة، لذنــا بالفــرار إىل بيتنــا. I was born in Umm el-Faḥem in 1933 when the strafing runs of the airplanes فــ ة رتالحكــم العثــاين، عندمــا كان األتــراك يف ولكــن القتــال كان قــد وصــل قريتنــا اللجــون. and can remember as far back as the started bombing Haifa near the mosque ­Ottoman-era rule, when the Turkish were and the station, we fled back home. Be- البــ د.ال يف طفولتــي كان بيتنــا يف اللجــون، حيــث حاولــت املســاعدة يف تلــك األيــام عــرب جلــب املــاء in the country. In early life our home was fore long, the fighting reached our village كنــا نعمــل يف الحقــول، نــزرع ونحصــد املحاصيــل. للمقاتلــني. ولكننــا خرسنــا القريــة، وأجــربت العائلــة in al-Lajjūn, where we worked in the of al-Lajjūn. In those days I helped bring 1937 تزوجــت عــام وألن زوجــي كان يعمــل يف عــى الرحيــل ًمجــددا إىل أم الفحــم، حيــث عشــنا -fields, planting and harvesting our crops. water to our fighters. But we lost the vil محطــة ســكة قطــار حيفــا انتقلنــا إىل هنــاك، حيــث هنــاك منــذ ذلــك الحــني. In 1937, I was married, and because my lage, and the family was forced to move عشــنا يف املدينــة بــني الســنوات husband worked in the railway station again, to Umm el-Faḥem, where we have .1948 – 1937 ولكــن حــني بــدأت املقاتــالت بقصــف حيفــا قريبًــا .in Haifa, we moved there and we lived lived ever since in the city between 1937 and 1948. But ‚ ‚ ‚ ‚ 37 عالر – قضاء القدس ʽALLĀR – JERUSALEM DISTRICT 31°43 31”N / 35°4 49”E وادي النسناس، مدينة حيفا – قضاء حيفا WĀDI AL-NISNĀS, HAIFA CITY – HAIFA DISTRICT 32°48 41”N / 35°0 8”E 36

عــام 1948: عــدد الســكان 138300 نســمة )حيفا 40 ًشــارعا يف األحيــاء العربيــة مــن املدينــة. حملــت Population 138,300 (Haifa city, renaming approximately 40 streets in the :1948 mixed population: 62,510 Arab, 75,500 Arab quarters of the city. Many streets مدينــة مختلطــة فيهــا 62510 عــريب و75500 الكثــري مــن الشــوارع يف وادي النســناس ًأســاءا القريــة عــام 1948: عــدد الســكان 510 نســمة، أفريقيــا. يف نفــس العــام أقيــم موشــاف "بــار غيــورا" Jewish); Houses 12,364 (1931) in the neighborhood of Wādi al-Nisnās 15 1931 12364 1948: Population 510; Houses unknown TODAY: The shell of the tomb of Sheikh يهــودي( عــدد البيــوت ) ( لشــخصيات عربيــة. يف األعــوام التــي تلتهــا ســمح 15 OCCUPATION DATE: April 21–22, 1948 retained names of Arab personalities. In OCCUPATION DATE: October 22, 1948 Aḥmad al-Ḥubāni sits on a barren hill- عــدد البيــوت غــري معــروف عــى أرايض القريــة عــى يــد مهاجريــن مينيــني ًأيضا. تاريخ احتاللها: 21-22 أبريل/نيسان 1948 ألقليــة بســيطة مــن ســكان حيفــا العــرب بالبقــاء OCCUPYING FORCES: Haganah forces the years that followed, a small ­minority OCCUPYING FORCES: Harʼel and Etzioni side below power lines on the outskirts 1948 22 تاريخ احتاللها: أكتوبر/تشين أول القريــة اليــوم: يقــع قــرب الشــيخ أحمــد الحوبــاين Brigades of the village. Besides some rubble and الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: قــوات الهاغانــاه والعــودة. -Carmeli Brigade and Irgun troops) of Haifa’s Arab population either re) الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: لــوايئ هرئيــل عــى تلــة جــرداء أســفل خطــوط الكهربــاء عنــد OCCUPYING OPERATION: Operation remains of stone terraces and walls, all )لــواء كرميــي وعصابــة االرجــون( اليــوم: ال تــزال أنقــاض الكثــري مــن املنــازل القدميــة .OCCUPYING OPERATION: Operation Biʽur mained, or was allowed to return وعتســيوين مشــارف القريــة، بجانــب أنقــاض وبقايــا حجــارة -Ha-Har (“The Mountain”) that still stands is the domed stone struc­ الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة بيعــور قامئــة، يقــع معظمهــا يف قلــب حيفــا حيــث أعيــد Ḥametz (“Passover Cleaning”) TODAY: The ruined remains of many of الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة ههــار الجــدران )السالســل(. مل يتبــق ســوى الحجــارة ture of the former village school. The site حيمتــس )تنظيــف عيــد الفصــح( اســتخدامها ألغــراض أخــرى. ال يــزال حــي وادي the old homes, the majority of which )الجبــل( املقببــة يف املبنــى الــذي كان مبنــى املدرســة ًســابقا. POST 1948: In 1950, Moshav Matta was is within the JNF’s USA ­Independence النســناس ذو طابــع عــريب، والكثــري مــن بنيتــه ال POST 1948: The Arab sections of the city have been repurposed, lie in the heart of were subsumed within the larger sprawl Haifa City. The Wādi al-Nisnās neighbor- founded at the southern edge of the Park. يقــع املوقــع ضمــن حديقــة الصنــدوق القومــي بعــد عــام :1948 أدرجــت املناطــق العربيــة ضمــن تــزال قامئــة، مثــل الســوق الشــعبي الــذي يعــد بعــد عــام 1948: يف عــام 1950 أنشــأ موشــاف اليهــودي وحديقــة االســتقالل األمريكيــة. -of Haifa city and many of the houses in hood, still Arab in its makeup, has many village land by Jewish immigrants from OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for Yemen, later joined by immigrants from mer village of ʽAllār does not appear on مدينــة حيفــا الكــربى، ودمــرت الكثــري مــن البيــوت نقطــة جــذب للســياح. the historic section were demolished or of the structures remaining, with a flea "مطــاع" عــى الطــرف الغــريب مــن أرايض القريــة االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد، وال يظهــر .North Africa. In the same year, Moshav contemporary maps of Israel يف املناطــق التاريخيــة أو تــم اســتخدامها الســتيعاب االسم اإلرسائيل الرسمي: حيفا .used to absorb the thousands of Jewish market as a tourist attraction عــى يــد مهاجريــن يهــود مــن اليمــن، ثــم انضــم االســم الســابق عــ ريف ال الخرائــط اإلرسائيليــة , was established on village land آالف الالجئــني اليهــود مــن العــامل. عــام immigrants from around the world. In OFFICIAL ISRAELI NAME: Haifa 1951 إليهــم يف وقــت الحــق مهاجــرون مــن شــال الحديثــة. .also by immigrants from Yemen قــررت إدارة بلديــة حيفــا إعــادة تســمية أكــر مــن the municipal administration set to ,1951 ‚ ‚ ‚ ‚ 39 بيت نتيف – قضاء الخليل BEIT NATTIF – HEBRON DISTRICT 31°41 43”N / 34°59 46”E إقــرث – قضــاء عكــا – ACRE DISTRICT 33°4 32”N / 35°16 32”E ’ 38

عام 1948: عدد السكان 568، عدد البيوت 83 لعــدة عقــود )يعيشــون اليــوم يف قريــة الرامــة Population 568; Houses 83 Galil was established on village land. For :1948 تاريخ احتاللها: 30 أكتوبر/تشين أول 1948 العربيــة عــى بعــد 20 كيلومــرت عــن املوقــع( OCCUPATION DATE: October 30, 1948 decades, the refugees of ʽ Iqrit (currently OCCUPYING FORCES: ‘Oded Brigade living 20 kilometers away in the Arab 1948: Population 2,494; Houses 323 HaLamed-He was ­established by demobi- 1949 2494 1948 عــام : عــدد الســكان نســمة، عــدد عــام أقيــم كيبوتــس "نتيــف هـــ المد-هــي" الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء عوديد باالعــرتاف عــرب محكمــة العــدل العليــا بحقهــم OCCUPYING OPERATION: Operation town of al-Rāma) pleaded their case in (1931, including Khirbet Umm al-Rus) lized members of the Harʼel Brigade on البيــوت 323 )1931 مــع بيــوت خربــة أم الــروس( عــى يــد جنــود مرسحــني مــن لــواء هرئيــل عــى 31 1951 ,OCCUPATION DATE: October 22, 1948 village land. In 1958, the Aviʽezer, Roglit الحملة العسكرية لالحتالل: عملية حريام يف العــودة إىل بيوتهــم. يف يوليو/متــوز تاريخ احتاللها: 22 أكتوبر/تشين أول 1948 أرايض القريــة. يف عــام 1958 أقيــم موشــاف "آيف Ḥiram the Israeli High Court of Justice for the -OCCUPYING FORCES: Fourth Battalion of and moshavim were estab حكمــت املحكمــة بعــودة الجئــي اقــرث إىل قريتهم، right to return to their homes. On الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: أربــع كتائــب عــازر" وموشــاف "روجليــت" وموشــاف "نفــي .the Harʼel Brigade lished on village land بعــد عــام : أقيــم موشــاف شــومريا عــام ولكــن الجيــش اإلرسائيــي مــا يــزال مينعهــم مــن POST 1948: In 1949, Moshav 31, 1951, the High Court ruled in favor of 17 مــن لــواء هرئيــل ميخائيــل" عــى أرايض القريــة. -OCCUPYING OPERATION: Operation TODAY: There are no remaining struc 1949 عــى الحــدود بــني أرايض قريــة اقــرث العــودة. was established on the border between the return of the ’ Iqrit refugees to their الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة ههــار القريــة اليــوم: ال توجــد مبــاين قامئــة، توجــد فقــط .Ha-Har (“The Mountain”) tures; only rubble is strewn about the site وتربيخــا، فيــا أقيــم موشــاف جــورن عــى أرايض القريــة اليــوم: كل مــا تبقــى يف املوقــع هــو مبنــى -the lands of ’ Iqrit and Tarbīkha; Moshav village; however, the Israeli military con 17 )الجبــل( أنقــاض متناثــرة حــول املــكان. باإلمــكان مشــاهدة The city of , established in القريــة عــام 1950. يف 24 ديســمرب/كانون أول مــن الكنيســة واملدرســة. . was established on village land in tinued to obstruct a return TODAY POST 1948: After its occupation, the village 1950, can be seen in the distance beyond مدينــة بيــت شــيمش التــي تأسســت عــام On December 24, 1951, the Israeli­ : The church and cemetery are the 1951 1950 .1950 was blown up by the Palmach, supposedly the hills of the village and a new annex العــام هــدم الجيــش اإلرسائيــي مــا تبقــى االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد، تظهــر قريــة .military razed what remained of ’ Iqrit only remaining structures on the land بعــد عــام 1948: تــم تفجــري القريــة بعــد احتاللهــا خلــف تــالل القريــة كــا بــدأت مرافــق جديــدة 16 مــن اقــرث باملتفجــرات، ثــم أقيــم موشــاف "إيفن اقــرث عــى بعــض الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثــة. 16 with explosives. Moshav Even Men- OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for- in retaliation for the murder of 35 soldiers of the city now encroaches upon the land 35 عــى يــد البلــاخ، رمبــا انتقامــا ُملقتــل جنديًــا للمدينــة تتوغــل يف أرايض القريــة. .from the Lamed-He unit in January 1948 of the village ميناحيــم" عــى األرايض بــني اقــرث وتربيخــا عــام achem was established on the border be- mer village of ’ Iqrit appears on some 1948 مــن وحــدة "المد-هــي" يف يناير/كانــون ثــاين االســم اإلرسائيــي الرســمي: خوربــات بيــت نتيــف tween the lands of ’ Iqrit and Tarbīkha in contemporary maps of Israel. 1980 1960 (the murderers, it seems, were in fact from OFFICIAL ISRAELI NAME: Hurbat Beit Natif 18 . ويف عــام أقيــم موشــاف "جرانــوت )الجنــاة كانــوا كــا تبــني مــن قريــة أخــرى(. ويف )خربــة بيــت نتيــف( (”another village).18 In 1949, Kibbutz Netiv (lit., “Beit Natif Ruin هجليــل" عــى أرايض القريــة. طالــب الجئــو اقــرث ­and in 1980, Moshav Granot Ha ,1960 40 41

أحمد عبد الرحمن محمد العزة مخيم العزة لالجئني، 2012

AḤMAD ʽABD AL-RAḤMĀN MUḤAMMAD AL-ʽAZZE al-ʽAzza refugee camp, 2012

عندمــا بــدأ القتــال يف بيــت جربيــن، كنــت مــن بــني بالرغــم مــن أننــي مل أزر بيــت جربيــن منــذ When the fighting started in Beit Jibrīn, and the village mosque, which they later 45 املقاتلــني ًدفاعــا عــن القريــة. كنــا حــوايل ثالثــني عــام، إال أننــي أعتــرب نفــي محظوظًــا. فالكثــريون I was among the fighters protecting the tried to bury completely. The houses of village. There were only about 30 of us, my family members were near the police مقاتــ ً الفقــط ومــن ثــم انضــم إلينــا ثالثــون جنديًــا مل تســنح لهــم الفرصــة ًأبــدا لــريوا قريتهــم منــذ and we were joined by around 30 Egyp- station and were eventually taken over 1948 مصيًــا. قاتلنــا بشــكل متواصــل لثالثــة أيــام، حاولنــا نزوحنــا عــام . مــا زلــت أذكــر الطريــق إىل tian soldiers. We fought for three days by Jewish families. Seven years after we اســتدراج القتــال نحــو مشــارف القريــة، ًمنعــا القريــة ًجيــدا، حــني تدخــل هنــاك ســ ىرت املســجد straight, drawing the fighting to the out- were evacuated from the village, and at لدخــول القــوات اليهوديــة إىل القريــة. هاجمنــا عــى الجانــب األيــرس مــن الشــارع. ســمعت أن -skirts of the village, so that the Jewish the time of the “Right to Return” demon اليهــود مــن الشــال وكانــوا منظمــني بشــكل جيــد اإلرسائيليــني قــد طمــروا القريــة بأكملهــا يف األرض، forces would not be able to enter the vil- strations, we went back, but I have not ًجيــدا مــن قبــل عصابــات الهاغانــاه ومزوديــن بحيــث مل يتبــق منهــا يشء. يقــع بيــت املختــار .lage. The Jews had come from the north been able to visit the village since 1967 بأســلحة أكــر اتطــور مــن تلــك التــي كنــا منتلكهــا. عــى التلــة أعــى املســجد، ســمعت أن البنــاء and were extremely well organized by Although I have not been to Beit Jibrīn ً .the Haganah with much more weapon- for 45 years, I was one of the lucky ones متركــزوا عــى التلــة وهاجمونــا مــن موقــع قــوة. مهجــور اليــوم ويســتخدمه الجنــود كاســرتاحة ry than we had. They took the hilltops, Many never saw their village again after أنــا اآلن شــبه رضيــر، ولكــن نظــري مل يكــن خــالل تدريباتهــم العســكرية. كانــت هــذه املنــازل attacking us from a position of strength. they fled in 1948. I still remember the ًجيــدا حتــى يف ذلــك الوقــت، مــا عنــى أننــي بقيــت واألنقــاض بعيــدة عــن مركــز القريــة لذلــك فهــي مل I am now almost completely blind, but route to the village perfectly. When you خلــف خطــوط املواجهــة. كانــت قواتنــا ضعيفــة تدمــر بالكامــل. لقــد ولــدت عــام 1913 وقضيــت even back then I didn’t have good eye- enter the area, you will find the mosque التدريــب، تفتقــر للعتــاد وأجربنــا بعدهــا عــى حيــايت كلهــا هنــاك حتــىرحلنا، درســتيف املدرســة sight, so it meant that I was behind the on the left side of the road. I heard that االنســحاب. وظــل مقاتلونــا مــع املصيــني عندمــا وصليــت يف املســجد، ويف قلبــي لهــا ذكريــات كثــرية. front line. Our forces were poorly trained the Israelis have bulldozed earth over the and ill-equipped and soon we were structure so it is now almost completely هجــرت القريــة وقاتلنــا ًمعــا حتــى أخربنــا القائــد اذهــب لتشــاهد وتصــور جبــل الشــيخ محمــد، -forced to withdraw. Our fighters stayed buried, and the far end wall complete املــري أنهــم قــد بــدأوا بالتخــي عــن مواقعهــم. أنقــاض مســجد القريــة، والتلــة حيــث تقبــع with the Egyptians when the village was ly broken through. The home of the وحتــى تلــك اللحظــة، كانــت الدوريــات اليهوديــة املدرســة، صورهــا مــن أجــي ومــن أجــل عائلتــي evacuated and we fought together until mukhtār [the village leader] is on the hills تدخــل القريــة لتتأكــد مــن مغــادرة الجميــع، ولكــن لــي نتذكــر املــكان الــذي جئنــا منــه، وحتــى تبقــى their commander told us they were aban- above the mosque. I hear it is mostly an الفلســطينيني اســتمروا بالقتــال، اختبــأ البعــض حياتنــا التــي عشــناها يف الذاكــرة. doning their positions. By this point, Jew- abandoned ruin now, but the Israelis use وكانــوا قادريــن عــى رؤيــة اإلرسائيليــني قادمــني. ish patrols were entering the village to it as a resting place while they are on see if we had all evacuated. But the Pal- maneuvers. These houses and ruins were أىت الجيــش األردين ًقادمــا مــن الخليــل إىل بيــت تــويف أحمــد عبــد الرحمــن محمــد العــزة عــام estinians stayed behind and kept up the far away from the center of the village, 2013 جربيــن لحميــة القريــة، دخلنــا مــع األردنيــني إىل عــن عمــر يناهــز املائــة عــام، دفــن يف مخيــم fighting. Some Palestinians hid and were so they were not completely destroyed. I القريــة وبدأنــا مبهاجمــة اليهــود بالقنابــل، تــم العــزة لالجئــن وهــو أصغــر مخيــات الالجئــن ,able to see the Israelis coming. was born there in 1913 and until we fled تدمــري إحــدى الدبابــات األردنيــة، وبعدها انســحب مــن بــن 59 ًمخيــا يف الضفــة الغربيــة والــدول Then the Jordanian army came from all my life was spent right there. I studied األردنيــون ًمتامــا، فانشــقت صفوفنــا واضطررنــا إىل العربيــة، نصــف ســكان املخيــم أتــوا مــن بيــت .Hebron to Beit Jibrīn to protect the vil- in that school and prayed in that mosque االنســحاب باتجــاه الخليــل، كنــا دون قيــادة نتخبــط جربيــن. .lage. With the Jordanians, we entered They hold a strong memory in my heart يف الفــوىض. the village and started attacking each Go see and photograph the mountain مل يكــن باســتطاعتنا كذلــك الخضــوع لالحتــالل، other with grenades. One of the Jorda- of Sheikh Mohammed, the remains of nian tanks was destroyed. After this, the the village mosque, and the hills where كنــا خائفــني ولذلــك غادرنا، عدنــا بعدهــا إىل القرية Jordanians withdrew as well, and as our the schools are. Make these images for لنســ د رتبعــض الحاجيــات لأليــام القادمــة. يف البداية ranks were too thin we were also forced me and my family to remember the place تســلل الكثــريون منــا لجلــب حاجياتــه، ولكــن بعــد to flee toward Hebron. We were without that we come from, and so that our lives خمــس أو ســت ســنوات دمــر اإلرسائيليــون القريــة .a leader and fled in chaos. are not forgotten بالكامــل. بقيــت عــدة منــازل ســكنها اإلرسائيليــون -Although we could have remained un كــا بقيــت املقــربة ومســجد القريــة الــذي حــاول der the occupation, we were afraid, so Aḥmad ʽAbd al-Raḥmān Muḥammad al-ʽ we left. We went back to the village to Azze died in 2013 at the age of 100 and اليهــود طمــره. كانــت منــازل عائلتــي قريبــة مــن take some things for the coming days. At was buried in the al-ʽAzza refugee camp, the مقــر الشطــة واســتولت عليهــا يف نهايــة األمــر first, many of us would sneak back into smallest of the 59 refugee camps in the West عائلــة يهوديــة. ســبع ســنوات بعــد تهجــري القريــة the village at night for our belongings. Bank and Arab countries. Half of the camp’s ويف يــوم مظاهــرات "حــق العــودة" عدنــا إىل هناك، .But after five or six years, the Israelis had residents come from Beit Jibrīn ولكنــي مل اســتطع زيــارة القريــة مــرة أخــرى منــذ destroyed the village completely. There العــام were only a few houses that had been oc- .1967 cupied by the Jews, as was the cemetery, ‚ ‚ ‚ ‚ 43 الغابسية – قضاء عكا AL-GHĀBISIYYA – ACRE DISTRICT 33°0 3”N / 35°9 3”E مدينة الرملة – قضاء الرملة CITY OF AL-RAMLA – AL-RAMLA DISTRICT 31°55 40”N / 34°51 57”E 42

عــام 1948: عــدد الســكان 1438 نســمة، عــدد املظليّــني بإجــراء تدريبــات تفجــري يف خمســة مــن Population 1,438; Houses 382 conducted experimental explosions in :1948 OCCUPATION DATE: May 21, 1948 five of the village’s houses during a train- 382 البيــوت بيــوت القريــة، حيــث تــم تســويتها بــاألرض 21 OCCUPYING FORCES: Carmeli Brigade ing exercise, razing them to the ground, 21 تاريخ احتاللها: 21 مايو/أيار 1948 متام ــا فيــا هدمــت البيــوت األخــرى يف ً OCCUPYING OPERATION: Operation and the rest of the houses in the village الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء كرميل فــ ة رتالحقــة مــن نفــس العــام وبقــي املســجد Ben-Ami­ were demolished later that year, leaving 1996 22 الحملة العسكرية لالحتالل: عملية بن عامي فقــط ًصامــدا. عــام وعــد رئيــس الــوزراء only the mosque.22 In 1996, the Shimon شــمعون برييــس بإعــادة إصــ ح الاملســجد يف القريــة -POST 1948: In 1950, Iraqi Jews estab- Peres government promised to help re عــام 1948: عــدد الســكان 127270 نســمة "متســلياح" عــى يــد يهــود مصيــني عــى طــرف Population 127,270 (97,998 Arab; and Moshav (lit., “[He] will take :1948 بعــد عــام 1948: أقيــم عــى أرض القريــة موشــاف العربيــة القدميــة. ولكنــه هــزم يف االنتخابــات ومل -lished Moshav Netiv HaShayyara on store the mosques in former Arab villag )97998 عــريب و29272 يهــودي( 2339 بيــت املدينــة الجنــويب، فيــا اقيــم موشــاف "يــرش" )أي Jewish); Houses 2,339 (1931) root”) was founded in the south of the 29,272 OCCUPATION DATE: July 12, 1948 city by Jewish immigrants from Moroc- "نتيــف هشــرياه" عــى يــد يهــود عراقيــني عــام يحصــل يشء. عــام 1997 ّادعــت ســلطة أرايض .village land. In 1951, the villagers insti- es, but was defeated and nothing done ) 1931( يتجــذر( عــى يــد يهــود مهاجريــن مــن املغــرب. OCCUPYING FORCES: Haganah and Irgun co. (“Rambam Memorial”) 1950، ويف عــام 1951 رفــع ّالســكان املحليــون إرسائيــل أن الغابســية كانــت مهجــورة عــام tuted proceedings against the Military In 1997, the Israeli Land Administration 1948 12 1948 ّ Government of 1948−66 in the High (ILA) claimed that al-Ghābisiyya had­ تاريخ احتاللها: يوليو/متوز كذلــك الحــال مــع موشــاف "يــد رمبــام" )لذكــرى -OCCUPYING OPERATION: Operation Dani moshav was founded by Jewish immi دعــوى ضــد الحكــم العســكري الــذي كان بــني حيــث زعمــت أن مســجد القريــة مل يكــن ًمســجدا Court of Justice in Israel. Despite the been “abandoned” in 1948 and began الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: الهاغانــاه رمبــام( الــذي أقيــم أيضــا مــن قبــل يهــود مهاجريــن grants from Morocco in 1955, and Beit 1955 1966 1948 - يف محكمــة العــدل العليــايف إرسائيل. ًأبــدا، رافضــة مطالبــة الســكان املحليــني بالعــودة court ruling that the military governor disputing that the village’s mosque had واالرجــون مــن املغــرب عــام . أقيــم كذلــك موشــاف POST 1948: After occupation, the govern- Uziel moshav by Jewish immigrants from 23 رغــم حكــم املحكمــة بــأن الحاكــم العســكري واســتخدام املســجد للصــالة. had no authority to evict the petitioners ever been a mosque at all, refusing the الحملة العسكرية لالحتالل: عملية داين "أوزيــل" عــى يــد املهاجريــن اليهــود القادمــني مــن .ment allotted many of the homes in the India and Morocco in 1956 ليســت لديــه صالحيــة طــرد امللتمســني أو منعهــم القريــة اليــوم: كل مــا تبقــى اليــوم هــو مبنــى or to prevent them from entering, leav- villagers’ appeals to return to using the الهنــد واملغــرب عــام city to new Jewish immigrants, changing TODAY: The White Mosque remains and .1956 مــن الدخــول أو اإلقامــة هنــاك،19 فقــد حكمــت املســجد ومقــ ة ربيــرىث لحالهــا. ال يــزال الســكان ing, or residing there,19 the court ruled mosque for prayer.23 بعــد عــام : 1948بعــد االحتــالل خصصــت املدينــة اليــوم: ال يــزال الجامــع األبيــض قامئًــا it into a Jewish city with a small Arab mi- is surrounded by the main cemetery of nority. The old city of Ramla remained, Ramla. Much of the city, transformed by املحكمــة بقانونيــة الحكــم العســكري وذلــك مــن املحليــون يصلّــون يف الحقــول خــارج املســجد as legal a new declaration by the Mili- TODAY: All that remains today is the shell الحكومــة معظــم بيــوت املدينــة للمهاجريــن اليهود يحيطــه مــا تبقــى مــن مقــربة مدينــة الرملــة. and has been extended. The city later the waves of immigration and subsequent tary Government that the village was a of the mosque and the unkempt ceme- خــالل اعتبــار القريــة منطقــة عســكرية مغلقــة. املغلــق، وتُ ّعــد القريــة اليــوم ًجــزءا مــن حــدود closed military area. As a consequence, tery. The villagers still pray in the field الجــدد، محولــة إياهــا ملدينــة يهوديــة مــع أقليــة أصبحــت معظــم أجــزاء املدينــة مهمشًــا خــارج became the center of many industries. building, is part of a marginalized sector نتيجــة لذلــك، بــات الســكان املحليّــون الذيــن غابــة "يحيعــام" التابعــة للصنــدوق القومــي villagers who had not managed to return outside the sealed mosque. The village عربيــة. بقيــت البلــدة القدميــة يف الرملــة ومتــت منطقــة مدينــة تــل أبيــب الكــربى بفعــل التغــريات .The main street of the city has been re- beyond the Tel Aviv ­metropolitan area مل ّيتمكنــوا مــن العــودة )معظــم النــاس كانــوا اليهــودي. -to the village (almost all of them) were site is now within the JNF’s Yeḥiʽam For توســعتها. وأصبحــت املدينــة الحقــا ًمركــزا للعديــد التــي طــرأت عليهــا جــراء موجــات الهجــرة وأعــال named as Herzl Street. In 1950, Moshav OFFICIAL ISRAELI NAME: Ramla كذلــك( ممنوعــني مــن الذهــاب إىل هنــاك مــن االسم اإلرسائيل الرسمي: ال يوجد .forbidden to go there without permis- est مــن املصانــع. تــم تغيــري اســم الشــارع الرئيــي يف البنــاء. Matzliah was founded by Jews from 20 دون تصيــح. يف عــام 1955 قامــت كتيبــة مــن sion.20 In 1955, a paratrooper platoon OFFICIAL ISRAELI NAME: None املدينــة ليحمــل اســم هرتســل. وأقيــم موشــاف االسم اإلرسائيل الرسمي: رملة , on the southern edge of the city 44 45

أمني فؤاد أسعد أم الفحم، 011 2

AMĪN FUʼĀD ASʽAD Umm el-Faḥem, 2011

ولــدت عــام 1933. عشــنا بالقــرب مــن بــر كفــر I was born in 1933. We lived right next After the establishment of the State of عــني، عــى بعــد نصــف ســاعة فقــط مــن منــزيل -to the well of Kafr ʽEin, just half an hour Israel we were left without basic provi from my present home in the Arab–­ sions, so we had to resort to smuggling الحــايل يف املدينــة العربيــة اإلرسائيليــة أم الفحــم. Israeli city of Umm el-Faḥem. I remem- the things we needed from Jordan. We أتذكــر أنّنــا ّكنــا منتلــك ًأرضــا رائعــة، تنســاب امليــاه ber we had the best land, with water often sold these smuggled goods on to إليهــا مــن أعــى التــالل املحيطــة. تــم تهجرينــا مــن running down to it from the surrounding the kibbutz that occupied our lands. We قبــل االحتــالل عندمــا كان عمــري أربعــة عــرة hills. When I was fourteen, we were driv- took the risk in order to have a chance ًعامــا، اعتقدنــا حينهــا أنهــا ســتكون مســألة أيــام en out by the occupation. At the time we to keep our lives going. The funny thing معــدودة وســرجع بعدهــا إىل بيوتنــا، ومل يخطــر thought it would only be for a few days. is that after taking our land, the Jews ببالنــا أبــدا أننــا لــن نتمكــن مــن العــودة إليهــا None of us realized we would never re- acted as if nothing had happened—they ً turn. wanted to treat us as their brothers and ًمطلقــا. The house we left was like a palace, close friends. But I tell you that for Jewish كان بيتنــا الــذي تركنــاه مثــل قــر، ولكــن but when we went back only two weeks people there is no friendship. Only their عندمــا عدنــا بعــد أســبوعني، كانــت جميــع البيــوت later, all the houses—even­ the furniture own interests and desires play a role in inside—had been almost completely de- their lives. The Iraqi Jews brought to set- ّمدمــرة مبــا فيهــا األثــاث املوجــود داخلهــا، مل يكــن أمني فؤاد أسعد وزوجته يف يوم زفافهم stroyed. The Jews didn’t want us to nur- tle the nearby kibbutz didn’t speak He- اليهــود يريــدون أن يرتكــوا لنــا أمــ ً ال بالعــودة، منزل عائلة أسعد، أم الفحم، 2011 لذلــك أتــوا عــى كل يشء، وأخــذوا البيــوت القليلــة ture any hopes of return, so they had brew, but they were allowed to live in our obliterated everything, taking over the old houses. None of them felt responsible Amīn Fuʼād Asʽad and his wife املتبقيــة ألنفســهم. few remaining places for themselves. for the fact that they were living in our on their wedding day كانــت عالقتنــا وجريتنــا مــع اليهــود جيــدة يف We had been good neighbors to the houses and on our land. Since my ene- Asʽad family home, Umm el-Faḥem, 2011 املــايض، ولكــن هــذا مل يعنــي لهــم شــيئًا عندمــا Jews in the past, but when they occupied my is also my judge, what can one say احتلّــوا َأرضنــا، هــؤالء النــاس الذيــن كانــوا جرياننــا عــادة للكيبوتــس الــذي احتــلّ أرضنــا. خاطرنــا لــي our lands it made no difference. Those in response to such a situation? Despite أخــذوا أرضنــا ومل يعيدوهــا، ومل مينحونــا أي فرصــة نحصــل عــى فرصــة تضمــن بقاءنــا. األمــر الســخري people who had been our neighbors took living so close to my old home, I never go للعــودة إليهــا. انقلبــوا علينــا. أن اليهــود بعــد أن اخــذوا واحتلــوا أرضنــا ت ّصفــوا our land and never gave us the chance of back to visit it now. Somehow, I feel that هاجــرت عائلتــي يف البدايــة إىل اللجــون ثــم إىل ّوكأن شــيئاً مل يحــدث، وأرادوا أن يعاملونــا كإخــوة ,return. They turned on us. if I go back, maybe I will die right there At first my family migrated to al-Lajjūn, since all my fondest memories are from مصمــص ثــم أجربونــا عــى القــدوم إىل أم الفحــم. وأصدقــاء مقربــني. ّولكننــي أخربتــك أنــه ال صداقــة .then to , but eventually we were that place عملنــا يف البدايــة يف زراعــة التبــغ، ثــم اســتطعت مــع اليهــود. فهــم ال ّيهمهــم يشء يف الحيــاة ســوى forced to come to Umm el-Faḥem. Ini- I went to the kibbutz once, 24 years رشاء قطعــة أرض وبنيــت عليهــا بيتًــا مخالفًــا تحقيــق رغباتهــم ومصالحهــم الشــخصية. تــم جلــب tially we worked planting tobacco. Later ago, to buy cows. They were grazing للقانــون )بــدون رخصــة بنــاء( حيــث مــا زلــت اليهــود العراقيــني ليســتوطنوا بجانــب الكيبوتــس I was able to buy a piece of land and I where we used to live. I asked the Jewish أســكنه حتــى اليــوم. قبــل ذلــك عملــت يف البنــاء ومل يتكلمــوا العربيــة حتــى، ولكــن كان يحــق لهــم built an illegal house on it, where I still man if I could take a moment to have وكنــت مــن بــني الذيــن بنــوا مدينــة تــل أبيــب. الســكن يف منازلنــا القدميــة، ومل يشــعر أحــد منهــم live to this day. Long ago I had worked in a cigarette under an old tree as I had باملســؤولية أو بحقيقــة أنهــم كانــوا يســكنون يف construction and was among the workers in the past. He agreed and I smoked a واآلن تســلمت اًأمــر بهــدم بيتــي ألننــي قمــت .who built the city of Tel-Aviv. Now, hav- cigarette there, sitting beneath the tree ببنــاء بيــت صغــري كهــذا مخالفًــا للقانــون إذ كان بيوتنــا وعــى أراضينــا. وألن ّعــدوي هــو حاكمــي ing built this small house illegally—since Then I clipped off a branch and he asked مســتحي ً ال عــي الحصــول عــى رخصــة بنــاء. أخــربت ًأيضــا، كيــف بإمــكاين التــرف يف حالــة كهــذه؟. مل it was impossible to be granted permis- me why. I told him that I wanted to put موظفــي الحكومــة أنهــم إن أرادوا هــدم بيتــي ّأمتكــن مــن العــودة ًمطلقــا إىل بيتــي القديــم رغــم sion—I was handed a demolition order. I it above my father’s photograph, which فعليهــم حفــر قــ ي ربهنــاك وتوجهــتإىل املحكمــة. أنــه قريــب ًجــدا مــن منــزيل الحــايل. أشــعر أننــي told the government officials that if they hangs in my new home. When I got back يف املحكمــة، جادلهــم املحامــي أننــي كنــت قــد إن زرتــه فســأموت يف التــو، فــكل ذكريــايت العزيــزة wanted to destroy my house, they should that night, I put the branch above the خــرست ًأرضــا يف الســابق، وطلــب مــن القضــاة أن مــا تــزال هنــاك. dig a grave for me, too, and I went to photograph, where it has remained ever court. since. After that visit I decided I could 24 يأخــذوا بعــني االعتبــار الخدمــات التــي قدمتهــا ذهبــت للكيبوتــس مــرة قبــل ًعامــا لــراء .In court, the lawyer argued that I had never go back. It made me too depressed للدولــة، فقــد ســاهمت يف بنــاء مدينتهــم الكــربى، األبقــار، كانــوا يرعونهــا حيــث اعتدنــا نحــن أن already lost my land once and pleaded ولحســن الحــظ كان القــايض متســاه ًال فحكــم عــي نعيــش، فســألت رجــ ً ال يهوديًــا إن كان بإمكانــه أن with the judge to take my service to بالســجن ســتة أشــهر مــع غرامــة ماليــة كبــرية مينحنــي لحظــة ّألدخــن ســيجارة تحــت الشــجرة the nation into account. After all, I had وباألشــغال لتســديد الديــن، والــذي ســددته يف الكبــرية كــا كنــت أفعــل ًيومــا، ووافــق عــى ذلــك، -helped them build their largest city. For غضــون عــام. املفارقــة كانــت أنــه رغــم أن البيــت فجلســت تحــت الشــجرة، وقصفــت ًغصنا، فســألني tunately he was lenient and gave me a كان مخالفًــا للقانــون واصلــت الحكومــة مطالبتــي ملــاذا تفعــل هــذا؟ قلــت لــه: أريــد أن أضعهــا فــوق six-month sentence with a large fine and labor to fulfill my debt. I paid off the بدفــع الضائــب عنــه، كان هــذا قــرار القــايض. صــورة والــدي التــي علّقتهــا حديثًــا يف منــزيل. fine within a year. The irony is that, even نعيــش اليــوم كعائلــة مشــرتكة حيــث بنــى أبنــايئ عندمــا عــدت يف املســاء وضعــت الغصــن فــوق -though the house was illegal, the gov بيوتهــم ًأيضــا عــى هــذه األرض. الصــورة حيــث ال يــزال هنــاك حتــى اليــوم. بعــد ernment still demanded I pay taxes each بعــد قيــام دولــة إرسائيــل مل نســتطع الحصــول هــذه الزيــارة قــررت أ ّ الأعــود إىل هنــاك ًمطلقــا، year. The judge had decided that. Now عــى حاجاتنــا األساســية، ّفاضطررنــا لتهريــب فقــد أشــعرين ذلــك بحــزن شــديد. we live as a joint family and my sons have حاجياتنــا مــن األردن، كنــا نبيــع الســلع املهربــة .built their own houses on the land ‚ ‚ ‚ ‚ 47 خربة هوشة – قضاء حيفا KHIRBET HŌSHA – HAIFA DISTRICT 32°47 35”N / 35°8 37”E بيت عطاب – قضاء القدس BEIT ʽITĀB – JERUSALEM DISTRICT 31°44 5”N / 35°3 11” E 46

عــام 1948:عــدد الســكان 464 نســمة، عــدد القريــة اليــوم: ال تــزال بقايــا مــن جــدران وأقــواس Population 464; Houses 121 stand amid cacti and the rubble of the :1948 OCCUPATION DATE: April 16, 1948 former village. A Maqām (shrine) and البيــوت 121 نوافــذ بيــوت القريــة القدميــة شــاخصة وســط Population 626; Houses 193 can Independence, marking “friendship 200 626 1948 :1948 OCCUPYING FORCES: Carmeli Brigade the cemetery remain in an overgrown عــام : عــدد الســكان ، عــدد البيــوت ذكــرى مــرور عــام عــى اســتقالل أمريــكا، عــرب تاريخ احتاللها: 16 أبريل/نيسان 1948 الصبــار واألنقــاض. وال يــزال املقــام واملقــربة قابعــني OCCUPATION DATE: October 21, 1948 through nature.”24 24 193 OCCUPATION OPERATION: Ramat Yoḥanan quarter of the land. The Usha and Ramat حمــل شــعار "الصداقــة عــرب الطبيعــة". OCCUPYING FORCES: Harel Brigade TODAY: Remnants of the cemetery with الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء كرميل هنــاك بــني األشــجار. تأســس عــى أرايض القريــة Battle Yoḥanan kibbutzim are currently on the تاريخ احتاللها: 21 أكتوبر/تشين أول 1948 القريــة اليــوم: ال تــزال بقايــا املقــ ةرب قامئــة مــع عــدة OCCUPYING OPERATION: Operation several open graves that expose ­human الحملــة العســكرية لالحتــالل: معركــة رمــات "كيبوتــس أوشــا" و"رمــات يوحانــان". تقــع أرايض village land. The village site is within the الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء هرئيل قبــور مفتوحــة وعظــام بشيــة مكشــوفة إضافــة -Ha-Har (“The Mountain”) bones, as well as the ruins of a Crusad POST 1948: After occupation, the JNF’s Forest and Gush Alonim يوحانــان القريــة اليــوم ضمــن غابــة "كريــات آتــا" التابعــة الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة ههــار لحصــون صليبيــة ّمهدمــة محاطــة باألنقــاض. يــزرع .er fortress, are surrounded by rubble ­Carmeli units beat off repeated counter- National Park. للصنــدوق القومــي اليهــودي ومتنــزه "غــوش )الجبــل( الفالحــون اإلرسائيليــون بعــض األرايض املحيطــة. POST 1948: In 1950, the and Israeli farmers cultivate portions of the attacks by the and OFFICIAL ISRAELI NAME: Hurbat Usha (the بعــد عــام 1948: عقــب احتــالل القريــة، صــدت ألونيــم. Bar Giora moshavim were established on surrounding land. The former village is subsequently leveled the village.25 Village Hebrew ancient name of the place). The تقــع القريــة القدميــة ضمــن حديقــة عطــاب قــوات كرميــي الضبــات املضــادة واملتكــررة التــي االســم اإلرسائيــي الرســمي: خربــة هوشــة )االســم village land by Kurdish, Moroccan, and within the Beit ʽItāb National Park and 1948 land was annexed to the Arab town of former village of Khirbet Hōsha does not بعــد عــام : أقيــم موشــاف "نــس هريــم" الوطنيــة ومتنــزه اســتقالل الواليــات املتحــدة Yemenite immigrants. In 1976, the JNF the JNF’s USA Independence Park. نفّذهــا جيــش اإلنقــاذ العــريب، ونتيجــة لذلــك متــت العــ يرب القديــم للمــكان(. ال يظهــر اســم القريــة .Shefa-‘Amr. appear on contemporary maps of Israel­ وموشــاف "جيــورا" عــى أرايض القريــة عــى يــد األمريكيــة التابــع للصنــدوق القومــي اليهــودي. began developing the site to commem- OFFICIAL ISRAELI NAME: None 25 تســوية القريــة بــاألرض. وألحقــت أرايض القريــة الســابقة هوشــة عــى الخرائــط اإلرسائيليــة TODAY: Partial remains of several walls 1976 مهاجريــن أكــراد ومغاربــة ومينيــني. عــام بــدأ االسم اإلرسائيل الرسمي: ال يوجد -orate the 200th anniversary of Ameri مبدينــة شــفاعمرو العربيــة. الحديثــة. and arched windows of former houses الصنــدوق القومــياليهــودي بتطويــر املوقــع إلحياء ‚ ‚ ‚ ‚ 49 الطرية – قضاء حيفا AL-TĪRA – HAIFA DISTRICT 32°45 50”N / 34°58 36”E أم الشوف – قضاء حيفا UMM AL-SHŌF – HAIFA DISTRICT 32°33 12”N / 35°02 55”E 48

القريــة عــام 1948: عــدد الســكان 6113 نســمة، القريــة، وأقيــم كيبوتــس "هاحوتريــم" عــى أرايض Population 6,113; Houses 624 dim was established on village land and :1948 عــدد املنــازل 624 )1931 تشــمل محطــة الطــرية، القريــة. يف عــام 1949 أقيــم موشــاف "ميجاديــم" W(1931; including al-Tīra Station, Neu- the youth village Kfar Galīm and Beyt hardhof, Kafr Smīr Station, al-Kababīr) Tzvi school in 1953. نوهــاردروف، محطــة كفــر ســمري، الكبابــري( عــى أرايض القريــة ًأيضــا والقريــة الشــبابية "كفــار OCCUPATION DATE: July 16, 1948 TODAY: Several houses remain standing. 1948: Population 557; Houses 125 surrounded by dense undergrowth, with 1953 557 1948 1953 1948 16 تاريخ احتاللها: يوليو/متوز غليــم" ومدرســة "بيــت تســفي" عــام . OCCUPYING FORCES: ; Golani, The untended cemetery rests beside ­the القريــة عــام : عــدد الســكان نســمة، "جفعــات نيل" يف عــام . OCCUPATION DATE: May 12, 1948 a tomb beneath a cluster of trees at the الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: البحريــة القريــة اليــوم: ال تــزال عــدة بيــوت قامئــة حتــى Carmeli, and Alexandroni Brigades road of the kibbutz. The village school عــدد البيــوت 125 القريــة اليــوم: هنــاك بقايــا مــن مقــام الشــيخ عبــد OCCUPYING FORCES: Etzel (Irgun) base. اإلرسائيليــة، ألويــة جــوالين، كرميــي والكســندروين. اليــوم، فيــا تقبــع املقــ ةرب املهملــة عــى جانــب OCCUPYING OPERATION: Ten-days battles is now used by Israeli students. Part of تاريخ احتاللها: 12 مايو/أيار 1948 اللــه يف أعــى التلــة، تحيطــه شــجريات كثيفــة، OCCUPYING OPERATION: Coastal clearing OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for- the village site is within Mount Carmel الحملــة العســكرية لالحتــالل: معركــة ّاســتمرت الطريــق املــؤدي إىل الكيبوتــس، أمــا مدرســة القريــة الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: إيتســل إضافــة إىل قــرب تحــت مجموعــة مــن األشــجار -operation mer village of Umm al-Shōf does not ap POST 1948: In 1948, two immigrant National Park. عــرة أيــام فيســتخدمها الطلبــة اإلرسائيليــون، فيــا ّضمــت )اإلرغــون( أســفل التلــة. .pear on contemporary maps of Israel camps were established in al-Tīra, later OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for- أجــزاء مــن القريــة يف حــدود متنــزه جبــل الكرمــل POST 1948: In 1953, Moshav Givʽat to be absorbed into the town of Tirat mer village of al-Tīra does not appear on الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة تطهــري االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. ال يظهــر was established on village land. 1948 بعــد عــام : أقيــم معســكران للمهاجريــن يف الوطنــي. .HaCarmel, which included the village contemporary maps of Israel الســاحل اســم القريــة الســابقة أم الشــوف عــى الخرائــط TODAY: The partial remains of the shrine 1948 الطــرية عــام ، ثــم تــم اســتيعاب املهاجريــن االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. ال تظهــر قريــة site; Kibbutz HaḤotrim was established اإلرسائيليــة الحديثــة. of al-Shaykh ʽAbdallah rest on a hilltop يف مدينــة طــ ةري الكرمــل والتــي ضمــت أرايض الطــ ة ريالقدميــة عــى الخرائــط اإلرسائيليــة الحديثة. -on village land. In 1949, Moshav Mega بعــد عــام :1948 أقيــم عــى أرايض القرية موشــاف 50 51

نعيمة محمد إسمعيل مخيم قلنديا لالجئني، 011 2

NAʽĪMA MUHAMMAD ISMAʽĪL Qalandya refugee camp, 2011

ولــدت عــام 1927 عــى مشــارف قريــة رصعــة، النهايــة عــى االنتقــال لقريــة صغــرية اســمها أبــو I was born in 1927 on the outskirts of eling with an infant. We were looking تزوجــت أختــي عزيــزة رجــ ًال مــن قريتنــا، وعندمــا فــالح، حيــث بقينــا هنــاك لثــالث ســنوات نعيــش Sarʽa village. My sister Aziza was married for a village free from Israelis where we ّ ,to a man from our village, and when they could stay in peace. Each time we moved جــاء ألخذهــا لحفــل الزفــاف رأوين وأخــربوا زوجــي يف كهــف. came to collect her for the wedding, they we thought we had fled far enough to املســتقبل عبــد اللــه أبــو لطيفــة ّعنــي، إذ كان يف ذات الوقــت غــادر والــدي إىل األردن، بينــا ,saw me, and they told my future hus- be safe. But in each place we landed يبحــث عــن زوجــة وكنــت أنــا مناســبة لــه ويبــدو بقينــا أنــا وزوجــي ألنــه كان خائفًــا أن يخــرس band, ʽAbdallah Abu Latifah, about me. they soon followed. Next we fled to Beit أنــه قــد أعجــب يب. ّتزو ْجنــا بعدهــا بوقــت قصــري، عملــه يف البنــاء، ّولكننــا مل نســتطع ّتحمــل اإليجــار .He was looking for a wife and I was a Saḥūr, where we stayed until the rains حيــث أخــذين وأنــا يف الخامســة عــرة ألعيــش مــع والحيــاة يف الكهــف، إذ كانــت الحيــاة صعبــة. ويف good match and seemed to attract him. We found a home to rent, but things عائلتــه. عشــنا بجانــب محطــة قطــارات ديــر أبــان، النهايــة مل نجــد اًّمفــر ســوى القــدوم إىل مخيــم We were married soon afterwards, and were difficult, and eventually we were وال زلــت أتذكّــر حتــى اليــوم كيــف كنــت أشــاهد قلنديــا لالجئــني. أعطتنــا وكالــة األمــم املتحــدة he brought me at fifteen to live with his forced to move on to the small village family. We lived near the Deir ʼAbān sta- of Abu Falaḥ, where we stayed for three مــرور القطــارات وهــي يف طريقهــا نحــو القــدس. للغــوث قطعــة أرض حيــث بنينــا منزلنــا، وهنــاك .tion. I can remember watching the trains years, living in a cave كانــت الحيــاة جميلــة قبــل قــدوم اليهــود، رزقــت بطفــي الرابــع نعيــم الــذي نجــا وهــو اآلن go by as they made their way to Jerusa- At this time my parents went on to كان قــد مــى عــى زواجنــا خمــس ســنوات حــني والــد حفيــدي عبــد اللــه الــذي يعيــش معنــا. -lem. Jordan, but my husband and I stayed be وصلــت قواتهــم إىل قريتنــا وبــدأت النكبــة. يف يــوم عندمــا غادرنــا القريــة، تركنــا بيتنــا كــا هــو، Things were good before the arrival hind because he was afraid to lose his الهجــوم حلقــت الطائــرات فــوق رؤوســنا وألقــت معتقديــن أننــا ســنعود إليــه ًيومــا. لكــن هــذا of the Jews. We had been married for job in construction work. But we could أربــع قنابــل، مل تنفجــر ّلكنهــا دمــرت املنــازل التــي اليــوم مل ِيــأت، وعشــنا هنــا منــذ ذلــك الحــني. عــاش five years when their forces came near not afford rent elsewhere and life in the our village and the Nakba began. On the cave was difficult, so eventually we had ســقطت فوقهــا، وتــرر بيتنــا، إذ ســقط الســطح زوجــي معــي هنــا يف املخيّــم حتــى وفاتــه بعــد أن day of the attack, a plane flew overhead no choice than to come to the Qalandya وجــدار جانبــي آخــر. هربنــا إىل معســكر الجيشــني بلــغ املائــة عــام. -and dropped four bombs. They didn’t camp. The United Nations Relief Agen املــري واألردين بجانــب املحطــة، وبقينــا هنــاك عندمــا أعــود إىل الــوراء وأتذكــر قريتنــا رصعــة، ,explode, but they destroyed the houses cy [UNRWA] gave us this piece of land ّملــدة عــرة أيــام تحــت حميتهــم. يف األيــام األوىل أتذكــر املقــام القديــم، ّولكنــه ّمدمــر اآلن، كان they fell on. Our house was damaged— where we built our house. It was here لوصــول األردنيــني إيل القريــة، حاولــوا حميتهــا لنــا بيــت كبــري عاشــت فيــه كل العائلــة، أذكــر the roof and one wall had fallen in. We that I had my fourth child, Naeem, who مــن اإلرسائيليــني. قامــوا بتجميــع القنابــل التــي مل ًأيضــا عــني مــاء القنطــرة والبــر الــذي كان قريبًــا ran to the Egyptian and Jordanian mil- survived and is the father of my grandson تنفجــر وطلبــوا مــن زوجــي الــذي كان ميلــك بغــ ً ال مــن البيــت. أتذكّــر الرجــال الذيــن اعتــادوا قضــاء .itary camp near the station, and stayed ʽAbdallah, who is with us now there for ten days under their protection. When we left the village, we left our وعربــة أن ينقلهــا إىل املعســكر. يف املعســكر أخــذوا أمســياتهم يف املقهــى. مل نســتطع العــودة إىل هنــاك In those first days the Jordanians came to home exactly as it was, thinking we ّيفككــون القنابــل مــن أجــل صناعــة قنبلــة جديــدة لســنوات خوفًــا مــن اإلرسائيليــني الذيــن احتلّــوا ,the village to defend it from the Israelis. would return. But that day never came وقامــوا بتفجريهــا يف محاولــة لخــداع وتخويــف بيوتنــا وأرضنــا. ُعدنــا لزيــارة رصعــة ّمــرة واحــدة They collected the unexploded bombs and we have lived here ever since. My اإلرسائيليــني. كانــت الحقيقــة أنّهــم مل ميتلكــوا فقــط، قبــل خمــس ســنوات، ولكــن املــكان ّتحــول and asked my husband, who had a mule husband lived with me here in the camp أيــة قنابــل ّهــم ولكن أرادوا إيهــام اإلرسائيليــني اليــوم إىل مزرعــة إرسائيليــة وقــد خفنــا كثــ ًريا مــن .and cart, to bring them back to the camp. until his death at over 100 years old أنّهــم مســلّحون أكــر ّمــا كانــوا فعــ ً ال، انطلــت الدخــول. ال أعــرف إن ّكنــا ســنعود ًيومــا إىل ذلــك There they took the bombs apart to make When I think back to our village at a new bomb and exploded it in an at- Sarʽa, I remember the old Maqām [reli- الخدعــة لفــرتة قصــرية، وبعــد عــرة أيــام ســيطر املــكان الــذي كان ًيومــا بيتــي. -tempt to try to fool and intimidate the Is- gious shrine], but it has since been de اإلرسائيليــون عــى القريــة بأكملهــا. raelis. The truth was they didn’t have any stroyed. We had a sprawling house where 2012 حــني وصلــت األخبــار إلينــا، قررنــا الرحيــل توفّيــت نعيمــة عــام ُودفنــت يف ّمخيــم bombs of their own and wanted to make the whole family lived together. The إىل بيــت نطيــف، حيــث اتخذنــا لنــا مكانًــا آمنــا قلنديــا لالجئــن. the Israelis think they were better armed spring of al-Qantara and the well were بقينــا فيــه ثالثــني ًيومــا قبــل أن يصــل اإلرسائيليــون than they were. But it only worked for a right next to the house. I remember how ويجربونــا ة ّمــرأخــرى عــى الرحيــل وهــذه املــرة إىل short time, and after ten days the Israelis the men used to spend their evenings at الخــر حيــث مكثنــا هنــاك أســبوعني. took over the village. the coffee shop. For years, we could not When the news reached us, we de- go back, for fear of the Israelis who had أنجبــت طفلــني يف رصعــة إال أنهــا توفيــا، ابنتــي cided to leave for Beit Nattif, where we occupied our houses and land. We went التــي صمــدت ولــدت قبــل نزوحنــا عــن القريــة، أي made a shelter and were able to stay for back to visit Sarʽa only once, five years أنّنــا ّكنــا نســافر مــع رضيعــة. ّكنــا نبحــث عــن قريــة thirteen days before the Israelis arrived ago, but the place is now an Israeli farm خاليــة مــن اإلرسائيليــني ميكننــا قضــاء بعــض الوقــت and we were forced to flee once again, and we were too afraid to enter. I don’t فيهــا. ويف كل مــرة ّكنــا نرحــل نعتقــد أننــا ابتعدنــا this time to al-Khadr, where we stayed know if I will ever be able to go back to مبــا يكفــي لنكــون مبأمــن، ولكنهــم تبعونــا إىل كل .for a fortnight. the spot that was my home مــكان رحلنــا إليــه. وجهتنــا التاليــة كانــت بيــت I had given birth to two children in Sarʽa, but both had passed away. My Naʽīma passed away in 2012 and was bur- ســاحور إذ بقينــا هنــاك حتــى الشــتاء، وجدنــا بيتًــا .daughter who survived was born before ied in the Qalandya refugee camp لإليجــار، ولكــن الظــروف كانــت صعبــة، أجربنــا يف -we fled the village, so we were also trav ‚ ‚ ‚ ‚ 53 مدينة يافا – قضاء يافا CITY OF JAFFA – JAFFA DISTRICT 32°2 12”N / 34°44 43”E قالونيا – قضاء القدس QALŪNYA – JERUSALEM DISTRICT 31°47 39”N / 35°9 27”E 52

القريــة عــام 1948:عــدد الســكان 1056 نســمة، ُض ّمــت أرايض القريــة ملســتوطنة "معــوز تســيون" -Population 1,056; Houses 260 settlement of Maʽoz Tziōn (lit., “Strong :1948 عــدد البيــوت 260 )معقــل صهيــون( التــي بنيــت عــام 1951 لتصــري OCCUPATION DATE: April 11, 1948 hold of Zion”), established in 1951, to OCCUPYING FORCES: 4th Battalion of the become a suburb of Jerusalem called Me- 1948 11 تاريخ احتاللها: أبريل/ نيسان ضاحيــة مــن ضواحــي القــدس وتدعــى "مفســريت .Palmach (Palmāḥ) vaseret Tziōn الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: الكتيبــة الرابعــة تســيون". -OCCUPYING OPERATION: Operation TODAY: The shells of several houses re يف البلــاح القريــة اليــوم: ال تــزال هيــاكل بعــض البيــوت Naḥshon main in the southwestern section of the الحملة العسكرية لالحتالل: عملية نحشون شــاخصة يف املقطــع الجنــويب مــن غــرب القريــة، village, along with the cemetery, which عام 1948: 70760 نسمة )1947( العجمــي والبلــدة القدميــة اللتــني دمرتــا بصــورة Population 70,760 (1947) stroyed), and small parts of al-Manshiyya :1948 إضافــة للمقــربة التــي تقــع وســط أنقــاض مــن -POST 1948: On the day of the occupa- rests amid stone rubble and parts of col تاريخ احتاللها: 12 – 14 مايو/أيار 1948 جزئيــة وبعــض أجــزاء حــي املنشــية متكنــت مــن -OCCUPATION DATE: May 12–14, 1948 neighborhood were spared. Most of Jaf بعــد عــام 1948: أمــرت وحــدات البلــاخ يف يــوم الحجــارة ٍومبــان متهدمــة. يعتــرب اليــوم قســم مــن tion, Palmach units were ordered to kill lapsed buildings. A portion of the village OCCUPYING FORCES: Haganah and Irgun fa’s souks were obliterated. In 1954, Jaffa الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: الهاغانــاه النجــاة. دمــرت كذلــك معظــم أســواق يافــا. ويف احتــالل القريــة بقتــل كل مــن يجدونــه يف القريــة، موقــع القريــة ضمــن حــدود "متنــزه ينابيــع تيلــم everyone they found in the village, which site is within the Telem Springs ­National ّ .OCCUPYING OPERATION: Coastal clearing became part of Tel Aviv was at the time held by foreign irregu- Park. Amidst the rubble of the former vil- 1954 واإلرغــون عــام أصبحــت يافــا ًجــزءا مــن تــل أبيــب. operation TODAY: Jaffa’s al-ʽAjami neighborhood is والتــي كانــت يومهــا تحــت ســيطرة قــوات أجنبيــة الوطنــي". تقــع وســط أنقــاض القريــة الســابقة ,lars; the inhabitants having fled on April lage are the village terraces, with almond الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة تطهــري املدينــة اليــوم: ّميــر حــي العجمــي يف يافــا بعمليــة in the midst of gentrification. Jaffa’s Arab غــري نظاميــة، هــرب الســكان يف الثــاين مــن أبريــل/ منحــدرات القريــة يكســوها اللــوز، والتــني، وشــجر That day and the next, ­Haganah units fig, and olive trees, along with cacti at the .2 الســاحل إعــادة تأهيــل، ويبلــغ عــدد الســكان العــرب يف يافــا POST 1948: After occupation, most of Jaf- population currently numbers around نيســان. ويف ذلــك اليــوم واليــوم الــذي تــاله نســفت الزيتــون والصبــار يف قــاع املنحــدر. .blew up the village.26 In 1956, Mevaseret bottom of the slope 26 حاليًــا مــا يقــارب الـــ 10000 نســمة. .fa’s Arab section was blown up and bull- 10,000 people وحــدات الهاغانــاه القريــة. أقيمــت ِ"مفَســريت االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. ال تحمــل -Yerushalayim was established on village OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The vil بعــد عــام 1948: تــم نســف وتجريــف معظــم االسم اإلرسائيل الرسمي: يافا – تل أبيب .dozed; only the al-ʽAjami neighborhood, OFFICIAL ISRAELI NAME: Tel Aviv–Yafo يروشــاليم" يف العــام 1956 عــى أرايض القريــة عل القريــة ًاســا رســميًا وال تظهــر عــى الخرائــط land by immigrants from North Africa; lage has no official name and does not أجــزاء يافــا العربيــة عقــب احتاللهــا، باســتثناء حارة -the Old City (which was also partially de يــد مهاجريــن مــن شــال أفريقيــا. يف العــام 1963 اإلرسائيليــة الحديثــة. .in 1963, village land was joined with the ­appear on contemporary maps of Israel 54 55

منر محمد عبد الله مخيم الدهيشة لالجئني، 011 2

NIMIR MUḤAMMAD ʽABDALLAH Deheishe refugee camp, 2011

كنــت أعمــل ًفالحــا قبــل الحــرب، ولــدت عــام ووضعــوا املتفجــرات يف منــازل جرياننــا مــن عائلتــي I was a farmer before the war. I was born the battle, the Jews came into the village 1927 عــى مشــارف قريــة راس أبــو عــار، ويف تلك املحــدس والجهــاد، وتــم تدمــري كل يشء. in 1927 on the outskirts of Rās Abu ʽAm- and put explosives into the houses of our mar, and in those days our family’s land neighbors, the Al-Muhadas and al-Jihād 1948 22 األيــام ّامتــدت أرايض عائلتنــا لتصــل عمــق القريــة. يف الـــ مــن أكتوبر/تشيــن أول نزحنــا، .extended all the way into the heart of families. Everything was destroyed اعتدنــا أن نســقي ماشــيتنا يف حــوض محفــور وأن بدايــة إىل بيــت لحــم ثــم إىل األردن وتدريجيًــا the village. We used to water our sheep On October 22, 1948, we fled, first to نقــي وقتنــا بجانــب املســجد حيــث كانــت تعقــد أتيــتأنــا ملخيــم الدهيشــة لالجئــني حيــث ّتعرفــت -at the watering hole and spend our time Bethlehem and then to Jordan, but even كل املناســبات االجتمعيــة. بلغــت مســاحة املســجد عــى زوجتــي ّوســكنا هنــا. كانــت أشــجار الصنوبــر ,near the mosque, where all the social tually I came to Deheishe refugee camp ســبعة أمتــار مربعــة تقريبًــا بــدون الحــام، وكان متــأل كل مــكان يف قريتنــا ولكــن معظــم الغابــة .life took place. The mosque was around where I met my wife and settled down املــاء يســيل لألســفل نحــو بركــة. تــم بنــاء املســجد زرعهــا الصنــدوق القومــي اليهــودي بعــد نزوحنــا، seven square meters and overlooked There were always pine trees in the مقابــل كنيســة تــم هدمهــا قبــل تلــك الفــرتة فقــد أرادوا إخفــاء حقيقــة أننــا كنــا يومــا مــا هنــاك، the hamam, with water cascading down village when we lived there but most of ّ ً -into a pool. The mosque had been built the forest was planted by the Jewish Na ببضعــة ســنني. وأن النــاس ســكنت ألجيــال فــوق هــذه األرض. in front of a church that had been de- tional Fund after we fled. They wanted حــني اندلعــت الحــرب، كنــت ًواحــدا مــن دمــر مســجد القريــة بالكامــل قبــل ســنني طويلــة. stroyed years before. to hide the fact that we had once been املقاتلــني، واســتمررنا باملقاومــة ملــدة يومــني، حيــث ومل يعــد بامكانــك أن تجــد أي إشــارة إىل أن هــذه -When the war came, I was one of there, that people had lived for genera قاتلــت إىل جانــب الســكان املحليــني يف املــكان القريــة كانــت تعــود لنــا. the combatants. Our battle of resistance tions on that land. The village mosque الــذي رسعــان مــا ّلتحــو إىل جبهــة قتــال ّمتحركــة. lasted for two days and I fought by the was destroyed long ago. There is nothing بعــد خســارتنا للمعركــة دخــل اليهــود إىل القريــة side of other villagers on what quickly for you to recognize as the village where became a moving front. After we lost we once lived. ‚ ‚ ‚ ‚ 57 عتليت – قضاء حيفا ʽATLIT – HAIFA DISTRICT 32°41 38”N / 34°56 19”E دير آبان – قضاء القدس DEIR ʼABĀN – JERUSALEM DISTRICT 31°44 35”N / 35°0 37”E 56

القريــة عــام 1948: عــدد الســكان 174 نســمة، بقايــا رومانيــة أو صليبيــة وكانــت عتليــت مــن Population 174; Houses unknown ʽAtlit, be ceased.27 The Jewish town of :1948 عــدد البيــوت غــري معــروف ضمــن هــذه القــرى.27 تقع مدينــة عتليــت اليهودية OCCUPATION DATE: May 15, 1948 (con- ʽAtlit and Kibbutz are now on tested) village land. تاريــخ احتاللهــا: 15 مايو/أيــار 1948 )عليــه وكيبوتــس "نيفــي يــام" عــى أرايض القريــة. القريــة عــام 1948: عــدد الســكان 2436 نســمة، شــيمش عــى أرايض القريــة عــام Population 2,436; Houses 509 TODAY: Several roofless, collapsing struc- .1950 :1948 OCCUPATION FORCES: Unknown TODAY: The remains of a Crusaders for- OCCUPATION DATE: October 20, 1948 tures remain at the site, which is strewn 509 جــدال( القريــة اليــوم: تعتــرب حاليــا آثــار الحصــون الصليبيــة OCCUPATION OPERATION: Unknown tress in which villagers settled is now عــدد البيــوت القريــة اليــوم: بقيــت يف املوقــع عــدة مبــاين بعضهــا OCCUPYING FORCES: Harʼel Brigade with rubble and the remains of cisterns 1948 20 الوحدة العسكرية التي احتلّتها: غري معروف والتــي ســكن فيهــا الســكان املحليــون ضمــن within a closed military base of Israel’s تاريخ احتاللها: أكتوبر/تشين أول متهــدم وأخــرى دون أســطح متناثــرة مــع ركامهــا OCCUPYING OPERATION: Operation and wells. The village site is now within الحملة العسكرية لالحتالل: غري معروف منطقــة عســكرية مغلقــة تابعــة لقاعــدة وحــدة POST 1948: On October 7, 1948, follow- Naval Commando unit. A nearby railway الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء هرئيل وبقايــا صهاريــج ميــاه وآبــار. تعــود ملكيــة موقــع .Ha-Har (“The Mountain”) the JNF’s USA Independence Park­ ing a lull in fighting in the war and com- station that served the villagers today كومانــدو البحريــة اإلرسائيليــة. فيــا تســتخدم الحملــة العســكرية االحتــالل: عمليــة ههــار القريــة اليــوم هــو لحديقــة اســتقالل الواليــات -OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for plaints by Israeli special interest groups serves Israelis. The village site is within 1948 7 1948 بعــد عــام : يف أكتوبر/تشيــن أول محطــة ســكة القطــار - نفســها التــي خدمــت يومــا )الجبــل( املتحــدة األمريكيــة التابعــة للصنــدوق القومــي -POST 1948: In 1948, Kibbutz Tzorʽa was es- mer village of Deir ʼAbān does not ap وبعــد فــ ةرت مــن الهــدوء املؤقــت مــن الحــرب، الســكان املحليــني- مــن قبــل اإلرسائيليــني، يقــع .such as archaeologists, the Haifa District ʽAtlit Antiquities National Park اليهــودي. .tablished, partly on village land. Moshavim pear on contemporary maps of Israel headquarters ordered that demolition ac OFFICIAL ISRAELI NAME Maḥsiya and Yishʽi, together with the town 1948 - : ʽAtlit وعقــب ورود شــكاوي مــن مجموعــات مصالــح موقــع القريــة اليــوم ضمــن متنــزه عتليــت اآلثــاري. tivities in several villages that contained بعــد عــام : أقيــم كيبوتــس "تســورعا" عــام االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. ال يظهــر خاصــة كعلــاء اآلثــار، أمــرت قيــادة قضــاء حيفــا االسم اإلرسائيل الرسمي: عتليت 1948 عــى أجــزاء مــن أرايض القريــة، فيــا أنشــأ اســم القريــة الســابقة ديــر آبــان عــى الخرائــط -of Beit Shemesh, were established on vil lage land in 1950. Roman or Crusader ruins, among them بوقــف كافــة أنشــطة التدمــري يف القــرى التــي تحوي ّموشــيفي "محســياه" و"يشــع" ومدينــة بيــت اإلرسائيليــة الحديثــة. ‚ ‚ ‚ ‚ 59 اللطرون – قضاء الرملة AL-LATRŪN – AL-RAMLA DISTRICT 31°49 52”N / 34°58 57”E مدينة بيسان – قضاء بيسان TOWN OF BISĀN – BISĀN DISTRICT 31°36 26”N / 34°53 44”E 58

القريــة عــام 1948: عدد الســكان 220 نســمة،عدد وإرسائيــل. وبقيــت بيوتهــا فارغــة حتــى احتــالل Population 220; Houses 26 War. On the first day of the 1967 war, the :1948 البيوت 26 القريــة عــى يــد الجيــش اإلرسائيــي عــام 1967يف OCCUPATION DATE: July 18, 1948 Israeli army occupied the nearby West عــام 1948: عــدد الســكان 6009 نســمة، عــدد اســتيعاب الجئــني يهــود قادمــني مــن شــال أفريقيــا Population 6,009; Houses accommodation for new Jewish refugees :1948 unknown from North Africa was constructed. It OCCUPYING FORCES: Yiftach Brigade Bank villages of Yālu, ʽImwās, and Beit تاريخ احتاللها: 18 يوليو/متوز 1948 حــرب الســت أيــام. يف اليــوم األول لحــرب 1967 البيــوت غــري معــروف وســتصري ًالحقــا "مدينــة تطويريــة"، يف عــام 1999 OCCUPATION DATE: May 12, 1948 would later become a “development (unsuccessful) Nūba, immediately destroying them. In تاريخ احتاللها: 12 ماي/أيار 1948 أدمجــت بيــت شــان لتصــري مدينــة. الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: لــواء يفتــاح احتــلّ الجيــش اإلرسائيــي قــرى الضفــة الغربيــة OCCUPYING FORCES: town.” In 1999, Beit She’an was incorpo- OCCUPYING OPERATION: Operation Mac- 1969, the /Wāḥat al-Salām )دون نجــاح( املجــاورة يالــو، وعمــواس وبيــت نوبــا حيــث cabi, Operation Bin Nun Alef, Operation (“Oasis of Peace”) cooperative village الوحدة العسكرية التي احتلّتها: لواء جوالين املدينــة اليــوم: ال يــزال حتــى اليــوم بقايــا محطــة .OCCUPYING OPERATION: Operation rated as a city 1969 الحملــة العســكرية لالحتــالل: عمليــة مــكايب، دمروهــم مبــارشةً. يف عــام أقيمــت القريــة Bin Nun Bet, Operation Yoram, Opera- was founded for Jews and Palestinians الحملة العسكرية لالحتالل: عملية غدعون ســكة القطــار، مســجد األربعــني، واملقــ ةرب املجــاورة ,Gideon­ TODAY: The shell of the railway station عمليــة بــن نــون آلــف، عمليــة بــن نــون بيــت، التعاونيــة واحــة الســ مال عــى يــد يهود وفلســطينيني tion Dani, Operation Larlar (all mid-May (all Israeli citizens) on a portion of the إضافــة لقلعــة وقــري الــرساي الســابق. عــدة the al-Arbaʽīn mosque, and the adjacent عمليــة يــورام، عمليــة داين، عمليــة الرالر )مــن )مــن حملــة الجنســية اإلرسائيليــة( عــى أجــزاء مــن to mid-July; all failed) village land that had been purchased by بعــد عــام 1948: بعــد االحتــالل اقرتبــوا مــن منــازل أخذهــا إرسائيليــون ثــم تحولــت ملتاجــر، -POST 1948: After occupation, the ap- cemetery remain, in addition to the cita منتصــف ماي/أيــار وحتــى منتصــف يوليو/متــوز القريــة والتــي تــم رشاؤهــا مــن الديــر القريــب. .the nearby monastery املدينــة حيــث زرعــوا األلغــام لــي مينعــوا الســكان معظــم بقايــا املدينــة تخربــت وغــري مســكونة. proaches to the town were mined to del and the former palace (saray). Several POST 1948: In 1949, the village residents TODAY: In the former village, only a small مــن العــودة ثانيــة، ويف األشــهر الالحقــة الكثــري مــن فيــا بنــي مجمــع تجــاري مقابــل املســجد. prevent the inhabitants from returning, homes have been taken over by Israelis وجميــع العمليــات فشــلت( القريــة اليــوم: يف القريــة الســابقة مل يتبــق شــيئًا -and in the following months many of the and turned into shops. The majority of moved to ʽImwās, and al-Latrūn fell with- outcropping of rubble and several dilap ســوى أكــوام مــن الــركام وبعــض الجــدران املتهالكــة in the no-man’s land between Israel and idated walls remain. The rest has been البيــوت تــم تدمريهــا، مــع حلــول أبريل/نيســان االسم اإلرسائيل الرسمي: بيت شان -houses were destroyed. By April 1950, the city remains in ruins and is uninhab 1950 بعــد عــام 1948: انتقــل ســكان اللطــرون عــام فيــا نســف الباقــي بالكامــل. .Jordan; their houses remained empty un- completely demolished كانــت القريــة قــد باتــت تعــرف باســم -the village now known as Beit She’an had ited. A shopping mall has been built op 28 28 2000 1949 للســكن يف عمــواس، حيــث صــارت اللطــرون االسم اإلرسائيل الرسمي: ال يوجد til the occupation of the village by the OFFICIAL ISRAELI NAME: None "بيــت شــان" وفيهــا مســتوطن. خــالل .a population of 2,000 settlers. During posite the mosque منطقــة حدوديــة ال تتبــع ألحــد بــني األردن Israeli army in 1967, during the Six-Day عــام 1950 تــم إنشــاء أحــد املعســكرات ألجــل the 1950s, an absorption camp offering OFFICIAL ISRAELI NAME: Beit She’an 60 61

زهرية محمود حنفي مخيم األمعري لالجئني، 011 2

ZOHRIYYA MAḤMŪD ḤANAFI Al-ʼAmʽari refugee camp, 2011

ولــدت يف اللّــد عــام 1935، كان بيتنــا يف مركــز بداخلــه وحتــى الكــرايس التــي جلســنا عليهــا ، -I was born in al-Lydd in 1935. Our house Jewish family was living there. They wel املدينــة، بالتحديــد خلــف ســوق الحيوانــات، يف كانــت الكــرايس ذاتهــا التــي تركناهــا حــني نزحنــا. was in the center of the city, behind the comed me inside for coffee, and while we animal market. On July 11, 1948, Haga- were sitting there, I told them it had once 1970 1948 11 يوليو/متــوز دخلــت قــوات الهاغانــاه تركــت املــكان ومل أعــد حتــى عــام . كان ,nah and Irgun forces entered the city and been my house. They said if I wanted it واإلرغــون منزلنــا وطلبــت منــا الرحيــل، هجمــوا البيــت ال يــزال هنــاك، ولكــن هــذه املــرة قــال during the fighting we were forced to I could buy it back from them. This, even بأســلحة ثقيلــة ّوكنــا قــد ســمعنا عــن مجــزرة لنــا العراقــي إن مل نبتعــد عــن املــكان فســيتصل leave. The Jews came to our house and though all the furniture inside—even the ديــر ياســني، فعرفنــا أنــه مــا مــن خيــار آخــر. قبــل بالشطــة، فرأينــا أنــه مــن األفضــل لنــا أن نغــادر told us to go. They arrived with heavy chairs we were sitting on—were the ones النــزوح كان مــا يقــارب الـ20 ألف شــخص يســكنون ومــذ ذلــك الحــني مل نعــد ًمطلقــا. -weapons and we had heard of the Deir we had left behind when we fled the vil اللــد، يف اليــوم الــذي رحلنــا فيــه قتــل أكــر مــن حتــى إذا أردت العــودة اليــوم فســأحتاج -Yasīn massacre, so we knew that there lage. I left, and didn’t go back again un was no other choice. Before the evacua- til the early 1970s. The house was still 400. كان بيتنــا قريبًــا مــن مســجد دهمــش حيــث تص ًيحــا ًخاصــا لدخــول املناطــق اإلرسائيليــة، tion there had been nearly 20,000 peo- there, but this time the Iraqis told us that 170 حصلــت إحــدى املجــازر الفظيعــة، أكــر مــن وهــذا يشء يســتحيل الحصــول عليــه يف هــذه -ple living in al-Lydd. On the day we left, if we didn’t leave, they would call the po ًشــخصا قتلــوا حــني دخــل اليهــود املســجد. اعتقــد األيــام الصعبــة، تســمى املدينــة اليــوم "لــود" وضــاع more than 400 were killed. Our house lice. We decided it was better to go, and النــاس أنهــم ســيكونون يف مأمــن ّولكنهــم كانــوا اســمها القديــم. حــني تذهــب إىل هنــاك، امــي .was also next to the Dahmash mosque, since that day we have never returned مخطئــني. نزحنــا أو ً الللبلــدة القدميــة يف البــرية ومــن نحــو مســجد دهمــش واســأل أيــن ميكــن أن أجــد where a terrible massacre took place. Even if I wanted to go back now, I هنــاك أكملنــا طريقنــا إىل غــزة. ســوق الحيوانــات. الســوق كان بــني املســجد وبيتنــا، More than 170 people were killed when would need a special permit to enter ويف النهايــة أتينــا إىل هنــا، إىل مخيــم األمعــري وحينهــا ســوف تعــرف، فقــط بعــد الســوق، أنــك the Jews entered the mosque. People had ­Israeli territory—something they will thought they would be safe in that sanc- ­never grant me in these difficult times. لالجئــني حيــث نعيــش هنــا مــذ ذلــك الحــني. تقــف حيثــا وقفنــا هنــاك ًيومــا يف تلــك األيــام tuary but it turned out they were wrong. Today the city is called , and the old 1967 كان ذلــك بعــد عــام حــني عــدت لبيتــي الغابــرة. We fled first to the old city of al-­Bira name has been lost. But when you go ألول مــرة، إذ َســكنتْه إحــدى عائــالت اليهــود al-Bireh], and from there we went to there, go to the Dahmash mosque and] العراقيــني، رحبــوا بنــا ودعونــا للدخــول لــرب Gaza. Eventually, we came here, to al- ask for where the animal market used to فنجــان قهــوة، وحــني كنــت أجلــس هنــاك أخربتهــم ʼAmʽari camp, where we have lived ever be. The market was between the mosque أن هــذا البيــت كان ملــي ذات يــوم، قالــوا يل إن since. and our house, so you will know, just كنــت تريدينــه ميكنــك رشاءه منــا. مــع أن كل يشء It was after 1967 that I went back after the market, that you are standing to the house for the first time. An Iraqi where we once stood all those years ago. ‚ ‚ ‚ ‚ 63 يالو – قضاء الرملة YĀLU – AL RAMLA DISTRICT 31°50 27”N / 35°1 33”E عمواس – قضاء الرملة ʽIMWĀS – AL-RAMLA DISTRICT 31°50 23”N / 34°59 26”E 62

عــام 1967: عــدد الســكان 1644 نســمة )1961(، القريــة اليــوم: دمــرت القريــة بالكامــل حيــث يتناثر -Population 1,644 (1961); Houses TODAY: The village is completely de :1967 عــدد البيــوت 245 )1931( حطــام يف كل مــكان. أمــا الجــدران )السناســل( فــال stroyed and the rubble scattered. Walled (1931) 245 OCCUPATION DATE: June 7, 1967 terraces remain throughout the park, تاريخ احتاللها: 7 يونيو/حزيران 1967 تــزال باقيــة يف املتنــزه، مزروعــة بأشــجار التــني 1967 1955 1961 والصداقــة اإلرسائيليــة الكنديــة، بــدأ الصنــدوق Population 1,955 (1961); Houses ­Canadian–Israeli friendship, the JNF of :1967 ,OCCUPYING FORCES: Israeli Defense planted with fig trees, almonds, carob القريــة عــام : عــدد الســكان ) ( 224 (1931) Canada began work on the . 1931 224 الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: الجيــش واللــوز والخــروب والصبــار. يقــع عــى قمــة الجبــل Force (IDF) and cactus. On one hilltop a doorway in عــدد البيــوت ) ( القومــي اليهــودي- كنــدا بإقامــة متنــزه كنــدا عــى OCCUPATION DATE: June 7, 1967 Built over 79,000 acres, the park was 79 1967 7 اإلرسائيــي مدخــل حجــري يــؤدي ملنــزل صخــري مهجــور. تقــع OCCUPYING OPERATION: Six-Day War a stone-walled façade leads into a former تاريخ احتاللها: يونيو/حزيران مســاحة تزيــد عــن ألــف هكتــار، واكتمــل بنــاء OCCUPATION FORCES: Israeli Defense completed in 1984. 1984 house cave. Several dozen unmarked, الحملة العسكرية لالحتالل: حرب الستة أيام عــى جانــب الطريــق العــرات مــن القبــور التــي ال الوحــدة العســكرية التــي احتلّتهــا: الجيــش املتنــزه عــام . -Force (IDF) TODAY: None of the houses of the vil POST 1967: At the end of the Six-Day ringed, oblong graves are clustered by تحمــل شــواهد أو عالمــات مميــزة كلهــا يف وضعيــة اإلرسائيــي القريــة اليــوم: مل يتبــق أي منــزل مــن منــازل القريــة -OCCUPATION OPERATION: N/A lage remain and the land has been sub بعــد عــام 1948: يف نهايــة حــرب األيــام الســتة جيــدة. .War, following the annexation of the the side of a path and well الحملة العسكرية لالحتالل: غري متوفرة فيــا رزحــت األرض تحــت متنــزه كنــدا. ال يــزال sumed beneath the Canada Park. Two salient, through which part of the OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for- وبعــد ضــم اللطــرون حيــث يقــع املقطــع الرئيــي االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد، ال يظهــر اســم هنــاك مقامــا أيب عبيــدة ابــن الجــراح ومعــاذ ابــن POST 1967: In 1967, during the Six- shrines—for Abu ʽUbayda Ibn al-Jarraḥ main Tel Aviv–Jerusalem highway runs, mer village of Yālu does not appear on مــن الطريــق الرسيــع املوصــل بــني القــدس وتــل القريــة املهجــرة يالــو عــى الخرائــط اإلرسائيليــة بعــد عــام 1948: عــام 1967 وخــالل حــرب األيــام جبــل بجانــب املقــ ةرب املتبقيــة داخــل الغابــة. Day War, Israel captured and annexed and Muʽādh Ibn Jabal—and the nearby the Latrun salient. ʽImwās, along with cemetery remain within the forest. the villages of Yālu and ʽImwās were de- contemporary maps of Israel. The village أبيــب، هدمــت قريتــا يالــو وعمــواس بهــدف إقامــة الحديثــة. ّتعــد القريــة ًجــزءا مــن متنــزه كنــدا molished in advance of the creation of is part of the Canada Park, also known as الســتة ســيطرت إرسائيــل عــى منطقــة اللطــرون االســم اإلرسائيــي الرســمي: ال يوجــد. ّيعــد اســم the villages of Yālu and Beit Nūba, was OFFICIAL ISRAELI NAME: None. The for- 1968 متنــزه كنــدا الــذي أنشــأ عــام عــى يــد املعــروف باســم "متنــزه أيالــون". .the Canada Park, established in 1968 by Ayalon Park البــارزة وألحقتهــا بهــا. بينــا ّدمــرت قــرى عمــواس القريــة الســابق عمــواس ًجــزءا مــن متنــزه كنــدا -completely destroyed with explosives mer village of ʽImwās is part of the Cana الصنــدوق القومــي اليهــودي عــى مســاحة أكــر -the Jewish National Fund (JNF) of Cana ويالــو وبيــت نوبــا تدمــ ًريا كامــ ً ال، حيــث تــم ويعــرف ًأيضــا باســم متنــزه أيالــون. .and bulldozers. In 1968, as a sign of da Park, also known as Ayalon Park مــن 32 ألــف هكتــار. .da over an area of 32,000 acres نســفها وتجريفهــا. يف عــام 1968وكرمــز للعالقــات 64 65

أنــا من هنــــاك

أنا من هناك. ويل ٌذكريات . ولدت كم تولد الناس. يل والدة ٌوبيت كثري ِالنوافذ. يل إخوةٌ. أصدقاء. ٌوسجن بنافذة ْبارده. يل ٌموجة خطفتها النوارس. يل مشهدي الخاص. يل ٌعشبة ْزائده ويل ٌقمر يف أقايص الكالم، ُورزق الطيور، ٌوزيتونة ْخالده ُمررت عل األرض قبل مرور السيوف عل ٍجسد ّحولوه إىل ْمائده. أنا من هناك. أعيد السمء إىل أمها حني تبك السمء عل أمها، وأبك لتعرفني ٌغيمة ْعائده. تعلّ ُمت كل كالم ُيليق مبحكمة الدم يك أكرس ْالقاعده تعلّ ُ متكل الكالم، وفككته يك أركب مفردةً ْواحده هي: ُالوطن...

ـ محمود درويش

َسلَمة – قضاء يافا SALAMA — JAFFA DISTRICT 66

املقدمة

منــذ أن زرت إرسائيــل والضفــة الغربيــة ألول مــرة يف أواخــر العــام 2010 حيــث تــم مالمئتهــا وســكنت مــن جديــد، أو بــات يتعــذر دخولهــا ًنظــرا أدركــت حينهــا أن أيــة محاولــة لفهــم املنطقــة عليهــا أن تبــدأ عــرب البحث لوجودهــا يف منطقــة عســكرية مغلقــة أو مشــجرة لــي يتــم طمــس مــا عــن لحظــة حاســمة يف تاريخهــا أال وهــيالحــرب العربيــة اإلرسائيلية عام كان يقبــع تحتهــا. 1948، والتــي نتــج عنهــا قيــام دولــة إرسائيــل. ّأدت الحــرب وتبعاتهــا إىل ولقــد وجــدت صدفــة خــالل بحثــي هــذا عــى خارطــة تعــود لفــرتة إخــالء أكــر مــن 450 قريــة ومدينــة فلســطينية وتهجــري أكــر مــن 700 االنتــداب الربيطــاين والتــي اســتخدمت بعــد تأســيس الدولــة. يف أســفل ألــف فلســطيني نحــو الــدول املجــاورة أو مخيــات الالجئــني أو مناطــق كل قريــة مــن القــرى َّاملهجــرة أو َّاملهدمــة، طبعــت كلمــة ُ"د ِمــرت" تحــت ســيطرة الجيــش اإلرسائيــي. كانــت هــذه السياســة يف الحقيقــة باللغــة العربيــة بحــرب أرجــواين اللــون. وقامــت الحكومــة اإلرسائيليــة تفتيتًــا للمجتمــع الفلســطيني ًمخلفــة وراءهــا ًجرحــا مل يلتئــم بعــد. الجديــدة حــني وقفــت عــى قدميهــا بإنشــاء لجنــة املســميات والتــي إن أي شــخص يرغــب يف دراســة املنطقــة أو أي شــخص ينــوي قضــاء بــدأت كمبــادرة مــن الصنــدوق القومــي اليهــودي )الصنــدوق القومــي بعــض الوقــت هنــاك، عليــه أن يفهــم الكثــري عــن إرث الحــرب وآثارهــا اليهــودي هــو منظمة صهيونية غــــري حكوميــــة تأسســــت عــــام 1901 طويلــة األمــد يف تقســيم املجتمــع. ّمتكنــت مــن خــالل تجــوايل بــني بهـــدف رشاء األرايض باســـم يهـــود العـــامل مـن أجـل بنـــاء دولـة يهوديـة إرسائيــل والقــرى الفلســطينية يف املناطــق املحتلــة مــن التحــدث مــع يف فلســـطني العثمنيـــة( وعملــت عــى توظيــف رســامي خرائــط وخــرباء الجيــل األكــ ربمــن الفلســطينيني واإلرسائيليــني الذيــن قاتلــوا يف الحــرب، آثــار ومؤرخــني ليعيــدوا تشــكيل خارطــة معربنــة تقــدم للدولــة ًتاريخــا ولكنهــم يف نفــس الوقــت ويف كثــري مــن الحــاالت عاشــوا جنبــا إىل جنــب ًجديــدا يؤســس لهــا. كجــريان وحتــى أنهــم تكلمــوا لغــة بعضهــم البعــض، كل ذلــك قبــل أن هــذا الكتــاب هــو محاولــة لالعــرتاف واحــرتام تاريــخ تلــك الحقبــة، تتولــد العــداوات بينهــم الحقــا. وقــد أصابنــي الفضــول عنــد اســتمعي واإلقــرار بآثــار الصدمــة الــذي خلفهــا هــذا اإلرث. كلــا بحثــت شــعرت لتجاربهــم ملعرفــة كيــف كانــت تبــدو املســاحات ومواقــع الحــرب التــي أكــر أتنــي أؤدي وظيفــة مســلك، أبحــث عــن وأزور مواقــع مضطربــة، تحدثــوا عنهــا ومــا الــذي بقــي صامــدا منهــا ًأساســا. ومعــارك وحتــى مجــازر، تعــرض معظمهــا للتهجري خــالل الحــرب وبعدها، يف األشــهر التاليــة قمــت بزيــارة عــرات القــرى التــي هجــرت عــام ثــم أعــرب الحــدود جســديًا ونفســيًا نحــو املــدن العربيــة اإلرسائيليــة يف 1948، ويف البدايــة تخيلــت أن بعــض اإلشــارات لتاريخهــم ســتكون املناطــق املحتلــة، باحثًــا عــن ســكان أصليــني الذوا بالفــرار عــام 1948. ظاهــرة للعيــان، وأن ذلــك املــايض الكامــن ســوف يتفتــح ، ّولكننــي يف معظــم الذيــن تحدثــت معهــم مل يعــودوا ًمطلقــا إىل بيوتهــم وقراهــم. الحقيقــة وجــدت غالبًــا أدلّــة مــن الصعــب اســتيضاحها، زمــن وآثار ٍســكن عندمــا متكنــت مــن الوصــول والتواصــل مــع كبــار الســن ذوي الثمنــني أو وأحــداث تاريخيــة كان مــن الصعــب العثــور عليهــا. كان مــن النــادر التســعني ًعامــا والبعــض منهــمقــد بلــغ املائــة، شــاركوين ذكرياتهــم حــول االعــ افرت بهــذه املواقــع بشــكل رســمي كمواقــع ســابقة للفلســطينيني، بيوتهــم الســابقة، وأشــاروا إىل معــامل أو مناطــق محــددة متنــوا منــي حتــى يف الخرائــط أو الالفتــات. كنــت أجــد موقــع القريــة عــادةً بعــد أن أبحــث عنهــا وأن ّأصورهــا لهــم إن أمكــن. لقــد قامــوا بإعــادة رسد مســري طويــل يف األريــاف ًمســتعينا مبــا قرأتــه عــن تاريخهــا الــذي يترسب أحــداث تلــك املرحلــة بدقــة وانفعــال كبرييــن لدرجــة أنهــم اســتحضوا عــرب بقاياهــا. وكان يتــمتحديــد املوقــع يف كثــري مــن الحــاالت مــن خــالل املشــاهد الســابقة بــكل تفاصيلهــا الحيــة. وبرحيــل ذلــك الجيــل الــذي الكســاء النبــايت والــذي ميّــز املســاكن الفلســطينية، مثــل شــجرة الصبــار كان شــاهدا حيــا عــى أحــداث النكبــة عــام 1948رحلــت معهــم األماكــن التــي شــكلت ًســياجا طبيعيًــا واقيًــا حــول القرى ، أو األشــجار والشــجريات وبقايــا بيوتهــم وقراهــم وأصبحــت ًجــزءا مــن املشــهد الطبيعــي غائبــة عــى اختــالف أنواعهــا: لــوز، رمــان، زيتــون، حمضيــات. العديــد مــن ًمتامــا عــن املشــهد البــري والوعــي يف ذات الوقــت. القــرى ّتعرضــت للتدمــري الشــامل حتــى أن بقاياهــا تناثــرت أو أزيلــت بالكامــل، فيــا أعيــد اســتخدام بعــض القــرى األخــرى ألغــراض مختلفــة، فضل شيخ 68 69

أحداث ولقاءات تقديم

مؤسسة املعمل للفن املعارص ّ ّ يقــرتح معــرض ُ"أثــر ذاكــرة" ّأن الجــرح الــذي خلفتــه نكبــة عــام 1948 يف وجوههــم َاله ِر َمــة٬ يــدرج شــيخ معهــا مقاطــع مــن املقابــالت الّتــي القدس مــا زال مفتوحــا ومل يلتئــم منــذ ذلــك الحــني، ّوأن العنــف٬ ّوالصدمــة٬ أجراهــا مــع أولئــك األشــخاص٬ قّتتطــر إىل رواياتهــم حــول مــا رأوه أثنــاء والفقــدان، ّوالدمــار ال ينتمــون إىل املــايض فحســب، وإمنــا ال تــزال آثارهــم إخــالء قراهــم وتهجــري ّســكانها٬ أو حــول مــا مــروا بــه فيــا بعــد نتيجــة متوارثــة وحيــة يف بنيــة التاريــخ والسياســة والديــن واألدب حتــى اليــوم. للحــرب واألىس والفقــدان، الّــذي تحملّــوه بســبب عجزهــم عــن العــودة محو: عن ّالذاكرة والنسيان ّ ّ ومــن وحــي ذلــك، يســتخدم شــيخ كامريتــه الســتحضار ومحــاكاة املــايض، إىل ديارهــم وأراضيهــم. أثر ذاكرة، إزهار ّصحراوي، العراقيب الــذي ببســاطة مل نســتطع التغلــب عليــه٬ ومــا زال يعيــش حتــى اليــوم ّإن طريقــة عــرض ّالصــور بســيطة بأناقــة٬ وتظــلّ ّالصــور نفســها يف الحــارض، وإن كان وجــوده يقــلّ مرئيــة ووضوحــا مــع مــرور الوقــت. مســكونة بالتاريــخ مــن خــالل املعلومــات التــي تؤطــر الصــور وكذلــك من 7 أيلول 2016 ّ يســعى هــذا املعــرض إىل تخليــد بقايــا تاريــخ آخــذ باالختفــاء وكذلــك هم خــالل عالقتهــا مــع الصــور األخــرى املحيطــة بهــا. بينــا تُظهــر كلّ صــورة االفتتاح: 6 مساء – 8 مساء ّ شــهوده٬ عــى الرغــم مــن ّأن وقــع هــذا التاريــخ مســتمر ْوإن كان مــن العنــف الناتــج عــن حــرب 1948 قامئــة بذاتهــا٬ إ ّ ال أنّهــا تدعــو املشــاهد عرض موسيقي بعد االفتتاح: 8:30 مساء –10:00 مساء ّ ّ ّ ّ خــالل أشــكال مشــتّتة. يطمــح املعــرض كذلــك إىل التّ ّصــدي ملمرســات إىل قراءتهــا كوحــدة واحــدة انطالقًــا مــن ســنة 1948 ومــا تحملــه مــن الطمــس املختلفــة خــالل العقــود األخــرية وفضحهــا، وخاصــة أنهــا ســعت معــاين متعــددة تتعلــق بالذكــرى والحــداد. وبالفعــل٬ توثــق الصــور مبناســبة افتتــاح املعــرض »محــو: عــن ّالذاكــرة والنســيان«، يــرس املعمــل ّ ّ ّ إىل محــو عنــف هــذا التاريــخ والتســرت عــى عمليــات املحــو نفســها. الفوتوغرافيــة ّالدمــار الّــذي حــلّ يف مناطــق يافــا والقدس ّوعــكا وطولكرم أن يســتضيف نقاشًــا يــدور حــول العمــل املعــروض. املشــاركون: إدواردو ّ ّ ّ ّ تــدرك كامــريا شــيخ ّأن الفاجعــة الباديــة للعيــان هــي الفاجعــة وحيفــا وغــزة والرملــة والخليــل وصفــد وجنــني وبيســان٬ وتجربــة املنفــى كاداڤــا، إميــي جــارس، آرون ليڤــي، تامــر نفّــار، جــاك برســيكيان وفضــل ّ ّ ذاتهــا املنبثقــة عــن فقــدان ّالذاكــرة٬ ليــس بفعــل ّالنســيان أو عــدم القــدرة يف مــدن فلســطينية مختلفــة يف األرايض املحتلّــة عــام 1948وخاصــة يف شــيخ. يبــدأ ّالنقــاش يف متــام 6:30 مســاء ّويســتمر حتّــى 8:00 مســاء عــى التذكــر فحســب، بــل بفعــل محــو ّمتعمــد ملــا تبقــى مــن أثــر، لذلــك أم الفحــم باإلضافــة إىل مخيّــات الالجئــني ومــن بينهــا مخيّــم قلنديــا ، يــي ّالنقــاش يف 8:30 مســاء عــرض ّموســيقي لفرقــة دام عــى ســطح يهتــم املعــرض بحفــظ ّالذاكــرة أوال. مــن خــالل عــرض صــور ّالدمــار الّــذي ومخيّــم ّالعــزة ومخيّ ــماألمعــري. وبالطبــع ســمعنا عــن املهاجريــن اليهود ّاملعمل.يســتمر املعــرض حتّــى يــوم الجمعــة 23 أيلــول 2016. خلّفــه العنــف ســنة 1948، وعــرض بورتريهــات ألشــخاص تغــريت حياتهــم الّذيــن ّوااســتقر يف القــرى ّاملهجــرة والّذيــن أقامــوا الكيبوتســات املختلفة٬ كليًّــا عقــب الحــرب ّوالدمــار٬ باإلضافــة إىل مشــاهد طبيعيّــة تحمــل آثــار ّوالتجمعــات الســكنيّة املعروفــة باملوشــاف، واملســتوطنات٬ وجــاؤوا مــن الخــراب والفقــدان والطــرد والتّشيــد، تقــ ح رتهــذه املجموعــة املؤثّــرة مــن بقــاع شــتّى منهــا: رومانيــا٬ ويوغوســالفيا٬ واليمــن٬ وكردســتان٬ وشــال الصــور الفوتوغرافيــة فقدانــا ًال ميكــن اســرتجاعه ولكــن مــن املمكــن اقتفاء وجنــوب أفريقيــا٬ وبريطانيــا٬ وتشيكوســلوفاكيا٬ وتركيــا٬ واألرجنتــني٬ مركز خليل ّالسكاكيني الثّ ّقايف ّ رام الله األثــر الغامــض والحزيــن الــذي يخلفــه وراءه. إىل جانــب كلــات للشــاعر وإيــران٬ واملغــرب٬ وروســيا٬ وبولنــدا٬ والهنــد٬ والعــراق. يف معرضــه يظهــر الفلســطيني محمــود درويــش، وكلــات الرجــال والنســاء الذيــن صورهــم شــيخ الغابــات الّتــي زرعــت ّواملتنزهــات الّتــي أنشــئت ألســباب ّعــدة، شــيخ، يــأيت ذلــك األثــر الــذي يشــكل شــاهدا عــى مــا حــاول الكثــريون مــن بينهــا إخفــاء مــا ّتبقــى مــن آثــار القــرى ّاملدمــرة. تشــمل هــذه محو: عن ّالذاكرة ّوالنسيان محــوه أو نســبه للمجهــول، ليقــول لنــا ّبــأن ّالذاكــرة تنبعــث مــن الدمــار، ّاملتنزهــات هّمتنــز كنــدا الرتويحــي٬ ّومتنــزه تل-صوبــا ّالوطنــي٬ ّومتنــزه أثر ذاكرة ومــن الوجــوه، واألماكــن، وبقايــا البنايــات املحطّمــة، ّأي أن األثــر يخلــق برعــم ّالوطنــي٬ ه ّومتنــزاســتقالل الواليــات املتّ ّحــدة٬ ّومتنزه جبــل الكرمل طرقــه ّالخاصــة يف التّعبــري٬ ويقــرتح طرقــه ّالخاصــة أيضــا يف انعــدام التّعبري. ّالوطنــي٬ ّومتنــزه غوش-ألونيــم ّالوطنــي٬ ّومتنــزه آبــار ِتيلــم ّالوطنــي، 8 أيلول 2016 ّتتضمــن سلســلة الصــور بورتريهــات لفلســطينينيّ عاشــوا يف القــرى ّومتنــزه آثــار عتليــت ّالوطنــي. يختتــم املعــرض بصورتــني للدمــار ّالناجــم حوار مع ّالفنان 6:00 مساء – 8:00 مساء الّتــي ّتــم تهجــري ّســكانها وعــى األغلــب هدمهــا االحتــالل خــالل حــرب عــن حــرب األيّــام ّالســتة ســنة 1967، بحيــث تعــرض ّالصــورة األخــرية 1948، وصــور لهــؤالء الّذيــن طــردوا ّواضطــروا مرغمــني عــى اإلقامــة يف أنقاضــا ًعــى عتبــة بيــت يف كهــف بجــوار سلســلة مــن القبــور مجهولــة سيكون فضل شيخ حارضا وسيلقي محارضة حول عمله املعروض مخيّــات الالّجئــني. أمــا صــور ّالدمــار واملشــاهد الطّبيعيّة فهــي ال تعكس الهويّــة. إنهــاءاملعــرض بــدالالت تتعلــق بالحــرب الالّحقــة – تلــك الحــرب يف متام 6:30 مساء. يتلو املحارضة نقاش بني إدواردو كاڤادا ويزيد عناين. أثــر الحــرب فحســب، بــل تشــهد كذلــك عــى الويــ تال التــي تلتهــا يف الّتــي أخضعــت ّســكان ّالضفــة الغربيّــة وقطــاع ةّغــز وهضبــة الجــوالن الســنوات الالحقــة. الخطــوط العرضيّــة والطوليّــة التــي تصحــب الصــور لســيطرة االحتــالل ّاإلرسائيــي – وبــدالالت تشــري إىل أنقــاض مبعــرة هــي إحداثيــات ّتــدل عــى عــدد ّالســكان والبيــوت التــي كانــتقامئــة يف ونصــب مــوىت مجهولــني٬ يقــرتح شــيخ أن تاريــخ ّالنكبــة يتطلّــب أن نــدرك ســنة 1948، وتاريــخ إخــالء القريــة عــى ّيــد قــوات االحتــالل اإلرسائيــي ّأن ســجل الدمــار ّيســتمر بحــرب عــام .1967 ووفــق املعطيــات الّتــي واســم العمليــة العســكرية التــي تــم مــن خاللهــا طــرد الســكان، ووصــف نعرفهــا حــولتاريــخ مصــادرة األرايض ةاملســتمر عــى يــد دولــة إرسائيــل٬ مالحظات ّ ّ ّ مختــر ملــا آل إليــه املــكان عقــب الحــرب، ومــا حــلّ محلّــه٬ ومالحظــات ميكننــا القــول ّأن هــذه ّالصــور تظهــر لنــا ّأن ّنكبتــي ســنة 1948 وســنة تقديم: مبني عل نص إدواردو كاڤادا، محو، .Once Upon a Land: A Tour Guide (Hebrew and Arabic) (Tel 2 (2014): 230–43, at 235–36 املــواد املوجــودة هنــا مأخــوذة مــن أثــر الذاكــرة، جــزء ١ مــن ثالثيــة 1967 Aviv: Zochrot-Pardes, 2012), 39. سينش مع ستيدل للنش. .Morris, Palestinian Refugee Problem, 509 .16 املحــو، املنشــور مــع ســتيدل للنــر. هــذا امللحــق يــوزع مجانــا باللغتــني حــول كل مــا هــو مــريئ يف موقــع القريــة حاليــا. ينتهــي الــرح عــى مل تنتهيــا بعــد ّوأن الدمــار الّــذي متثالنــه هاتــني النكبتــني ال يــزال 6. Morris, Palestinian Refugee Problem, 237–39. تصوير: فضل شيخ .Ibid., 508–09 .17 العربيــة واإلنجليزيــة. منــا ميكــن تحميلــه إلكرتونيــا مــن موقعــي Oded Megido (Israeli Nataf founder), email sent to Noga .7 ا مســتمريف الحــارض. واآلن إمكانيــة توثيــق الجــرح الناجــم عــن كارثــة .slought.org fazalsheikh.org 18. Ibid., 466; Khalidi, All That Remains, 212 كلّ صــورة بذكــر معلومــات حــول التســمية اإلرسائيليّــة للمــكان الحقــا، ًّ ّ ّ نص املقدمة: فضل الشيخ .Kadman, April 5, 2014 و تصميم: فضل شيخ ودانكن وايت Benvenisti, Sacred Landscape: The Buried History of the Holy .19 وكثــريا ًمــا ال يحمــل مــا ّتبقــى مــن أنقــاض القــرى اســا،ً إذا مل تطلــق تهجــري الفلســطينيني مــن بيوتهــم يف ســنة 1948 ليســت وحدهــا عــى .JNF, Shadow of the Landscape: Sataf (brochure, Hebrew) (Je- Land Since 1948 (Univ. of California Press, 2000), 140 .8 ّ rusalem: JNF, n.d.). تدقيق لغوي )إنجليزي(: شيال شيخ .HCJ Petition 288/51 and 33/52, ruling of April 28, 1955 .20 املعلومــات عــن املواقــع واألحــداث يف أثــر الذاكــرة جمعــت مــن قبــل .Gardi, Once Upon a Land, 121 .9 عليهــا تّســمية إرسائيليّــة. ويتضمــن ّالــرح معلومــات حــول إذا مــا كانت املحــك، وإ ّ منــا كذلــك أهميــة االعــرتاف باســتمرارية نزيــف الجــرح يف ترجمة وتدقيق لغوي )عريب(: فادي عاصلة، Aron Shai, “The Fate of the Abandoned Arab Villages in .21 فضــل شــيخ بالتعــاون مــع نوغــا كادمــان. املعلومــات املتوفــرة هنــا بكرية موايس. ,Morris, Palestinian Refugee Problem, 520. Israel before and after the Six-Day War” (Hebrew), Cathedra .10 هــي نتيجــة بحــث حثيــث. املراجــع الكاملــة، ومــن ضمنهــا مالحظــات القريــة تظهــر يف الخرائــط اإلرسائيليّــة املُعــارصة٬ مــع العلــم ّأن معظــم ّالســنني الالحقــة أي منــذ ســنة 1948 وحتّــى اآلن. .Ibid., 509. vol. 105 (2002): 151–70, at 152 .11 الرتجمــة والتقديــر، متوفــرة يف عــدد أثــر الذاكــرة مــن ضمــن ثالثيــة كم ونشكر أيضا: جمنة عبّود، أنستازيا كولزه، .Roni Ellenblum, Frankish Rural Settlement in the Latin King- 22. Benvenisti, Sacred Landscape, 140 .12 املحــو. القــرى ْمل يعــد لهــا وجــود يف عــامل رســم الخرائــط. ّأمــا البورتريهــات٬ dom of Jerusalem (Cambridge: Cambridge University Press, 23. Ibid., 294–95. يزن الخليل، ألني خوري، جاك برسيكيان، .(Benny Morris, The Birth of the Palestinian Refugee Problem Re- 2003 .1 visited (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 355. 24. JNF, “American Independence Park – Friendship through الّتــي ّمــر أو شــهد جميــع أصحابهــا تجــارب الفقــدان والدمــار، كــا يُقــرأ إدواردو كادافا تاليا روزن، غرهارد ستيديل، الحارث ريّان، //:Palestinian Nakba Website,” online image archive, http” .13 2. Ibid., 392. Nature,” http://www.kkl.org.il/eng/tourism-and-recreation/forests أحمد صب لنب. .nakba-online.tripod.com/InformationFrame.htm. -and-parks/us-independance-park.aspx 3. Israel Antiquities Authority, “Heritage Conservation in Israel,” شكر ّخاص ل- جني پ. واتكينز عل تعاونها .Walid Khalidi, ed., All that Remains: The Palestinian Villages 25. Morris, Palestinian Refugee Problem, 244–45 .14 http://www.iaa-conservation.org.il/Projects_Item_eng.asp? Occupied and Depopulated by Israel in 1948 (Washington, D.C.: يف الحوار وسخائها يف تقديم ّالدعم. .site_id=3&subject_id=6&id=114. Institute of Palestine Studies, 1992), 83. 26. Ibid., 235 4. Morris, Palestinian Refugee Problem, 347. 15. Gilad Margalit, “Jewish Haifa denies its Arab past,” Re- 27. Ibid., 353–54. 5. Tomer Gardi, Noga Kadman, and Umar Al-Ghubari, eds., thinking History: The Journal of Theory and Practice, vol. 18, no. 28. Ibid., 228, 391. 70

الغالف الخارجي والداخل : ‚ ‚ 31°50 41”N / 35°13 47”E الجهة اإلرسائيل من جدار الفصل العنصي خارج مستوطنة ناڤي يعقوب وبيت حنينا. مبارشة خلف الجدار تقع ضاحية الرام، اآلن هي معزولة عن القدس الشقية.

الغالف الخارجي والداخل : ‚ ‚ 31°49 10”N / 35°15 59”E الجهة الفلسطيني من جدار الفصل العنصي خارج بلدة عناتا الفلسطينية. مستوطنة بيسغات زائيف تقع خارجها يف القدس الشقية.

تعــود نقطــة انطــالق هــذه ّالنــرة إىل عمــل فضــل شــيخ «أثــر ذاكــرة»، الجــزء ّاألول مــن مشوعــه التّ ّصويــري ثــال ّيث األجــزاء حــول ّ اعالــر ّاإلرسائيــي ّالفلســطيني. أّتتجــز «ثالثيّــة املحــو»، والّتــي نُــرت يف ربيــع 2015، إىل ثالثــة أعــداد منفصلــة: أثــر ذاكرة، إزهــار ّصحــراوي، واســتقالل/نكبة. يســعى املشوع إىل تتبُّــع إرث حــرب عــام 1948 بــني إرسائيــل واململــكات العربيّة، الحــرب الّتي نجــم عنهــا تشيــد وتجريــد ثلــث ّســكان فلســطني مــن أراضيهــم، إقامــة دولــة إرسائيــل، وإعــادة تشــكيل الحــدود اإلقليميّــة يف املنطقــة. ُعرضــت مقتطفــات مــن هــذه األعــداد يف كلّ مــن مؤسســة ْســلُ ْوت )Slought Foundation( يف فيالديلفيــا، ســتورفرونت )Storefront( ّللفــن والعــارة، متحــف بروكلــني للفنــون، وغالــريي بايس/ماكغيــل )Pace/MacGill( يف نيويــورك، ونتطلّــع إىل عرضهــا يف مؤسســة املعمــل ّللفــن املعــارص يف القــدس الشقيّــة ويف مركــز خليــل ّالســكاكيني الثقــايف يف رام اللــه. باإلضافــة إىل ذلــك، ســوف تُعــرض وثائــق تاريخيّــة ومــواد قّتتطــر إىل تاريــخ قريــة العراقيــب، قريــة بدويّــة ّتعرضــت للهــدم أكــر مــن مئــة ّمــرة ويقــوم أهلهــا بإعمرها مــن جديــد يف كلّ ّمــرة وهذا مــن ضمــن "املعركــة ّاملســتمرة عــى ّالنقــب". ُع رضــتهــذه املــواد ّألول ةّمــر يف ّمؤسســة ْســلُ ْوت وســتُعرض قريبًــا يف املعمــل. تســعى هــذه الشّــبكة الالّمركزيّــة مــن املعاهــد، الّتــي تعمــل يف حقــول مختلفــة واختصاصــات ّمتنوعــة، بشــكل جم ّعــي إىل إثــارة نقــاش حــول سياســة التّشيــد والتّجريــد يف مواقــع عديــدة وســياقات ومجتمعــات مختلفــة.

www.fazalsheikh.org www.almamalfoundation.org www.slought.org www.sakakini.org أثر الذاكرة

فضل شيخ