Rashi's Choice

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rashi's Choice Rashi’s CHOICE: THE HUMASH COMMENTARY AS REWRITTEN MIDRASH* Ivan G. Marcus Although many have written supercommentaries, essays, and even books about Rashi as a biblical or Talmudic exegete, until recently few have looked at him as an original medieval Jewish thinker, let alone as a historical source reflective of northern European Jewish mentalité. And yet no medieval Jew shaped the collective identity of Ashkenazic and even Sefardic Jewry more than this remarkable figure, whose genealogy is obscure but who is often compared to and contrasted with his Sefardic analogue, Maimonides, whose genealogy was long and distinguished. Could Rashi have been so widely accepted as “the” interpreter of biblical-talmudic Judaism for all times had he himself not been a person of his own time as well as a refashioner of it?1 The master exegete, Rashi of Troyes (c. 1040–1105), proposed Jew- ish core values to his readers, especially in his Humash commentary. He did not write a treatise; his biblical commentaries were rather in the form of a selective editing of rabbinical lore. Even when he did * The original version of this article was published in Midrash Unbound: Transfor- mations and Innovations edited by Michael Fishbane and Joanna Weinberg (Oxford and Portland, Oregon: The Littman Library of Jewish Civilization 2013). 1 Among the many studies that have been written on Rashi, see Eliezer Meir Lip- schuetz, “Rashi” in idem, Ketavim (Jerusalem, 1947), 1: 9–196; Benjamin J. Gelles, Peshat and Derash in the Exegesis of Rashi (Leiden, 1981); Esra Shereshevsky, Rashi: The Man and His World (New York, 1982); Sarah Kamin, Rashi: Peshuto shel mikra u-midrasho shel mikra (Jerusalem, 1988); Dov Rappel, Rashi: Temunat olamo ha-yehu- dit (Jerusalem, 1995); Abraham Grossman, Hachmei tsarefat ha-rishonim (Jerusalem, 1995), chapters 4, 6; Moshe Ahrend, “L’adaptation des commentaires du midrash par Rashi et ses disciples à leur exégèse biblique,” Revue des études juives 156 (1997): 275–88; Abraham Grossman, Rashi (Jerusalem, 2006); Daniel Krochmalnik, Hanna Liss, and Ronen Reichman, eds., Raschi und sein Erbe (Heidelberg, 2007); Abraham Grossman, Emunot ve-de’ot be-olamo shel Rashi (Elon Shevut, 2008). Several impor- tant studies are in Abraham Grossman and Sara Japhet, eds., Rashi: Demuto vi-ytsirato (Jerusalem, 2008). On Rashi’s supercommentaries, see Eric Lawee, “From Sepharad to Ashkenaz: A Case Study in the Rashi Supercommentary Tradition,” AJS Review 30 (2006): 393–425. 30 ivan g. marcus not interpret narrative biblical irregularities, he wrote what I would call “rewritten midrash.”2 Readers have been divided over what Rashi did as a commentator. Religious educators saw him as a master teacher who sought to incul- cate specific Jewish values. Although some anthologized his comments according to their own lights, others, like Eliezer Lipschuetz and the renowned Bible teacher Nechama Leibowitz, taught that Rashi’s values were always answers to textual difficulties and not freely offered words of his own wisdom.3 Academic Bible scholars shifted the focus to Rashi as a literal or literary exegete who should be studied as a transition figure leading to later northern French exegetes—like his grandson, Rashbam; R. Eliezer of Beaugency; R. Joseph Qara; R. Joseph Bekhor Shor—and as being more traditional and less grammatically up to date than the Sefardi commentator, R. Abraham Ibn Ezra. Since the nine- teenth century, modern scholars have been biased in favor of appre- ciating a strict philological style of biblical interpretation in medieval Spain and northern France under the lure of “the Sephardic Mystique.” Consequently, they have seen Rashi as a transitional figure between ancient midrash and literal or so-called plain-style commentaries.4 Precisely because Rashi’s Humash commentary is an enigmatic mixture of more midrash than philology, Bible scholars have tended to emphasize Rashi’s method, including the idea that Rashi used midrash 2 This notion draws on and extends to medieval figures the idea of understanding some midrashic texts as “rewritten Bible.” See, for example, Steven Fraade, “Rewritten Bible and Rabbinic Midrash as Commentary” in Carol Bakhos, ed., Current Trends in the Study of Midrash (Leiden, 2006), pp. 59–78. 3 See Lipschuetz, Rashi, pp. 93–95. On Leibowitz, see Grossman, Rashi, pp. 88–89, quoting Leibowitz’s reliance on Rashi’s methodological dictum on Gen. 3:8. Leibowitz believed Rashi quoted a midrash only when commenting on textual problems, but Grossman notes correctly that Rashi did not adhere to this practice. A text- centered view of Rashi is also found in Moshe Greenberg’s comparison of Rashi and his grandson, Rashbam. See Moshe Greenberg, “Ha-yahas bein peirush Rashi le-feirush Rashbam la-torah,” in Yair Zakovitch and Alexander Rofe, eds., Sefer Yitzhak Arieh Zeligman (Jerusalem, 1983), pp. 559–67 (Hebrew vol.); Moshe Greenberg, “Parshanei Zarfat,” [in Moshe Greenberg, ed., Parshanut ha-mikra ha-yehudit: Pirkei mavo (Jeru- salem, 1985), pp. 70–75, 77–79. See also Ed Greenstein, “Sensitivity to Language in Rashi’s Commentary to the Torah,” in Mayer I. Gruber, ed., The Solomon Goldman Lectures (Chicago, 1993), 6: 51–71. 4 On the northern French school, see Abraham Grossman, “The School of Lit- eral Jewish Exegesis in Northern France,” in Magne Saebø, ed., Hebrew Bible/Old Testament: The History of Its Interpretation (Göttingen, 2000), pp. 321–71. For two statements of the “Sephardic Mystique,” see Ivan G. Marcus, “Beyond the Sephardic Mystique,” Orim 1 (1985): 35–53; Ismar Schorsch, “The Myth of Sephardic Suprem- acy,” Leo Baeck Institute Yearbook 34 (1989): 47–66..
Recommended publications
  • TALMUDIC STUDIES Ephraim Kanarfogel
    chapter 22 TALMUDIC STUDIES ephraim kanarfogel TRANSITIONS FROM THE EAST, AND THE NASCENT CENTERS IN NORTH AFRICA, SPAIN, AND ITALY The history and development of the study of the Oral Law following the completion of the Babylonian Talmud remain shrouded in mystery. Although significant Geonim from Babylonia and Palestine during the eighth and ninth centuries have been identified, the extent to which their writings reached Europe, and the channels through which they passed, remain somewhat unclear. A fragile consensus suggests that, at least initi- ally, rabbinic teachings and rulings from Eretz Israel traveled most directly to centers in Italy and later to Germany (Ashkenaz), while those of Babylonia emerged predominantly in the western Sephardic milieu of Spain and North Africa.1 To be sure, leading Sephardic talmudists prior to, and even during, the eleventh century were not yet to be found primarily within Europe. Hai ben Sherira Gaon (d. 1038), who penned an array of talmudic commen- taries in addition to his protean output of responsa and halakhic mono- graphs, was the last of the Geonim who flourished in Baghdad.2 The family 1 See Avraham Grossman, “Zik˙atah shel Yahadut Ashkenaz ‘el Erets Yisra’el,” Shalem 3 (1981), 57–92; Grossman, “When Did the Hegemony of Eretz Yisra’el Cease in Italy?” in E. Fleischer, M. A. Friedman, and Joel Kraemer, eds., Mas’at Mosheh: Studies in Jewish and Moslem Culture Presented to Moshe Gil [Hebrew] (Jerusalem, 1998), 143–57; Israel Ta- Shma’s review essays in K˙ ryat Sefer 56 (1981), 344–52, and Zion 61 (1996), 231–7; Ta-Shma, Kneset Mehkarim, vol.
    [Show full text]
  • Moses: God's Representative, Employee, Or Messenger
    JSIJ 14 (2018) MOSES: GOD’S REPRESENTATIVE, EMPLOYEE, OR MESSENGER?UNDERSTANDING THE VIEWS OF MAIMONIDES, NAHMANIDES, AND JOSEPH ALBO ON MOSES’ ROLE AND ULTIMATE FAILURE AT MEI MERIBAH JONATHAN L. MILEVSKY* Introduction In his Shemonah Peraqim, Maimonides refers to Moses' sin in Numbers 20as one of the “misgivings of the Torah.”1In a digression from his discussion of virtues, Maimonides explains that the sin was unrelated to the extraction of water from the rock. Instead, it was the fact that Moses, whose deeds were scrutinized and mimicked by the Israelites, acted 1Maimonides, Shemonah Peraqim, chap. 5. There are numerous ancient and medieval Jewish perspectives on how Moses and Aaron erred at Mei meribah. For the various interpretations, see Jacob Milgrom, Numbers: JPS Torah Commentary (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1990), 448.The wide variety of approaches can be attributed in part to a number of difficulties. These include the fact that it is a sin committed by the greatest of all prophets. Notice, for example how hesitant Shemuel Ben Meir is to describe Moses’ sin; making matters more difficult is the fact that Moses was not forgiven for what he did, as Joseph Albo points out, making the sin appear even more severe; also, the text bears some similarity to an incident described in the Bible in Exodus 17:6, which is why Joseph Bekhor Shor suggests that it is the same incident; further, the sin itself seems trivial. It hardly seems less miraculous for water to come from a rock when it is hit, than when it is spoken to, a point made by Nahmanides; finally, Moses pegs the sin on the Israelites in Deuteronomy 1:37.
    [Show full text]
  • Religion and Science in Abraham Ibn Ezra's Sefer Ha-Olam
    RELIGION AND SCIENCE IN ABRAHAM IBN EZRA'S SEFER HA-OLAM (INCLUDING AN ENGLISH TRANSLATION OF THE HEBREW TEXT) Uskontotieteen pro gradu tutkielma Humanistinen tiedekunta Nadja Johansson 18.3.2009 1 CONTENTS 1 INTRODUCTION ............................................................................................................... 3 1.1 Abraham Ibn Ezra and Sefer ha-Olam ........................................................................ 3 1.2 Previous research ......................................................................................................... 5 1.3 The purpose of this study ............................................................................................. 8 2 SOURCE, METHOD AND THEORETICAL FRAMEWORK ....................................... 10 2.1 Primary source: Sefer ha-Olam (the Book of the World) ........................................... 10 2.1.1 Edition, manuscripts, versions and date .............................................................. 10 2.1.2 Textual context: the astrological encyclopedia .................................................... 12 2.1.3 Motivation: technical handbook .......................................................................... 14 2.2 Method ....................................................................................................................... 16 2.2.1 Translation and historical analysis ...................................................................... 16 2.2.2 Systematic analysis .............................................................................................
    [Show full text]
  • Bernard Revel Graduate School of Jewish Studies
    Bernard Revel Graduate School of Jewish Studies Table of Contents Ancient Jewish History .......................................................................................................................................... 2 Medieval Jewish History ....................................................................................................................................... 4 Modern Jewish History ......................................................................................................................................... 8 Bible .................................................................................................................................................................... 17 Jewish Philosophy ............................................................................................................................................... 23 Talmud ................................................................................................................................................................ 29 Course Catalog | Bernard Revel Graduate School of Jewish Studies 1 Ancient Jewish History JHI 5213 Second Temple Jewish Literature Dr. Joseph Angel Critical issues in the study of Second Temple literature, including biblical interpretations and commentaries, laws and rules of conduct, historiography, prayers, and apocalyptic visions. JHI 6233 Dead Sea Scrolls Dr. Lawrence Schiffman Reading of selected Hebrew and Aramaic texts from the Qumran library. The course will provide students with a deep
    [Show full text]
  • Opportunity Statement
    MAIMONIDES HEAD OF SCHOOL SEARCH 2022-23 OPPORTUNITY STATEMENT MAY 2021 “AT MAIMONIDES, WE ARE TAUGHT THE POWER OF KNOWLEDGE, SELF-IMPROVEMENT, COMMUNITY, AND RESPECT. THESE VALUES ARE NOT JUST ABSTRACTLY SPOKEN ABOUT; THESE VALUES ARE UNDOUBTEDLY DISPLAYED BY TEACHERS, STUDENTS, PARENTS, AND ADMINISTRATION.” MAIMONIDES STUDENT We are thrilled to share the Maimonides School Head of School Opportunity Statement with you! Over the last few months, we have engaged extensively with our school community through surveys and numerous focus groups to best determine our aspirations for the future leader of Maimonides School. The information we have gathered from students, faculty and staff, current parents, the Board of Directors, community rabbis, alumni, and community members at large has vitalized us with a sense of great enthusiasm and optimism about the future of our school. We have composed this Opportunity Statement together with our dedicated and talented Search Committee and Faculty Advisory Committee, and we believe that it is reflective of both the current state of our school and our community’s hopes, desires, and excitement for our future and our next leader. We hope you will enjoy learning more about our amazing school and the unique and incredible opportunities that lie ahead for our new Head of School! Sincerely, Amy Goldman and Cheryl Levin Maimonides Head of School Search Co-Chairs MAIMONIDES HEAD OF SCHOOL OPPORTUNITY STATEMENT Our School Maimonides School is proud to be the beacon of Modern Orthodox co-education in New England and welcomes and זצ״ל students from Early Childhood through 12th Grade. Established in 1937 by Rabbi Dr.
    [Show full text]
  • Maharam of Padua V. Giustiniani; the Sixteenth-Century Origins of the Jewish Law of Copyright
    Draft: July 2007 44 Houston Law Review (forthcoming 2007) Maharam of Padua v. Giustiniani; the Sixteenth-Century Origins of the Jewish Law of Copyright Neil Weinstock Netanel* Copyright scholars are almost universally unaware of Jewish copyright law, a rich body of copyright doctrine and jurisprudence that developed in parallel with Anglo- American and Continental European copyright laws and the printers’ privileges that preceded them. Jewish copyright law traces its origins to a dispute adjudicated some 150 years before modern copyright law is typically said to have emerged with the Statute of Anne of 1709. This essay, the beginning of a book project about Jewish copyright law, examines that dispute, the case of the Maharam of Padua v. Giustiniani. In 1550, Rabbi Meir ben Isaac Katzenellenbogen of Padua (known by the Hebrew acronym, the “Maharam” of Padua) published a new edition of Moses Maimonides’ seminal code of Jewish law, the Mishneh Torah. Katzenellenbogen invested significant time, effort, and money in producing the edition. He and his son also added their own commentary on Maimonides’ text. Since Jews were forbidden to print books in sixteenth- century Italy, Katzenellenbogen arranged to have his edition printed by a Christian printer, Alvise Bragadini. Bragadini’s chief rival, Marc Antonio Giustiniani, responded by issuing a cheaper edition that both copied the Maharam’s annotations and included an introduction criticizing them. Katzenellenbogen then asked Rabbi Moses Isserles, European Jewry’s leading juridical authority of the day, to forbid distribution of the Giustiniani edition. Isserles had to grapple with first principles. At this early stage of print, an author- editor’s claim to have an exclusive right to publish a given book was a case of first impression.
    [Show full text]
  • Holiness-A Human Endeavor
    Isaac Selter Holiness: A Human Endeavor “The Lord spoke to Moses, saying: Speak to the whole Israelite community and say to them: You shall be holy, for I, the Lord your God, am holy1.” Such a verse is subject to different interpretations. On the one hand, God is holy, and through His election of the People of Israel and their acceptance of the yoke of heaven at Mount Sinai, the nation attains holiness as well. As Menachem Kellner puts it, “the imposition of the commandments has made Israel intrinsically holy2.” Israel attains holiness because God is holy. On the other hand, the verse could be seen as introducing a challenge to the nation to achieve such a holiness. The verse is not ascribing an objective metaphysical quality inherent in the nation of Israel. Which of these options is real holiness? The notion that sanctity is an objective metaphysical quality inherent in an item or an act is one championed by many Rishonim, specifically with regard to to the sanctity of the Land of Israel. God promises the Children of Israel that sexual morality will cause the nation to be exiled from its land. Nachmanides explains that the Land of Israel is more sensitive than other lands with regard to sins due to its inherent, metaphysical qualities. He states, “The Honorable God created everything and placed the power over the ones below in the ones above and placed over each and every people in their lands according to their nations a star and a specific constellation . but upon the land of Israel - the center of the [world's] habitation, the inheritance of God [that is] unique to His name - He did not place a captain, officer or ruler from the angels, in His giving it as an 1 Leviticus 19:1-2 2 Maimonidies' Confrontation with Mysticism, Menachem Kellner, pg 90 inheritance to his nation that unifies His name - the seed of His beloved one3”.
    [Show full text]
  • Platonic Themes in Gersonides' Commentary on Song of Songs
    Yehuda Halper The Sex Life of a Metaphysical Sceptic: Platonic Themes in Gersonides’ Commentary on Song of Songs In his bestselling book Born to Kvetch, the popular Yiddishist Michael Wex recounts how, as pupils at a religious yeshivah, he and his friends learned of Rashi’s explana- tion of the first reference to breasts in the Song of Songs as, in fact, referring to Moses and Aaron, who were responsible for nourishing the Children of Israel in the desert. In his account, the boys then proceeded to notice the “Moses and Aaron” on various women around town and one would expect that they could hardly suppress giggles at any mention of Moses and Aaron in any other context.1 Rashi’s de-eroticization of Song of Songs thus had as a side effect that it simultaneously eroticized Moses and Aaron precisely among the impressionable youth whom he had intended to shield. De-eroticization is a tricky business; comparison of the erotic to the non-erotic tends rather to eroticize the non-erotic. Whether Rashi was aware of this effect I leave to the scholars of that pious man of Troyes. Gersonides, however, who lived 200 years after Rashi and much further South, was certainly aware of how eros can spread from the allegory to the allegorized. Ger- sonides explains that the expressions of love between the interlocutors of the Song of Songs are allegories of the soul’s path to intellectual perfection, a path that moves from ethical perfection, to the perfection of imagination and thought, to mathemat- ics, to the physical sciences, and, finally, to metaphysics.2 Far from removing eros from the picture, Gersonides uses Song of Songs’ highly erotic language to describe the desire of the soul, its faculties, and even the hylic intellect for the active intel- lect.
    [Show full text]
  • NACHMANIDES: VAYEITZEI: LOCATION of JACOB’S LADDER Gavriel Z
    THOUGHT OF NACHMANIDES: VAYEITZEI: LOCATION OF JACOB’S LADDER Gavriel Z. Bellino – November 18, 2015 פרוש הרמב”ן על ספר בראשית כח:יז Nachmanides on Genesis 28:17 17. THIS IS NONE OTHER THAN THE HOUSE OF G-D, AND THIS IS THE GATE OF HEAVEN. This refers to the Sanctuary which is the gate through which the prayers and sacrifices ascend to heaven. Rashi comments, Rabbi Elazar the son of Rabbi Jose the son of Zimra said, “This ladder stood in Beer-Sheba and its slope reached unto the Sanctuary in Jerusalem. Beer-Sheba is situated in the southern part of Judah, and Jerusalem is to its north on the boundary between Judah and Benjamin, and Beth-El was in the northern portion of Benjamin's territory, on the boundary between Benjamin's territory and that of the children of Joseph. It follows, therefore, that a ladder whose base is in Beer-Sheba and whose top is in Beth-el has its slope reaching opposite Jerusalem. Now regarding the statement of our Rabbis: “This righteous man has come to the place where I dwell, (Chullin 91b)” and they also said, “Jacob gave the name Bethel to Jerusalem,” (Pesachim 88b) this place which he called Bethel was Luz and not Jerusalem! And from where did they learn to say so, [implying that Luz is identical with Jerusalem]? I therefore say that Mount Moriah [the Temple site in Jerusalem] was removed from its place and came here to Luz, and this is “the springing of the earth” which is mentioned in Shechitat Chullin, that the site on which the Sanctuary was later to stand came towards him to Bethel.
    [Show full text]
  • An Analysis of the Undertones Pervading the Talmudic Narrative of the Lovesick Man
    Kedma: Penn's Journal on Jewish Thought, Jewish Culture, and Israel Volume 2 Number 1 Spring 2018 Article 6 2020 Probing the Aggadic Universe: An Analysis of the Undertones Pervading the Talmudic Narrative of the Lovesick Man Ariel Sasson University of Pennsylvania Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/kedma Part of the Jewish Studies Commons, Near and Middle Eastern Studies Commons, and the Religion Commons This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/kedma/vol2/iss1/6 For more information, please contact [email protected]. Probing the Aggadic Universe: An Analysis of the Undertones Pervading the Talmudic Narrative of the Lovesick Man Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 License This article is available in Kedma: Penn's Journal on Jewish Thought, Jewish Culture, and Israel: https://repository.upenn.edu/kedma/vol2/iss1/6 Probing the Aggadic Universe: An Analysis of the Undertones Pervading the Talmudic Narrative of the Lovesick Man Ariel Sasson The highly charged, sophisticated interplay underpinning the relationship between clinically-oriented medicine and Jewish theology is a matter that reverberates within every microcosm of the Jewish universe. The dilemmas emerging from this interplay span the spectrum of possibility. What is normative Judaism’s stance towards the institution of medicine? What role, if any, ought the physician to play in the healing process? Finally, does normative Jewish law (i.e. the traditional Jewish law sources which were ultimately employed in the codification of the Shulchan Arukh) shift in response to the multitude of medicinal advancements and clinical innovations which occur as society evolves over time? These questions, as well as a multitude of others, comprise the discourse centered on the value of life, and the mechanism by which life ought to be sustained in Jewish tradition.
    [Show full text]
  • REVISED FM Comm Bible
    FREQUENTLY ASKED QUESTIONS What does “Miqra’ot Gedolot” mean? “Miqra’ot Gedolot” is a Hebrew expression meaning something like “Large- Format Bible” or, more colloquially,“The Big Book of Bible.”The famous “Second Rab- binic Bible” of R. Jacob b. Hayyim (1525) was a Miqra’ot Gedolot. What do you mean “a” Miqra’ot Gedolot? Are there more than one? Absolutely. There are “Miqra’ot Gedolot”to the Torah or Pentateuch,to the Megillot (the Five Scrolls), and to the other biblical books as well. Moreover, the same biblical book can appear in different versions:“Miqra’ot Gedolot” refers to the format, not the contents. So what is the Miqra’ot Gedolot format? It consists of the Hebrew biblical text in large print; a “Targum”or translation of the text (in rare cases more than one); and commentaries on the text, often accompanied by explana- tory notes.That’s why we have titled this English version The Commentators’ Bible. Which translation is included in this Miqra’ot Gedolot? We have included two translations:the old Jewish Publication Society translation of 1917 and the new JPS translation of 1985. Why include both? Both were translated by the preeminent Jewish biblical scholars of their day, but the OJPS is more literal and the NJPS freer and more readable. More importantly, the purpose of the Miqra’ot Gedolot is to help explain difficulties in the biblical text. Because translators are often forced to pick a single one of several possible explanations of what the Hebrew text means, comparing two different translations is the best way for someone who doesn’t know Hebrew to judge whether there is a difficulty in the original text.
    [Show full text]
  • Medieval Thought by Rabbi Shai Cherry
    The Ziegler School of Rabbinic Studies Walking with History Edited By Rabbi Bradley Shavit Artson and Rabbi Patricia Fenton In Memory of Harold Held and Louise Held, of blessed memory The Held Foundation Melissa Held Bordy Joseph and Lacine Held Robert and Lisa Held Published in partnership with the United Synagogue of Conservative Judaism, the Rabbinical Assembly, the Federation of Jewish Men’s Clubs and the Women’s League for Conservative Judaism. UNIT 5: MEDIEVAL THOUGHT RAbbI SHAI CHERRY, PH.D. “In the beginning” - It may be counter-intuitive, but “In the beginning” is an appropriate opening for an essay on Jewish thought in the Middle Ages. This opening phrase of the Book of Genesis first entered the vocabulary of English speakers in the 1380s, with John Wycliffe’s translation of the Latin Bible into English. The words were “canonized” in the English language in 1611 with the publication of the Authorized King James version of the Bible. What is so interesting about these three words as the translation of the very first word of the Torah, b’reishit, is that for Jews, the translation is a medieval innovation! As we will see, during the entire rabbinic period, which dates from the 1st century destruction of the Second Temple to the Muslim conquest of the early 7th century, there was not one single Jewish voice that claimed that the first word of the Torah meant what some medieval Jewish thinkers understood “b’reishit” to mean. We will survey the three emerging genres of medieval Jewish thought - Bible commentary, philosophy and mysticism, in order to appreciate the gloriously inconsistent ways in which our ancestors understood the Torah’s opening utterance.
    [Show full text]