20 ANS SEMAINE DE Du 20L’ASCENSION ANS 10 SEMAINE DE Du 10au 16 MAI 2021 L’ASCENSION au 16 MAI 2021 © Polig Belenfant © Polig

VVAANNNNEESS SST-TG-GILIDLDAASS DDEE RRHHUUYYSS SST-TA-ARRMMEELL SSÉÉNNÉÉ SSAARRZEZEAAUU PPLOLOUUGGOOUUMMEELELENN LOLOCCMMAARRIAIAQQUUEERR LELE HHÉÉZZOO LELE BBOONNOO LALARRMMOORR BBAADDEENN ÎLÎELE DD’A’ARRZZ ÎLÎELE AAUUXX MMOOININEESS CCRRAACC’H’H BBAADDEENN AAUURRAAYY AARRZOZONN AARRRRAADDOONN

Photext,Photext, VannesVannes - 02 97 40 53 03

Annonce A4_SDG 2021.indd 1 18/12/2019 12:34 igne SNCF L Qu imp P Quimper er - P ontivy L aris e L Étang o c de Pont Sal ’ h 166 N RennesR RN 165 St-Goustan RN 165 Kerléano (Auray) Anse de Lan Vihan Lan-er-Villin o n o Kerplouz B du rivière

D 101 Ste Avoye Le Vincin

Kervilio Campen St-Léonard Étang St-Laurent de Kervilio D 127 Kérino

Le Bono D 101 Nantes Bernus RN 1 St-Goustan 65 D 199 Kernours Pointe Île de Rivière de Noyalo D 28 des Emigrés Sins Kermain Conleau La Belle Etoile Le Berly Theix Kericart Baie Moréac de Kerdréan Le Moustoir ArradonPenboc’h D 101 Paluden Kerlann Port Anna D 7 (Séné) Falguérec Étang Fort Baden de Kernicole Pointe Espagnol Étang Le Bois Bas d’ Le Parun Île de Boëdic Séné de Noyalo (Crac’h) Île d’Irus Îles Logoden Crac’h Mériadec D 316A Cadouarn Noyalo 2001 Île Drenec Le Île Holavre Moustérian Port Pointe Île de Boëde Ozon Pont er Lenn Pointe D Blanc du Trec’h du Béluré r 31 Plas Kaër iv Anse Île Mouchiouse Kérarden 6 Le Moustoir iè Étang (Baden) D 195 r de Kerdélan e de Toulvern Île Piren Les Trois Petit Rohu D d L’Eskobez ’ Île Bourgerel 781 7 A Pierres Montsarrac D 81 u Île aux Grand Rohu r a Locmiquel Banc de Le Fuseau 80 y d’Arz Kergonan Kergonan Moines Île de D 7 Pointe Pointe Pen Raz Lerne Kerfontaine Larmor-Baden de Brouel du Blair Kérouac’h Les Truies Île Sept Îles Le Passage Île Pointe Er Runio Île Creïzic de Liouse Le Hézo Berder Île du Charles Île St-Philibert Fétan Île Bailleron Tascon Kériaval Stirec Grand 2021 Veïzit G ê St-Armel Rivière de Gavrinis Pen-hap OL St Philibert Île Île de la F Île Ilur Enézy LocmariaquerKerlogonan Longue E Île Pladic Jument DU M Er Lannic OR Penn Bleï Île de Hent Tenn BIHA N Lasné Kerhéré Pointe Île Godec Le Guilvin de Nioul Île Brannec Île Iluric Nantes Pointe D 20 de Kerners Île Stibiden 20 ans ! Île de Oeufs Pointe Pointe Île Govihan Île Trohennec de Kerpenhir de l’Ours Statue Pointe

Le Logeo du Ruaud D 199 B Kerpenhir Île aux A Étang Oiseaux IE de Pencastel () D E Phare Port Q Port-Navalo Navalo U Port St-Colombier I Pointe du Duer B (Arzon) du Crouesty ER Brillac O (Arzon)Kerjouanno Le Petit Mont Quintin N Tumiac Le Net D 780 Sarzeau Île de Méaban Le Kerver

D 198

Plage du Gohvelin B Suscinio ou ée 198 à virer D Le Grand Mont St-Gildas de Rhuys

Pointe de Penvins

Pointe de St Jacques Belenfant © Polig

N

1 km O E 1 mille marin

S

| Yole de Bantry bruxelloise “Zinneke”

Les 20 ans de la Semaine du Golfe du The 20 years of the “Semaine du Golfe du Morbihan” } 11 ème édition du lundi 10 mai au dimanche 16 mai 2021 } 11 th edition from Monday, May 10 th to Sunday, May 16 th 2021 Un événement maritime ouvert à l’international, une mani- A maritime gathering of international range, a cultural festation culturelle, une fête populaire dans le splendide event, a popular celebration in the gorgeous natural frame- cadre naturel de la “Petite Mer” (Mor Bihan en breton). work of the “Little Sea” (Mor Bihan in Britton).

Plus d’un millier de bateaux traditionnels, répartis en 10 flottilles Over one thousand traditional boats, divided up into coherent and cohérentes et identifiables, naviguent tous les jours de ports en identifiable flotillas, are sailing every day from harbours to harbours ports et de mouillages en mouillages. and from moorings to moorings. Un ballet nautique “éclaté” animant tous les plans d’eau du Golfe A bursting nautical ballet, bringing alive all the water-places of the du Morbihan. Morbihan Gulf. Une manifestation maritime rythmée par l’alternance et la force des A maritime festival rhythmed by the change and the strength of the courants de marées. tidal currents. 17 communes portuaires pour accueillir marins et visiteurs : 17 harbours to welcome sailors and visitors : Arradon – Arzon – Auray – Baden – Crac’h – Île aux Arradon – Arzon – Auray – Baden – Crac’h – Île aux Moines – Île d’Arz – Larmor-Baden – Le Bono – Le Hézo – Moines – Île d’Arz – Larmor-Baden – Le Bono – Le Hézo – – Plougoumelen – Sarzeau – Séné – Locmariaquer – Plougoumelen – Sarzeau – Séné – Saint-Armel – Saint-Gildas de Rhuys – Vannes. Saint-Armel – Saint-Gildas de Rhuys – Vannes. Les bénévoles des associations locales assurent les accueils et les Volunteers from local associations ensure the reception and the services aux marins comme aux visiteurs. services for both sailors and visitors. Sur l’eau, chaque flottille bénéficie de l’encadrement des associations et des On the water, each flotilla can benefit the guidance of the local nautical associations. clubs nautiques du Golfe. Ashore, other volunteers take charge of the animations and organize the calls A terre, d’autres bénévoles prennent en charge les anima- and the evening parties. tions et l’organisation des escales et des soirées. And everything ends up, in Et tout se termine, dans la bonne high spirits, with humeur, en musique et en music and chanson ! song!

d n la r e B is ço ran

© F

t o

t

l i

n o

a

B f

n n t n e

l o e e

il

w B

o l B o ig

l N n o

n © P e lw © o N © Sur les quais de Vannes, On the quays of Vannes, “Le Village des Patrimoines Maritimes Européens” “The Village of the European Maritime Heritages” Depuis 2007, la manifestation a rendu hommage et réservé Since 2007, each “Semaine du Golfe” has paid tribute and un accueil de premier plan à une région ou un pays mari- has given an exceptional welcome to a particular maritime time : La Provence Côte d’Azur, le Pays de Galles, le Pays heritage : thus, the French Mediterranean coasts, Wales, the Basque, les Pays Bas, la Croatie, la Norvège et la Vénitie se Basque Country, the Netherlands, Croatia, Norway and Venezia sont ainsi succédés avec leur flottille, leur grand “village” à have followed one another with their specific flotilla, their big terre, leurs musiques et leurs animations. “village” ashore, delegation, their music and attractions.

n En 2021, pour les 20 ans, toutes ces délégations sont réin- o In 2021, for the 20th anniversary, all these delegations are r d is o vitées à se joindre aux habituels chantiers bois, artisans d’art, B re-invited to join the usual traditional shipyards, the craftsmen, e pp ili maquettistes et autres exposants du patrimoine culturel mari- Ph the model makers and the other maritime exhibitors whom the © time que la Semaine du Golfe aime retrouver tous les deux ans. Semaine du Golfe is happy to see again every two years. © Philippe Boisdron Berland © François

Les parcours des flottilles sont renouvelés de jour en jour : Each flotilla follows its own specific sailing route, renewed day Escale de journée : une simple halte pour une visite amicale, un after day: arrêt-buffet ou un “stop” casse-croûte. Mid-day stopover: a mere halt for a friendly visit, a picnic or a snack stop. Accueil de soirée : chaque soir, les flottilles retrouvent un port différent Evening “port of call”: every evening, the boats join a different port where et y passent la nuit (service de car pour ramener les they spend the night (free shuttles for crews of équipages des flottilles non-habitables). non-habitable flotilla). © Nolwenn Boilot © Nolwenn © Polig Belenfant © Polig

Marées (UT+2) à Port-Navalo Tides (UT+2) in Port-Navalo Lundi 10 mai : Coefficient 79/81 - BM 11h16 - PM 17h24 Monday 10 th May: Low 11.16 am - High 5.24 pm Samedi 15 mai : Coefficient 71/68 – BM 14h00 - PM 19h51 Saturday 15 th May: Low 2.00 pm - High 7.51 pm Les renverses de flot et de jusant à l’entrée du Golfe ont lieu environ 2 heures après la PM et la BM de Port-Navalo Rajouter aussi 2 heures pour les marées de Vannes / The turn of flood and ebb tides in the narrows of Port-Navalo take place around 2 hours after High Water and Low Water. Add also 2 hours for the tides in Vannes. © Gaelle de Trescadec © Gaelle

c e d a c s re T e d le el Ga ©

t

n

a f

n e l e B

ig l o P

© Les flottilles invitées /The flotillas invited

Yoles / Gigs Plaisance des Années 70 / Leisure boats from the 60’s n°1 Yoles de Bantry, Yoles de n°5 Les plans Harlé et Her- Ness, Yoles Morbihan, Yoles bulot : Muscadet, Armagnac, de l’Odet, Yoles d’Aboville, Cognac, Cabernet, Corsaire, chaloupes baleinières et Mousquetaire ainsi que leurs autres grands voile-aviron équivalents polyester Chal- (Gigs de Cornouailles et lenger Scouts, Golif, Arpège, des Scilly) / all types of gigs, Nicholson 32, Elizabethan whaling boats and “pure” 29, Centurion, Romanée et rowing boats (from Cornwall quelques “voiliers de l’aven- ad the Isles of Scilly). ture” type Rêve d’Antilles et équivalents / Sailboats designed by Harlé and Herbulot as well as Voile-Aviron / Sail & Oar their polyester equivalents and also some “adventure sailboats” like n°2 Seil, Aber, Aven, Ilur, Dory- “Rêve d’Antilles”. plume, Moorskoul, Doris, canots au tiers, barques Voiliers de Travail / Working boats latines et tous petits voiliers n°6 Les anciens voiliers de pêche

à fond plat de moins de 5 m Berland © François et de travail restaurés ou se déplaçant aussi à l’aviron / reconstruits à l’identique : Dinghies and sail &oar Sinagots, misainiers et designs for amateur builders, chaloupes au tiers, lougres, doris, clinker-built canoes, sloups, côtres et dundees lateen boats and all flat bottomed small sailing boats less than 5m. auriques / The ancient fishing sailboats and working sail- Petite Plaisance Traditionnelle (bateaux non-pontés) / boats, restored or identically n°3 Small traditional leisure boats (open-boats) rebuilt: Sinagos, misainiers (simple lug-sail) and launches, luggers, Bateaux conçus par des sloops, cutters and dundees... architectes inspirés de la construction bois tradi- Petite Plaisance Classique – 8 m (bateaux non-pontés) / tionnelle et des voiliers de n°7 Small Classic under 8 m (open boat) pêche locaux : canots au Berland © François Guépards, Morgann, Tofinou, tiers, misainiers, barques Billie Charlotte, ainsi que les latines, dériveurs anciens séries de dériveurs classiques, marconis ou houaris, Olon- Flying Dutchman, Snipe, nois, “day-boats” / Designed Caneton et 505... et tous les by architects inspired by autres petits voiliers clas- traditional boatbuilding and siques de moins de 8 mètres / local fishing boats: canoes, misainiers, lateen sails... Old gunter or Small classic dinghies and all marconi dinghies... popular day boats and small traditional sail boats sail-boats under 8 meters. of 5/6m with no deck.

Petite Plaisance de “Randonnée nautique” / n°3bis Small traditional leisure boats (camp cruising) Petits habitables classiques – 8m / Cornish Shrimpers, Dras- n°7bis Small Classic under 8 m (deck boat) combe Coasters, Swallow Belougas, Loctudy, Folkboats, Boats, Bayraiders, Skellig DC20, Micro-Challenger, etc 2.2... – Bateaux adaptés à et autres petits croiseurs de la randonnée offrant abri randonnées côtières. et couchage pour deux équipiers / Boats adapted to cruises, offering shelter and sleeping quarters for at least 2 crewmen. Motonautisme classique / Classic motorboats Plaisance Classique de plus de 8 m / Classic Yachts over 8m n°8 Cabin-cruisers, Runabouts, n°4 Yachts classiques auriques ou Chris-crafts, vedettes anci- ennes et canots automobiles marconis, voiliers de la jauge Berland © F. internationale, anciens quil- classiques... lards de régates monotypes, course croisière du R.O.R.C / Berland © François Gaff or marconi classic yachts, sailing boats (international rules), old monotype regatta keelboats, race cruise R.O.R.C... Déroulement général de la “Semaine”/General outline of the “Week”

Lundi 10 mai Monday 10 May Parade d’ouverture : les flottilles présentes ouvriront les festivités en Opening Parade: the flotillas present will open the festivities by rentrant dans le Golfe vers 15h/16h par le travers du phare de Port-Navalo. entering the Gulf around 3/4 PM abeam the lighthouse of Port-Navalo. The tall Les grands voiliers leur feront escorte par le Grand Chenal jusqu’aux mouil- ships will escort them through the main channel up to the anchor points set lages mis en place sous Toulindac, l’Île aux Moines ou Arradon. below Toulindac, Île aux Moines or Arradon. Mardi 11 mai Tuesday 11 May La fameuse “Journée de l’Île d’Arz” : tous les bateaux sont invités à venir The famous “Journée de l’Île d’Arz”(Arz Day): all the boats are invited accoster ou mouiller devant la cale de Pen Ra dans le sud-est de l’île. to dock or take a mooring in front of the Pen Ra slipway in the South-East of Les équipages se retrouveront pour le pique-nique rituel sous la pinède. the island. The crews will meet up for the ritual picnic under the pine trees. Les réjouissances magistralement orchestrées par les bénévoles Îldarais se The festivities, brilliantly organized by the island’s volunteers, will continue poursuivront toute l’après-midi. throughout the whole afternoon. Mercredi 12 mai Wednesday 12 May Premier jour des navigations en flottille. First day of sailing in flotilla. Soirée des équipages dans les ports qui accueillent les bateaux en soirée. Special “Crew evening” in the harbours receiving a flotilla. Jeudi 13 mai Thursday 13 May Navigations en flottille d’un port vers un autre port du Golfe... Navigations in flotilla from one port to another of the Gulf... Vendredi 14 mai Friday 14 May Navigations en flottille d’un port vers un autre port du Golfe... Navigations in flotilla from one port to another of the Gulf... Samedi 15 mai Saturday 15 May La “Grande Parade” de clôture : toutes les flottilles convergent vers la The closing “Big Parade”: all the flotillas will converge towards the exit sortie du Golfe, se mettent en position par le travers de Méaban et atten- of the Gulf, getting in position by the line from Méaban and they wait for the dent l’heure de la mi-marée montante pour s’engager dans le goulet entre hour of mid-tide to enter the gullet between Locmariaquer and Port-Navalo Locmariaquer et Port-Navalo (horaires vers 17h/18h, à confirmer). (schedule around 5/6 PM to be confirmed). Au final, le Grand Chenal est le théâtre d’un grandiose spectacle maritime Eventually, the main channel is the theatre of a gorgeous maritime show, qui se met en place dès le matin pour se clore vers 19h. starting from the morning and finishing around 9 PM. Dimanche 16 mai Sunday 16 May Animations de clôture au port de Vannes de 10h à 20h. Closing animations in the Vannes Harbour from 10 AM to 8 PM. Départ des grands voiliers au mouillage devant Port-Blanc, Île aux Moines Departure of the tall ships at anchor in front of Port Blanc, Île aux Moines and et Arradon en fin d’après-midi. Arradon in late afternoon.

© Philippe Boisdron d © Philippe Boisdron n a l r e B is o ç n a r F ©

t n a

nf le e B l o

P

© La bisquine“LaCancalaise” }

© D. Morel

© Gaelle de Trescadec

© Yves Lamour

© Francois Berland

© Erwan Le Cornec © Francois Berland

© Erwan Le Cornec

© Yves Lamour

© Polig Belenfant

© Francois Berland

© Jean Pierre Prioul © Philippe Boisdron

© Dominique Morel © Polig Belenfant © Yves Lamour © Yves © Yves Lamour © Yves

11 e édition 20 ANS SEMAINE DE L’ASCENSION Du 10 au 16 MAI 2021

Manifestation organisée par l’Association loi 1901 “Semaine du Golfe du Morbihan” à l’initiative du Conseil Départemental du Morbihan Président : Aimé Kerguéris Commissaire général : Gérard d’Aboville – Coordination Générale : Polig Belenfant Coordinatrice administrative : Valence Lemaistre ê [email protected] Coordinateur terrestre : Erwan Tanneau ê [email protected] Coordination maritime : Nadège Pavec & Jeff Wagner (EVT) ê [email protected] [email protected] Sécurité maritime : Philippe Carrère (Cap Iroise) ê [email protected] Communication : Bertrand Riguidel ê [email protected] Assistance à l’organisation : Jakez Kerhoas ê [email protected] #semainedugolfe © Peinture en couverture : Gildas Flahault - Autres © photos : Semaine du Golfe. du Golfe. : Semaine © photos : Gildas Flahault - Autres couverture en © Peinture | 10-20 | v. | IMPRIGRAPH Groupe | 02 97 40 87 | Association “Semaine du Golfe du Morbihan” © JY Bequignon imprim

a : PIBS - Allée Nicolas Leblanc Cré BP 2021 – 56009 VANNES Cedex t : 02 97 62 20 09 IMPRIMERIE c : [email protected] | B : www.semainedugolfe.com Conception c } Pré-Inscription bateau à la rubrique “Equipage”

#semainedugolfe