I Fablernas Nät

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

I Fablernas Nät I fablernas nät En översättningsvetenskaplig uppsats om att undertexta nederländsk satir till svenska Robin Lindqwister Institutionen för svenska och flerspråkighet Tolk- och översättarinstitutet Examensarbete 15 hp Översättningsvetenskap Översättning – kandidatkurs 30 hp Vårterminen 2021 Handledare: Jan Pedersen Språkgranskare: Annika Johansson Examinator: Ulf Norberg English title: The online fable – a translation studies essay about subtitling Dutch satire into Swedish I fablernas nät En översättningsvetenskaplig uppsats om att undertexta nederländsk satir till svenska Robin Lindqwister Sammanfattning Denna kandidatuppsats består av en längre översättning i form av en undertextning från nederländska till svenska, samt en kommentar till översättningen. Källtexten utgörs av inslaget De online fabeltjesfuik (ordagrant ’fabelryssjan’) ur det nederländska satiriska nyhetsprogrammet Zondag met Lubach. I kommentarsdelen beskrivs den teoretiska bakgrunden bakom den översättningsprincip och rangordning av översättningsprioriteringar som styrt undertextningsarbetet. Därefter behandlas ett urval av översättningsproblem samt strategierna för att lösa dem, med ett särskilt fokus på kulturella referenser och humor. Det största problemet utgörs dock i slutändan av översättningsformens egna begränsningar när det kommer till tid och utrymme, vilka styr alla andra översättningsval. Abstract This bachelor’s essay consists of a longer translation in the form of Dutch-to-Swedish subtitles, including a section commenting on the translation. The source text is made up of the segment De online fabeltjesfuik (literally ‘the fable fyke’) from the Dutch satirical news show Zondag met Lubach. The comment section describes the theoretical background behind the translation principle and the translation priorities which have guided the subtitling. Then a sample of translation problems along with the strategies used to solve them are presented, focusing on cultural references and humour. The largest issue remains the inherent limitations of subtitling as pertains to time and space, which influence all other translation choices made. Nyckelord Översättning, undertexter, satir, humor, nederländska, svenska, kulturella referenser Keywords Translation, subtitles, satire, humour, Dutch, Swedish, cultural references Innehållsförteckning 1. Inledning ..................................................................................................... 1 1.1 Uppsatsens syfte .................................................................................... 1 1.2 Disposition ............................................................................................ 2 2. Presentation av genre och källtext .................................................................. 2 2.1 Programformat och historia ......................................................................... 2 2.2 De Fabeltjesfuik ......................................................................................... 3 2.2.1 Sammanfattning av källtexten .................................................................. 4 2.2.2 Översättningsproblem i källtexten ............................................................. 5 3. Teori och metod ........................................................................................... 5 3.1 Undertextning som översättningsform ...................................................... 6 3.2 Normer och konventioner ........................................................................ 7 3.3 Kulturella referenser ............................................................................... 8 3.4 Undertextning av humor ......................................................................... 9 3.5 Översättningsprincip .................................................................................10 4. Källtext och måltext .....................................................................................11 5. Kommentar ................................................................................................12 5.1 Översättning av humor ..............................................................................12 5.1.1 Intertextuell referens till skämt ................................................................12 5.1.2 Humoristisk referens till känd person ........................................................13 5.1.3 Komprimering av längre skämt ................................................................14 5.2 Översättning av kulturella referenser ...........................................................15 5.2.1 Intertextuell referens ..............................................................................15 5.2.2 Referens till känd person .........................................................................15 5.2.3 Referens till politiskt parti .......................................................................16 6. Avslutande diskussion ..................................................................................17 Källförteckning ..................................................................................................19 1. Inledning Denna kandidatuppsats består av en längre översättning i form av en undertextning samt en översättningsteoretisk kommentar och analys som behandlar de problem som uppstått under arbetets gång, samt strategierna för att lösa dem. Till uppsatsen hör också en presentation av källtexten och dess genre, kontext och bakgrund samt den översättningsprincip som själva översättningen har utgått ifrån. Denna uppsats riktar sig främst till översättare med ett intresse för problematiken som undertextning erbjuder, samt mer generellt de som är intresserade av översättning från nederländska till svenska och i synnerhet översättning av nederländsk populärkultur. Källtexten (hädanefter KT) för uppsatsen utgörs av det ca. 23-minuter långa segmentet De Fabeltjesfuik (ordagrant ’fabelryssjan’), hämtat från avsnitt 5 av den 12:e säsongen av det nederländska satiriska nyhetsprogrammet Zondag met Lubach (’söndag med Lubach’, hädanefter ZML). Formatet är inte okänt i Sverige, med både inhemska och importerade motsvarigheter, men översatta tv-program från Nederländerna är knappast vanliga på svenska. Ett av mina syften med undertextningen är att försöka föra målgruppen (se avsnitt 1.1) närmare den nederländska kulturen. Valet av just ett avsnitt av ZML som KT beror på programmets av mig bedömda utmärkta funktion som inkörsport till den nederländska kulturen samt samhällets realia, vilket inte kan påstås höra till allmänbildningen i Sverige. ZML är dessutom flerfaldigt prisbelönt i sitt hemland och har haft höga tittarsiffror, vilket kan vara en indikation på att KT håller en viss kvalitetsnivå. Då formatet är bekant kan det även vara lättare för svenska tittare att ta till sig av innehållet. 1.1 Uppsatsens syfte Målet med kandidatuppsatsen är att i enlighet med min valda översättningsprincip förse segmentet De Fabeltjesfuik med svensk undertextning, vilket inbegriper segmentering, tidkodning och översättning. På så sätt fördjupas mina kunskaper och färdigheter inom ämnet. I samband med detta analyserar jag de val jag gjort under själva översättningen och kategoriserar dem enligt Pedersens kategorier över strategier för överföring av kulturella referenser (se avsnitt 3.3), samt undersöker hur undertextningens inneboende begränsningar påverkat översättningsarbetet. Målgruppen för översättningen är en svensk tittare av public service-tv som intresserar sig för internationell politik, gärna paketerat på ett humoristiskt sätt. I och med att den tilltänkta målgruppen liknar den som tillhör KT så utgår översättningen ifrån en viss nivå av allmänbildning när det kommer till politiska och samhällsvetenskapliga termer. 1 Uppsatsen har även ett vetenskapligt utforskande syfte, då väldigt lite nederländsk media av det här slaget blir översatt till svenska. Därför kan min översättning hjälpa till att belysa de särskilda problem som undertextning av den här formen av tv-underhållning erbjuder och förhoppningsvis inspirera till vidare forskning och arbete på området. 1.2 Disposition Efter detta inledande avsnitt 1 så presenteras i avsnitt 2 källtexten och dess bakgrund, inklusive skaparen Arjen Lubach, källkulturen och genren samt en genomgång av innehållet i KT. Avsnitt 3 beskriver undertextningen som översättningsform (avsnitt 3.1) inklusive den teoretiska grund uppsatsen vilar på, samt min genomgående översättningsprincip (avsnitt 3.5). Därefter följer avsnitt 4 som innehåller KT och MT. De översättningsproblem som uppstått under översättningen, samt de strategier som använts för att lösa dem, analyseras sedan i kommentarsdelen i avsnitt 5, med fokus på de etablerade problemområdena (se avsnitt 2.2.1) kring överföring av humor och kulturspecifika begrepp. Avslutningsvis sammanfattas och diskuteras resultatet av översättningen i avsnitt 6. 2. Presentation av genre och källtext 2.1 Programformat och historia ZML är ett satiriskt nyhetsprogram som leds av programledaren Arjen Lubach, producerat av programbolaget VPRO (Vrijzinnig Protestantse Radio Omroep, ungefär ’frisinnat protestantiskt radio- och tv-bolag’) och sänt på public service-kanalen NPO 3 sedan 2014. Public service-tv i Nederländerna skiljer sig ifrån den svenska formen, där det traditionellt funnits två kanaler som båda legat under samma produktionsbolag, SVT. I Nederländerna produceras snarare programmen av olika intresseorganisationer som var och en riktar sig till specifika delar av befolkningen. Detta grundar sig i det historiska
Recommended publications
  • Cues Or Content: Explaining Vote Choice in the Dutch 2018 Referendum on the Intelligence and Security Services Act
    Political Science master’s thesis January 2019 Radboud University, Nijmegen Cues or Content: Explaining vote choice in the Dutch 2018 referendum on the Intelligence and Security Services Act Sander Heikens s4837134 Supervisor: Dr. K. Jacobs Abstract A recurring argument against democracy, both in its direct and representative forms, is that ‘the people’ are not capable of making good political decisions. For decades, researchers have concluded that the median voter does not have the political knowledge thought necessary to cast a sensible and well- informed vote. More recently, this view was challenged through the concept of heuristics: information shortcuts that allow people to make choices not based primarily on encyclopaedic knowledge, but on things like personal experiences, the media, and the opinions of others. The idea that people make heavy use of heuristics when they decide on a vote has become broadly accepted in political science. However, much is still unclear about the role played by these information shortcuts in the context of direct democracy in Europe. Using survey data and logistic regression, I examine how vote choice in the Dutch 2018 referendum on the Intelligence and Security Services Act was affected by heuristics use, as well as by voters’ personal views on the factual referendum content. The results indicate that the referendum subject matter was the primary factor of influence. Voters’ personal opinions regarding the referendum content proved to be a strong predictor of whether a Yes- or No- vote was cast, and this did not change when the influence of four popular types of information shortcuts was controlled for.
    [Show full text]
  • Cultural Branding in the Early Modern Period 31 the Literary Author Lieke Van Deinsen and Nina Geerdink
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/232945 Please be advised that this information was generated on 2021-09-24 and may be subject to change. Joosten & Steenmeijer(eds) Dera, den Braber, Van Branding Books Across the Ages Strategies and Key Concepts in Literary Branding Branding Books Across the Ages Across the Books Branding Edited by Helleke van den Braber, Jeroen Dera, Jos Joosten and Maarten Steenmeijer Branding Books Across the Ages Branding Books Across the Ages Strategies and Key Concepts in Literary Branding Edited by Helleke van den Braber, Jeroen Dera, Jos Joosten, and Maarten Steenmeijer Amsterdam University Press This volume is supported by the Stichting Frederik Muller Fonds, the Paul Hazard Stichting, the Radboud Institute for Culture and History, and the Department of Modern Languages and Cultures at Radboud University. The authors thank Demi Schoonenberg and Tommie van Wanrooij for their invaluable help during the editorial process of this book. Cover design: Coördesign, Leiden Typesetting: Crius Group, Hulshout isbn 978 94 6372 391 6 e-isbn 978 90 4854 440 0 (pdf) doi 10.5117/9789463723916 nur 621 Creative Commons License CC BY NC ND (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0) The authors / Amsterdam University Press B.V., Amsterdam 2021 Some rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, any part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise).
    [Show full text]
  • 20-29 30 Janine Abbring
    INTERVIEW Janine Abbring (van Zomergasten) ‘Ik schrik altijd een beetje als mensen me Gestreepte blouse (Teoh & Lea), blauwe broek (Day herkennen’ Off), sieraden (BY1OAK). 30 29/30 | 20 29/30 | 20 31 Eigenlijk rolt presentatrice Janine Abbring haar hele carrière al overal in. Maar met dus ik heb meteen gezegd dat als hij mij nog wilde zien haar werk voor Zomergasten en Zondag de komende tijd, hij bij mij moest komen wonen. Ik JANINES FAVORIETEN met Lubach zit ze nu precies waar ze wil zijn. wilde geen risico lopen om ziek te worden, ook omdat ik me verantwoordelijk voelde voor Zondag met “Ik heb ongelooflijke mazzel met die program- Lubach.” NATUUR “Als het heel heet ma’s waarin het draait om verdieping en En, hoe bevalt het samenwonen, want je woonde is en de zon brandt op de daarvoor bewust apart van elkaar? dennennaalden die op Tekst: Dorine van der Wind. Fotografie: Bart Honingh. schoonheid.” “Het was wel wennen. Mijn vriend is heel makkelijk, het pad liggen, dan heeft Visagie: Minke Boeijen. Styling: Hilde van Helden. maar ik ben zelf niet de makkelijkste. Hij is heel lief, dat een heel specifieke meegaand en geduldig. Hij is wel een sloddervos, maar mediterrane geur. vindt het ook prima om op te ruimen als ik dat vraag. Dat geeft me een We spreken elkaar via Zoom. Janine zit relaxed op haar Ik ben een lichtgeraakt iemand en zo gewend om alleen vakantiegevoel.” bank, terwijl haar vriend de hond uitlaat. Opvallend is te wonen en alles op mijn manier te doen. Dit is wel SAUNA “Ik ben zo blij dat ik dat zij mij vrijwel direct vragen begint te stellen en ik even andere koek, maar het gaat goed.
    [Show full text]
  • Een Kritische Discoursanalyse Van De Satire Van ZML Over De Wiv* En Het Publieke Debat Over De Wet Op Youtube
    Een kritische discoursanalyse van de satire van ZML over de Wiv* en het publieke debat over de wet op YouTube Sara Getz 4063805 Dr. Stefan Werning 7692 woorden Taal- en cultuurstudies Nieuwe media en digitale cultuur Herschreven versie *Wet voor de inlichtingen- en veiligheidsdiensten Samenvatting Politiek satirische programma’s spelen steeds vaker een belangrijke rol in het publieke debat. Sommige wetenschappers beschouwen dit soort programma’s vanwege het gebruik van journalistieke technieken zelfs als vorm van alternatieve journalistiek. Het programma Zondag met Lubach (ZML) wist met drie satirische video’s, die zowel op televisie als op YouTube te zien waren, de Wet van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Wiv) bij een groot publiek op de kaart te zetten en een referendum over de uitbreiding van de wet mogelijk te maken. Het programma maakte hiervoor gebruik van retorische strategieën, audiovisuele technieken en het medium YouTube, waarop de video’s veel bekeken en becommentarieerd zijn. In dit onderzoek staat daarom de vraag ‘welke rol spelen de satirische video’s over de Wiv in het online debat over de wet op het ZML-YouTubekanaal?’ centraal. Voor het onderzoeken van deze rol zijn de drie video’s over de wet op het YouTube- kanaal van ZML geanalyseerd aan de hand van het driedimensionale model van de critical discourse analysis (CDA), aangevuld met enkele concepten uit de filmanalyse. De video’s zijn eerst onderzocht door middel van een tekstuele analyse waarin gefocust is op ingezette satirische retorische strategieën. Vervolgens zijn de video’s geanalyseerd als discursieve praktijk. Vanwege bewuste keuzes in gebruikte audiovisuele technieken zijn de mise-en- scène, cinematografie en de narratieve structuur van de video’s bekeken.
    [Show full text]
  • The Globalization of a Comedy Show Spreading the News
    The Globalization of a Comedy Show Spreading the News. A comparing analysis of The Daily Show with Jon Stewart, The Daily Show: Nederlandse Editie and Zondag met Lubach. Thesis Anne Eckmann 6082378 Master Television and Cross-Media Culture University of Amsterdam Supervisor: J.W. Kooijman Wordcount: 18.561 26 June 2017 ACKNOWLEDGEMENT After an intense period of writing, I can finally hand in this thesis. Not only have I learned a lot in the academic field of television, but also on a personal level. It has not always been easy, but with the help from some people I would like to mention here, I made it through. First, I would like to thank my supervisor, dr. Jaap Kooijman, for his strict but fair supervision during the period of writing this thesis, I know it has not always been easy trying to get me on the right track. I also would like to acknowledge drs. Maarten Reesink as the second reader of this thesis and thank him for getting me through the last few weeks of writing with his enthusiasm. Finally, I would like to express my profound gratitude to my parents Tiny and Bas, who have never failed to support and encourage me throughout all my years of study, but especially during the time of writing this thesis. I truly am forever grateful for your support. I also am very thankful to Elmer, Marieke, Joyce and Nicole for their love, support and never stopping to believe in my abilities as an academic student. 2 Table of Contents Introduction 4 Chapter 1 The Globalization and Americanization of Television 6 Chapter 2 The Daily Show – A global comedy format with traditional news conventions 14 Chapter 3 Zondag met Lubach – A very Dutch comedy show 32 Conclusion 45 Literature 48 Appendix 1 -3 53 3 Introduction This research is about the globalization of television.
    [Show full text]
  • 2021-01 Beleidsplan Compleet Klein.Pdf
    tokidoki ‘mosclub’ in Yokohama 3 1 · marktplaats voor media 4 2 · inclusief en uitgesproken 10 3 · hooggeëerd publiek 24 4 · sterker met human 34 5 · verantwoord ondernemen 38 6 · meerjarenbegroting 50 beleidsplan 7 · prijzenkast 60 2022 – 2026 metropolis 4 marktplaats 1 voor media 5 Iedereen probeert influencer te zijn van deze agen­ De rol van de journalistiek in de samenleving staat da: van politici, belangengroepen, ondernemingen, onder druk, terwijl tegelijkertijd de waarde van overheden, wetenschappers tot BN’ers. Burgers eisen onderzoeksjournalistiek wordt erkend en gezien. in wisselende coalities aandacht op voor hun verhaal, Platforms als Bellingcat, Investico, Follow the money van Black Lives Matter tot Viruswaarheid. Steeds vaker en Argos van VPRO en Human duiken namens die worden daarbij meningen als feiten gepresenteerd. samenleving in de dossiers, de databases en de kluizen en halen boven wat nog geen daglicht heeft Daarmee staan we én op de grootste marktplaats van gezien. ideeën in de geschiedenis én op de volste marktplaats waar we door het geschreeuw van kooplui en klanten In de voorliggende concessieperiode wil de VPRO zich niemand meer goed verstaan. In die overvloed aan sterk maken voor uitwisseling van ideeën, voor het marktplaats meningen en informatie komen de beste ideeën en laten horen van verschillende geluiden, voor opinie, plannen niet vanzelf bovendrijven. Zeker nu er steeds inzicht en onderzoek en creativiteit en expertise in­ meer wantrouwen is ontstaan over feiten en de ma­ zetten om voor het grootst mogelijke publiek nieuwe voor media nier waarop de gevestigde instituties die presenteren. perspectieven te schetsen, de waarheid boven tafel te De waarheid lijkt te fragmenteren in steeds kleinere krijgen, te laten zien wat nog niet gezien werd en een niches van het eigen gelijk.
    [Show full text]
  • 'Samen Gas Terug' Leave It in the Ground
    ‘Samen Gas Terug’ Leave it in the Ground: Care, Commons and Enough as an Impact of Gas Extractivism in Groningen, the Netherlands A Research Paper presented by: Wigke Capri A.S. Putri (Indonesia) in partial fulfilment of the requirements for obtaining the degree of MASTER OF ARTS IN DEVELOPMENT STUDIES Major: Social Policy for Development (SPD) Specialization: Environment and Sustainable Development Members of the Examining Committee: Prof. Wendy Harcourt Dr. Mahmoud Meskoub The Hague, The Netherlands December 2017 1 ii Contents List of Tables v List of Figures v List of Maps vi List of Abbreviations vi Acknowledgements viii Abstract x Chapter 1 : Research Statement 2 Aim of my research 4 Research questions: 4 Theoretical framework: Feminist Political Ecology 5 Locating FPE: vulnerability 6 Locating FPE on Vulnerability Coping: Care, Commons and Enough 6 Care as Holistic Care 7 Situated knowledge 9 Intersectionality 10 Methodology 10 Ethnography orientation 10 People and Place 11 Ethics and Limitation 13 Chapter 2 : ‘De Aardbevingen Beheersen Ons Leven’ Earthquakes Seised Our Life 14 Living in ruins: vulnerability meanings in Groningen 14 Embodied vulnerable: Gas Extractivism Impact on Grunn’s health 19 Gas Extractivism: A Bless or A Curse? 20 Living like a ‘Prisoner’ 25 Scare and Defenselessness 28 Chapter 3 ‘Samen Sterk’ Strong Together: Care and Commons 30 Care: Think and Act Beyond The Self 30 Commoning the commons: Negotiating Groningen 35 Chapter 4 ‘Samen Gas Terug’ [Leave it in the Ground]: Enough. 41 Chapter 5 Conclusion 44 Development Meanings for Me 45 iii References 47 iv List of Tables Table 1. Dutch government balance sheet from 2001 to 2011 (CBS 2017).
    [Show full text]
  • Annual Report 2019 BCN - RESEARCH SCHOOL of BEHAVIOURAL and COGNITIVE NEUROSCIENCES 2 BCN ANNUAL REPORT 2019
    Annual Report 2019 BCN - RESEARCH SCHOOL OF BEHAVIOURAL AND COGNITIVE NEUROSCIENCES 2 BCN ANNUAL REPORT 2019 In this issue BCN Annual Report 2019 3 BCN’s participating faculties 4 BCN’s science & education 5 Influx of Master students 6 Influx of PhD students 7 Theses defenses 8 Cheeky propositions 9 Prize cabinet 10 BCN Awards 12 Grants & funding 13 BCN’s media exposure 16 Other activities & events 21 BCN Newsletter 23 Colophon 23 NBTT conference 24 Photo by Sander Martens 3 BCN ANNUAL REPORT 2019 BCN Annual Report 2019 Dear colleagues, Hereby we would like to present you the annual report from the interdisciplinary Research School of Behavioural and Cognitive Neurosciences (BCN). We are happy to see that our 33rd year (!) has been productive in many ways; in terms of numbers of master students and PhD candidates and their evaluations of BCN education and tutoring, in terms of personal and collaborative research grants that were obtained by faculty, in terms of scientific meetings and retreats, and in terms of outreach and valorisation of neuroscience. This report provides highlights of all of these aspects. Clearly, everything has changed due to the Covid-19 measures that were recently implemented. Many of you will be working from home, and you may be juggling with different work- and familial responsibilities. Some of you may be worried about yourselves or family members, some may have fallen ill themselves, and other colleagues may be working overtime in clinical duties. Wherever you are; we hope you will enjoy reading this annual report as a source of distraction and inspiration.
    [Show full text]
  • Youtube for Dummies Een Thematische Analyse Van Giel
    YouTube for Dummies Een thematische analyse van Giel Beelens digitale ontdekkingsreis Mayra de Vaynes van Brakell Buys, 3585662 Masterscriptie Film- en Televisiewetenschap Universiteit Utrecht Eerste lezer: Hanna Surma Tweede lezer: Niels Niessen Studiejaar: 2016-2017 (blok 4) Datum: 05/06/17 Woordenaantal: 9447 VERKLARING: INTELLECTUEEL EIGENDOM De Universiteit Utrecht definieert het verschijnsel “plagiaat” als volgt: Van plagiaat is sprake bij het in een scriptie of ander werkstuk gegevens of tekstgedeelten van anderen overnemen zonder bronvermelding. Onder plagiaat valt onder meer: het knippen en plakken van tekst van digitale bronnen zoals encyclopedieën of digitale tijdschriften zonder aanhalingstekens en verwijzing; het knippen en plakken van teksten van het internet zonder aanhalingstekens en verwijzing; het overnemen van gedrukt materiaal zoals boeken, tijdschriften of encyclopedieën zonder aanhalingstekens of verwijzing; het opnemen van een vertaling van bovengenoemde teksten zonder aanhalingstekens en verwijzing; het parafraseren van bovengenoemde teksten zonder verwijzing. Een parafrase mag nooit bestaan uit louter vervangen van enkele woorden door synoniemen; het overnemen van beeld-, geluids- of testmateriaal van anderen zonder verwijzing en zodoende laten doorgaan voor eigen werk; het overnemen van werk van andere studenten en dit laten doorgaan voor eigen werk. Indien dit gebeurt met toestemming van de andere student is de laatste medeplichtig aan plagiaat; ook wanneer in een gezamenlijk werkstuk door een van de auteurs plagiaat wordt gepleegd, zijn de andere auteurs medeplichtig aan plagiaat, indien zij hadden kunnen of moeten weten dat de ander plagiaat pleegde; het indienen van werkstukken die verworven zijn van een commerciële instelling (zoals een internetsite met uittreksels of papers) of die tegen betaling door iemand anders zijn geschreven.
    [Show full text]
  • Kamergotchi Een Retorische Analyse Van De Kamergotchi
    17 Reflecteren op politiek en maatschappij met de Kamergotchi een retorische analyse van de Kamergotchi Frederieke Jansen 4259661 Nieuwe Media & Digitale Cultuur René Glas Studiejaar 2016/2017 Blok 4, 5 augustus 2017 Bachelor Eindwerkstuk – Frederieke Jansen – 4259661 – Nieuwe Media en Digitale Cultuur –René Glas – 2016/2017 – blok 4 – 23 juni 2017 Abstract In deze scriptie wordt onderzoek gedaan naar de Kamergotchi-app die tijdens de Tweede Kamerverkiezingen van 2017 door Arjen Lubach werd gelanceerd in zijn televisieprogramma Zondag Met Lubach (VRPO). In dit onderzoek wordt bevraagd of slechts het spelen van deze app iets aan de betekenisloosheid van de media toevoegt of dat het daadwerkelijk een betekenisvolle bijdrage aan het politieke bewustzijn levert. Hiermee wordt de app aan Baudrillards theorie over imPlosion of meaning uit de jaren tachtig gekoppeld. Door middel van een retorische analyse van de Kamergotchi wordt onderzocht hoe deze app kritiek levert op de hedendaagse maatschappij en daarmee politiek bewustzijn creëert. De bevindingen worden in een postmoderne context geplaatst waarin betekenisgeving volgens Baudrillard implodeert vanwege het enorme informatieaanbod via de media. Hieruit blijkt dat de Kamergotchi, achter het ‘oppervlakkige’ spel, veel meer biedt dan in eerste instantie het geval lijkt te zijn. Concluderend kan gesteld worden dat juist de Kamergotchi vraagstukken binnen de hedendaagse postmoderne maatschappij aankaart en spelers aanspoort kritisch te zijn en een mening te vormen. Door de hoeveelheid aan kritiek en de losgelopen hype rondom de app manifesteert zich een imPlosion of meaning waardoor de kritiekpunten niet goed naar voren komen. Het medium zelf lijkt hierdoor meer betekenis te krijgen dan de inhoud van het medium.
    [Show full text]
  • Download VPRO Jaaroverzicht 2019
    port betaald antwoord Laat het ons weten Bij de Dutch Designweek haalde VPRO toekomstvragen op onder het publiek. Vragen waarmee VPRO eens aan de gang zou moeten, op onderzoek of anderszins. Het leverde ons vele honderden reacties op, geschreven kaart op grote geeltjes. Wat is jouw toekomstvraag? Maak je eigen geeltje. Schrijf je vraag en naam op de achterkant van deze kaart. vpro En stuur hem aan de VPRO. Port betaald. antwoordnummer 346 t.a.v. Nicole Cremers We zijn benieuwd! 1200 vb hilversum Hartelijke groet namens de vpro 2 inhoud 3 treurteevee - Jan-Paul Buijs inhoud inhoud 3 inleiding 5 voorwoord raad van toezicht 9 programmering 13 multimediaal gidsen 43 innovatie 51 publiek, leden, donateurs 63 overzichten: vpro.nl/jaaroverzicht2019 samenwerkingen 75 jaarrekening/bestuursverslag prijzen en onderscheidingen 87 sociaal jaarverslag financiën 91 overzicht alle producties 2019 fondsen en cofinanciering 113 kijkcijfers personeel 117 uitgereikte prijzen vpro in cijfers 123 programmaverkopen colofon 125 evenementen 4 acting straight inlei ding 5 toekomstbouwers in een kritische tijd Het thema van dit VPRO-jaaroverzicht 2019 is Toekomstbouwers. Ook de VPRO bericht op eigen wijze over de coronapandemie, over Het vormgeven en mee willen bouwen aan de toekomst is een de bedreigingen en de kansen die deze crisis biedt. Juist in lasti- vaste waarde in de verhalen en programma’s van onze makers. Zij ge tijden moeten we oplossingsgericht naar de toekomst kijken. kijken met een kritische blik naar onze complexe wereld en zoeken Professioneel, betrokken en creatief. Daar zit een belangrijke meer- nieuwsgierig naar nieuwe scenario’s en richtingen voor een wereld waarde van de VPRO als publieke mediaorganisatie in een omroep- die duurzamer, eerlijker en stabieler zou kunnen zijn.
    [Show full text]
  • A Quantitative Research on the Influence of Social Media Use on Political Trust Among Citizens of the Netherlands
    A Quantitative Research on the Influence of Social Media Use on Political Trust among Citizens of the Netherlands Abstract Today, social media allows members of digital communities to connect in new ways. Previous research has shown that social media has the ability to create online social capital which increases offline political participation. As political trust is also a relevant aspect of social capital, the question arises whether the same relationship can be found. This study aimed to investigate how the use of social media influences political trust of citizens of the Netherlands. In light of its findings, the current study cannot support the assumption that general social media use predicts changes in political trust of citizens in the Netherlands. However, some controversial findings were found, as the social networking sites Facebook, LinkedIn, and WhatsApp do show an effect on political trust. Besides, the influence of social media use differs for certain age groups, however the same does not apply for political affiliation. More elaborated future research is necessary to elucidate the effect of the different social media on political trust and to gain more insights into the mechanisms behind this. Bachelor project Sociology Margot Isabelle Keijzer 5981514 14-6-2021 Supervisor: Prof. dr. ir. Vincent Buskens 1. Introduction Trust in the government and others in society, has increased among the Dutch population in the period between 2012-2017 (CBS, 2018). This development however, is at odds with the prevailing view that social and institutional trust in the Netherlands has diminished in recent years, especially during the current Corona pandemic (Peeters, Smits van Waesberghe, Mesic, & van Wonderen, 2020).
    [Show full text]