ATTRAVERSO MARCHE LA MEMORIA DE LA MÉMOIRE ATTRAVERSO LA MEMORIA 1943 settembre 2014 1943 septembre 2014 MARCHE DE LA MÉMOIRE Per non dimenticare 71° Anniversario - Anniversary - Anniversaire Pour ne pas oublier XVI° Edizione - Edition - Édition Tra il mattino del 9 settembre e il mez - Entre le matin du 9 septembre et le 13 à zogiorno del 13 settembre, circa mille midi, environ mille juifs étrangers, assi - ebrei, concentrati nella residence forcée gnés à résidence forcée à Saint-Martin- di Saint-Martin-Vésubie dalle autorità Vésubie par les autorités italiennes di occupazione italiana, salirono i sen - d’occupation, firent l’ascension des sen - tieri che conducevano in Italia, attra - tiers conduisant vers l’Italie par les cols

verso il Colle delle Finestre (m. 2474) e de Fenestre (2474m) et de Cerise (2543m) n a m

il Colle Ciriegia (m. 2543), per sfuggire afin de fuir le génocide programmé par o R s e

al feroce sterminio nazifascista. Profu - les nazis. Réfugiés provenant de toute l r a h

ghi da tutta Europa, tra cui bambini di l’Europe, parmi lesquels des enfants en C i d o

pochi mesi e persone anziane, scesero bas âge et des vieillards, ils parvinrent t o in Valle Gesso alla ricerca di un rifugio, dans la vallée du Gesso pour y trouver re - F il quale per 340 di loro non fu tale ed fuge, lequel pour 340 d’entre eux, se ter - ebbe come tragico epilogo la deporta - mina par la déportation à Auschwitz zione ad Auschwitz nel novembre 1943. intervenue en novembre 1943. Domenica 7 settembre 2014 - Colle Ciriegia Dimanche 7 septembre 2014 - Col de Cerise

Con il patrocinio - Sous le patronage: THROUGH MEMORY 1943 september 2014 To not forget

Comune di Between 9 and 13 September 1943, Città di Bra Città di di Città di Mondovì Città di Saluzzo Città di Comune di about a thousand foreign Jews: men, women, children, old people, assigned by the Italian occupation authorities to live in Saint-Martin-Vésubie, made the Con la collaborazione - Avec la collaboration: climb up, into , over the Fenestre Pass (2474m) and the Cerise Pass (2543m) hoping to escape the genocide Sezione di Cuneo planned by the Nazis. They arrived in the Italian valleys, ho - ping to find refuge there, but 340 of Organizzazione a cura dell’Associazione those who fled were interned in Borgo Giorgio Biandrata di Saluzzo per informazioni: in collaborazione con: San Dalmazzo, then deported to Au - Sandro Capellaro 348 44 50 451 schwitz, via Nice and Drancy, in late www.comune.valdieri.cn.it arrcici Monviso November and early December 1943. www.saintmartinvesubie.fr SALUZZO www.facebook.com/attraverso.lamemoria www.uncuorevigile.blogspot.it MARCHE ATTRAVERSO LA MEMORIA THROUGH XVI edizione MEMORY DE LA MEMOIRE, XVI edition À TRAVERS VALLE GESSO LA MÉMOIRE DOMENICA 7 SETTEMBRE 2014 VALLE GESSO XVI ème édition SUNDAY 7 th SEPTEMBER 2014 Colle Ciriegia: VALLE GESSO “Un Cuore Vigile” Incontro internazionale Colle Ciriegia: DIMANCHE 7 SEPTEMBRE 2014 ore 8,30 Ritrovo alle Terme di Valdieri “A vigilant heart” International meeting ore 9,30 Partenza dal Gias della Casa 8,30 Meeting place at Terme di Valdieri Colle Ciriegia: ore 12,00 Incontro internazionale al Colle Ciriegia 9,30 Departure from Gias della Casa “Un Cuore Vigile” Rencontre internationale 12,00 International meeting at Colle Ciriegia 8.30 h Rendez-vous aux “Terme di Valdieri” Riflessioni degli allievi delle Classi Quarte Liceo Linguistico e Terza Liceo 9.00 h Départ de “Gias della Casa” Artistico dell’Istituto di Istruzione Superiore “A. Bertoni - G. Soleri” di Saluzzo 12 00 h rencontre internationale au “Colle Ciriegia” Reflections of the students of the Classes Four of Liceo Lin - a cura delle Prof.sse Laura Carletti, Cristina Colonna, Piera Comba, Francesca Gal - guistico and Three of Liceo Artistico Istituto di Istruzione liano e di Daniel Wancier Président du Comité Yad Vashem Nice C ȏte d'Azur Réflexions des élèves du Lycée Linguistique (4ème année) Superiore “A. Bertoni - G. Soleri” Saluzzo et Lycée Artistique (3ème année) Institut Supérieur “A. Ber - With their teachers Prof. Laura Carletti, Cristina Colonna, Piera Letture di testimonianze toni - G. Soleri” de Saluzzo Comba, Francesca Galliano,and with Daniel Wancier Président e lettura dei nomi dei bambini deportati da Saint Martin Vésubie sous la direction des professeures Laura Carletti, Cristina Colonna, du Comité Yad Vashem Nice C ȏte d'Azur Piera Comba, Francesca Galliano et de Daniel Wancier Président ore 17,30 Borgo San Dalmazzo - Auditorium Bertello du Comité Yad Vashem Nice Côte d’Azur Reading of the names of the children deported from Saint Accoglienza e rinfresco Martin Vésubie Lecture de témoignages Presentazione della traduzione in italiano del libro Lecture des noms d'enfants dépotés de Saint Martin Vésubie 17,30 Borgo San Dalmazzo - Auditorium Bertello "The fate of Holocaust memories" di Chaya H. Roth Welcome and buffet 17.30 h Borgo San Dalmazzo - Auditorium Bertello Con Sandro Capellaro ne parleranno: Gian Paolo Beretta, Alessandra Tugnoli, Gra - Accueil et rafraîchissements ziella Foglino, Giovanna De Chiesa, Alberto Cavaglion, Paolo Veziano, e gli stu - Presentation of the Italian translation of the book denti del Liceo Linguistico “Soleri Bertoni di Saluzzo” "The fate of Holocaust memories" by Chaya H. Roth Présentation de la traduction en italien du livre Gian Paolo Beretta, Alessandra Tugnoli, Graziella Foglino, Giovanna seguirà “The fate of Holocaust memories” de Chaya H. Roth De Chiesa, Alberto Cavaglion, Paolo Veziano, and the students of Gian Paolo Beretta, Alessandra Tugnoli, Graziella Foglino, Giovanna “LETTERA DA VARSAVIA” Liceo Linguistico “Soleri Bertoni di Saluzzo”will talk about it together De Chiesa, Alberto Cavaglion, Paolo Veziano, et les lycéens du lycée (lib.adatt. da “ Yossl Rakover si rivolge a Dio” di Zvi Koliz) with Sandro Capellaro Linguistique “Soleri - Bertoni de Saluzzo” en parleront avec Sandro Capellaro “LETTERA DA VARSAVIA” è il titolo del monologo teatrale che Valerio Dell’Anna ha Will follow tratto dal testo di Zvi Kolitz “Yossl Rakover si rivolge a Dio” (Adelphi,1997) e ha adat - “LETTERA DA VARSAVIA” À suivre tato per il gruppo di 13 studenti dell’Istituto Soleri Bertoni di Saluzzo che lo hanno (adapted from “Yossl Rakover si rivolge a Dio” by Zvi Koliz) “LETTRE DE VARSOVIE” messo in scena per la prima volta in occasione delle celebrazioni per la Giornata (De “Yossl Rakover s’adresse à Dieu” de Zvi Kolitz) della Memoria 2014. “LETTERA DA VARSAVIA” is the title of the dramatic monologue Scritto e pubblicato in yiddish nel 1946, il testo originale dà voce ad un immagina - which Valerio Dell’Anna has taken from the text by Zvi Kolitz “Yossl “LETTRE DE VARSOVIE” est le titre du monlogue théatral que Va - rio ultimo sopravvissuto del ghetto di Varsavia prima della definitiva distruzione da Rakover si rivolge a Dio” (Adelphi,1997) and has adapted for a lerio Dell’Anna a tiré du texte de Zvi Kolitz “Yossl Rakover parte dei nazisti. Modellato sul libro biblico di Giobbe è un testo che è insieme una s’adresse à Dieu” (Adelphi, 1997) et a adapté pour un groupe de group of 13 students of’Istituto Soleri Bertoni di Saluzzo, which disperata preghiera ed una devota bestemmia all’indirizzo di un Dio che non sa più 13 lycéens de l’Institut “Soleri – Bertoni de Saluzzo” qui l’a mis they staged for the first time on occasion of the celebrations for the evitare lo sterminio sistematico dei figli d’Israele. en scène pour la première fois à l’occasion des célébrations de Memory DAy 2014. La voce recitante Yossl Rakover è un inno all’eroica resistenza di uomini che, al li - la Journée de la Mémoire 2014. Written and published in yiddish in 1946,the original text gives mite dell’umano, hanno saputo dare testimonianza della loro dignità e della loro fede Ecrit et publié en Yiddish en 1946, le texte original est le porte che sfida la divinità e si interroga sul perché della sofferenza degli innocenti – come voice to an imaginary last servivor of the ghetto of Varsavia be - parole d’un dernier survivant imaginaire du ghetto de Varso - i bambini del ghetto. fore its definite destruction by the Nazis. vie avant la destuction définitive de la part des nazis. Modelled on the biblical book of Giobbe is a text which is both Modelé sur le libre biblique de Job, c’est un texte qui est a desperate prayer and a devout curse to a God who is not en même temps une prière désespérée et un blasphème capable to avoid the systematic extermination of the sons pieux envers Dieu qui ne peut éviter l’extermination sy - of Israel. stématique des fils d’Israël. The reciting voice Yossl Rakover is a hymn to the heroic La voix récitante Yossl Rakover est un hymne à la resistance of men who,beyond human limits,have résistance héroïque des hommes qui aux limites been able to prove their dignity and their faith which de l’être humain ont su témoigner leur dignité et challenges the divinity and tries to find a reason for leur foi qui défie la divinité et s’interroge sur le the suffering of the innocents - like the ghetto’s pourquoi de la souffrance des innocents – comme les enfants du ghetto. children. Colle Ciriegia Col de Cerise (2543m)