Official Language of Union of India and the Issues Resulted In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Official Language of Union of India and the Issues Resulted In International Journal of Advance Research and Development. (Volume3, Issue2) Available online at www.ijarnd.com INTRODUCTION Language is an essential piece of our lives. It is an interestingly human blessing which gives us a chance to impart and separates us from primates. Be that as it may, dialect is considerably more than only a methods for correspondence. It is additionally an indivisible piece of our way of life. India is a multilingual nation. So the fathers of our Constitution wanted to indicate the dialects to be utilized as a part of the state capacities. Accordingly, Part XVII of the Indian Constitution appeared which not just accommodates the official language of the Union(Article 343-344) and official languages of the states(Article 345) yet additionally the language of interstate-correspondence (Article 346-347), LANGUAGE to be utilized as a part of the courts and in authoritative procedures (Article 348). Aside from these arrangements, there are some uncommon mandates as well (Article 350-351) The issue of national language has developed more mind boggling than what the constitution creators had thought it to be. The issue of proceeding with the official dialect left finished by the pioneer experts and the decision of option’s so as to have indigenous personality and particular national picture wind up noticeably complicated inquiry in the midset of complex popular feeling and separated perspectives. The Preamble to the Constitution of India particularly accommodates solidarity and respectability of the country. In this manner, nothing ought to be done that would be conflicting with the perfect. India has a rich legacy regarding languages and each dialect talked, even by the most remote regions, is regarded by the Constitution through any semblance of Article 29 and Schedule VIII. Page 1 of 23 International Journal of Advance Research and Development. "History shows that, from times immemorial, India has been a multilingual nation, every dialect having a specific locale in which it was preeminent, yet none of these districts genuinely constituted unilingual kingdom or principality."1 India and it's diversity in languages. Extensively, there are four noteworthy gatherings of Indian languages spoken: • Indo-Aryan: Sanskrit, Hindi, Marathi, Bengali, Oriya, Assamese, Kashmiri, Nepali, Konkani, Punjabi and Urdu. • Dravidian: Telugu, Tamil, Kannada, Malayalam and Tulu. • Mongoloid: Manipuri, Tripura, Garo, and Bodo. • Tribal Language and Dialects: Gond, Oraon, Santal, Mundari, etc. In antiquated India, Sanskrit was the most common dialect particularly amid the time of Aryans who presented it. There are confirmations which demonstrate that Sanskrit was talked by world class while the 'low request' individuals utilized Pali as a methods for correspondence. With the entry of Islamic rulers, the dialect wound up plainly Persian in the majority of the locales of the then India. 2 A couple of years after the fact (1837), the British settled in India and English dialect overwhelmed Persian. Hindi and Urdu began to be utilized as a part of courts for nearby occupants. At first, the British explored different avenues regarding vernacular dialects in courts and other Indian issues however later they thought that it was more helpful to change over to English. 3 The then predominant traditional dialects Sanskrit, Arabic and different indigenous dialects endured an intense blow with the presentation of 'Moment of 1835' by Thomas Babington Macaulay as it infused English dialect in the Indian framework and it prepared the Indians to end 1 S.M. Katre, cited by T.K. Oomen, Sociology, Lucknow: Eastern Book Co., 1993, p.331 2 http://www.all-about-india.com/Indian-Language.html LAST VISITED ON 5 DEC 2017 3:00AM Page 2 of 23 International Journal of Advance Research and Development. up hegemonic. Most of the administrative capacities started to be done in English as well. Some prominent identities of India additionally bolstered the presentation of English into the Indian framework. National dialect started to be viewed as an image of solidarity and national pride and began to be considered as an essential piece of flexibility battle. 4 After autonomy, discuss was chiefly among three famous dialects, viz. Hindi, Urdu and Hindustani. "The majority of the local dialects like Bengali, Tamil, Marathi, and so on were observed to be not appropriate notwithstanding their artistic achievements, attributable to geological restrictions." These dialects were not spread past a territory/state. It was recommended that Hindi ought to be made the official dialect of the nation since it was the primary language of around 40% of the general population living in India and was comprehended by an expansive extent of non-Hindi talking populace also. 5 This proposition touched off level headed discussions in non-Hindi states. Before long, it offered ascend to tumults all through the nation. They contended why Hindi was being chosen as the official dialect and for what reason no different dialects like Tamil, and so forth, which had an extensive after also. This was talked about in detail in the Constituent Assembly. WHY A LANGUAGE IS SO IMPORTANT TO THE CULTURE OF A HUMANITY? Language is an essential piece of our lives. It is an interestingly human blessing which gives us a chance to impart and separates us from primates. Be that as it may, dialect is considerably more than only a methods for correspondence. It is additionally an indivisible piece of our way of life. While there is still some open deliberation whether the specific dialect impacts individuals' manner of thinking or it is without a doubt people's way of life that impacts the dialect, there is most likely that dialect and culture are firmly associated. Noam Chomsky, a standout amongst the most surely understood etymologists on the planet, contends that all dialects will be tongues of one dialect, which is the human dialect. He says that 4 P. Ishwara Bhat, Law & Social Transformation, Lucknow: Eastern Book Co., I edn, 2009, p.271. 5 http://www.all-about-india.com/Indian-Language.html LAST VISITED ON 5 DEC 2017 3:15AM Page 3 of 23 International Journal of Advance Research and Development. despite the fact that they seem altogether different, they are in truth fundamentally the same as. By and by, various societies have a dominating design in which they utilize their dialect and they have contrasts which can't be belittled.6 Untranslatable kind of Words in a language spoken Another approach to indicate why dialect is essential to culture is to take a gander at the vocabulary that a specific culture is utilizing. Many individuals don't understand that there are a lot of words that can't be made an interpretation of starting with one dialect then onto the next just in light of the fact that they don't exist in another dialect. "Shopping", which portrays a standout amongst the most loved exercises of Americans, doesn't exist in some different dialects (such as in Russian) as a thing. Why? Since it isn't a colossal piece of alternate societies. The same goes for "fast food", which isn't just not well known, but rather unsatisfactory in numerous different societies. The language spoken Is Changing Along with the Culture At the point when the way of life changes, so does the dialect. Huge numbers of you most likely recollect that the words he and his were utilized blandly in English dialect. Since the United States and the vast majority of the English-speaking Western Europe are winding up less and less male- prevailing societies, the sentence structure rules have been changed and new sexual orientation assention rules were made. 7 Fifty years back no one was suspecting that one day in the United States the words "mother" and "father" would wind up noticeably dubious and that a few schools would consent to transform them both to "parent". 8 6 http://jlsr.thelawbrigade.com/index.php/2017/04/21/the-controversy-of-the-national-language-in-india/ LAST VISITED ON 7 DEC 2017 5:30 AM 7 www.all-about-india.com/ http://Indian-Language.html last visited on 4 dec 2017 3:00 am 8 Suniti Kumar Chatterjee, Linguistic Survey of India: Languages and Scripts, Cultural Heritage in India, Vol I, Calcutta: Ramakrishna Mission, 2ndedn, 2001, pp.55-65 Page 4 of 23 International Journal of Advance Research and Development. The auther hopes that the above given information helped you comprehend why dialect or language spoken is imperative to culture and ideally urged you to treasure the dialect you talk much more.9 A debate or Verbal confrontation for a single language. At the point when the Indian Constitution was being encircled in the Constituent Assembly, the topic of picking one language as the official dialect emerged in the brains of the Constitution framers. The official language of the Central government was the absolute most disruptive authority issue in the Indian Constituent Assembly. There were two issues with respect to Hindi being the official dialect: a) the vernacular of Hindi; and b) the different dialects existing in India. Hindi is talked in around 13 distinct tongues present in our northern geographical territorial parts of India. This is so since India was called Hind in antiquated circumstances. So every dialect talked in Hind was alluded to as Hindi. Progressively, Indians additionally began calling their dialects Hindi which in the long run prompted the improvement of different tongues of Hindi. So face off regarding emerged as to which of the lingo was to be picked as the official Hindi tongue. Afterward, Hindi vernacular that was embraced was the one talked in Delhi-Agra district with Sanskrit vocabulary. 10 Nonetheless, that was a minor issue. The key issue which was to be handled with before this was which dialect was to be picked as the official language of the nation.
Recommended publications
  • Language, Culture, and National Identity
    Language, Culture, and National Identity BY ERIC HOBSBAWM LANGUAGE, culture, and national identity is the ·title of my pa­ per, but its central subject is the situation of languages in cul­ tures, written or spoken languages still being the main medium of these. More specifically, my subject is "multiculturalism" in­ sofar as this depends on language. "Nations" come into it, since in the states in which we all live political decisions about how and where languages are used for public purposes (for example, in schools) are crucial. And these states are today commonly iden­ tified with "nations" as in the term United Nations. This is a dan­ gerous confusion. So let me begin with a few words about it. Since there are hardly any colonies left, practically all of us today live in independent and sovereign states. With the rarest exceptions, even exiles and refugees live in states, though not their own. It is fairly easy to get agreement about what constitutes such a state, at any rate the modern model of it, which has become the template for all new independent political entities since the late eighteenth century. It is a territory, preferably coherent and demarcated by frontier lines from its neighbors, within which all citizens without exception come under the exclusive rule of the territorial government and the rules under which it operates. Against this there is no appeal, except by authoritarian of that government; for even the superiority of European Community law over national law was established only by the decision of the constituent SOCIAL RESEARCH, Vol.
    [Show full text]
  • Globalization and Language Policies of Multilingual Societies
    Globalization and Language Policies of Multilingual Societies: Some Case Studies of South East Asia Globalização e políticas linguísticas em sociedades multilíngues: Estudos de caso do sudeste da Asia Navin Kumar Singh* Northern Arizona University Flagstaff / USA Shaoan Zhang** University of Nevada Las Vegas / USA Parwez Besmel*** Northern Arizona University Flagstaff / USA ABSTRACT: Over the past few decades, significant economic and political changes have taken place around the world. These changes also have put a significant mark on language teaching and learning practices across the globe. There is a clear movement towards multilingual practices in the world, which is also evident in the title of UNESCO 2003 education position paper, “Education in a multilingual world.” Given the long-standing history of multilingual contexts of the Himalayan region and the emergence of the two major global economic power centers of 21st century, China and India, language policies and practices of the region have become a great matter of interests for linguists and policy makers around the world. This paper uses case studies to investigate how globalization influences language education policies and practices in multilingual countries. The case studies that we have drawn from the four nations of South East Asia – Afghanistan, China, India, and Nepal offer insights for other multilingual nations of the world, as they portray the influences of globalization on language policies and practices of multilingual countries. This paper suggests more research on comparative studies of multilingual education across multilingual nations in the world. KEYWORDS: Language maintenance, globalization, multilingualism, Asian societies. * [email protected] ** [email protected] *** [email protected] RBLA, Belo Horizonte, v.
    [Show full text]
  • Indian Parliament LARRDIS (L.C.)/2012
    he TIndian Parliament LARRDIS (L.C.)/2012 © 2012 Lok Sabha Secretariat, New Delhi Published under Rule 382 of the Rules of Procedure and Conduct of Business in Lok Sabha (Fourteenth Edition). LARRDIS (L.C.)/2012 he © 2012 Lok Sabha Secretariat, New Delhi TIndian Parliament Editor T. K. Viswanathan Secretary-General Lok Sabha Published under Rule 382 of the Rules of Procedure and Conduct of Business in Lok Sabha (Fourteenth Edition). Lok Sabha Secretariat New Delhi Foreword In the over six decades that our Parliament has served its exalted purpose, it has witnessed India change from a feudally administered colony to a liberal democracy that is today the world's largest and also the most diverse. For not only has it been the country's supreme legislative body it has also ensured that the individual rights of each and every citizen of India remain inviolable. Like the Parliament building itself, power as configured by our Constitution radiates out from this supreme body of people's representatives. The Parliament represents the highest aspirations of the people, their desire to seek for themselves a better life. dignity, social equity and a sense of pride in belonging to a nation, a civilization that has always valued deliberation and contemplation over war and aggression. Democracy. as we understand it, derives its moral strength from the principle of Ahimsa or non-violence. In it is implicit the right of every Indian, rich or poor, mighty or humble, male or female to be heard. The Parliament, as we know, is the highest law making body. It also exercises complete budgetary control as it approves and monitors expenditure.
    [Show full text]
  • Instead for Special Economic Zones in India Sumeet Jain
    Northwestern Journal of International Law & Business Volume 32 | Issue 1 Fall 2011 "You Say Nano, We Say No-No:" Getting a "Yes" Instead for Special Economic Zones in India Sumeet Jain Follow this and additional works at: http://scholarlycommons.law.northwestern.edu/njilb Part of the International Law Commons Recommended Citation Sumeet Jain, "You Say Nano, We Say No-No:" Getting a "Yes" Instead for Special Economic Zones in India, 32 Nw. J. Int'l L. & Bus. 1 (2011). http://scholarlycommons.law.northwestern.edu/njilb/vol32/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by Northwestern University School of Law Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Northwestern Journal of International Law & Business by an authorized administrator of Northwestern University School of Law Scholarly Commons. “You Say Nano, We Say No-No:” Getting a “Yes” Instead for Special Economic Zones in India Sumeet Jain* Abstract: Special Economic Zones (SEZs) have the potential to be valuable in- struments of economic growth and development in India. Yet, as a result of the resistance facing them, SEZs in India have not delivered economic benefits to their fullest potential. For this reason, reducing the resistance facing SEZs is critical to their success. This article seeks to reduce this resistance by devising a consensus-building plan based on a regulatory negotiation approach. The ar- ticle first shows that the past and present resistance facing India’s economic zones is a product of the lack of public input in the design of their policy. It then presents a platform for understanding the proponents’ and opponents’ argu- ments by distilling the current legislation and regulation governing India’s SEZ policy into a cohesive operational framework.
    [Show full text]
  • Language Release, Which Will Be on August 2, 2017
    Catalogue no. 98-501-X2016005 ISBN 978-0-660-07176-3 Release and concepts overview 2016 Census of Population: Language Release date: June 16, 2017 How to obtain more information For information about this product or the wide range of services and data available from Statistics Canada, visit our website, www.statcan.gc.ca. You can also contact us by email at [email protected] telephone, from Monday to Friday, 8:30 a.m. to 4:30 p.m., at the following numbers: • Statistical Information Service 1-800-263-1136 • National telecommunications device for the hearing impaired 1-800-363-7629 • Fax line 1-514-283-9350 Depository Services Program • Inquiries line 1-800-635-7943 • Fax line 1-800-565-7757 Standards of service to the public Standard table symbols Statistics Canada is committed to serving its clients in a prompt, The following symbols are used in Statistics Canada reliable and courteous manner. To this end, Statistics Canada has publications: developed standards of service that its employees observe. To . not available for any reference period obtain a copy of these service standards, please contact Statistics .. not available for a specific reference period Canada toll-free at 1-800-263-1136. The service standards are ... not applicable also published on www.statcan.gc.ca under “Contact us” > 0 true zero or a value rounded to zero “Standards of service to the public.” 0s value rounded to 0 (zero) where there is a meaningful distinction between true zero and the value that was rounded p preliminary Note of appreciation r revised Canada owes the success of its statistical system to a x suppressed to meet the confidentiality requirements long-standing partnership between Statistics Canada, the of the Statistics Act citizens of Canada, its businesses, governments and other E use with caution institutions.
    [Show full text]
  • Multilingualism As a Cohesion Factor in the European Culture
    MULTILINGUALISM AS A COHESION FACTOR IN THE EUROPEAN CULTURE 1. EUROPEAN LANGUAGES Many European languages have their origins in three Indo-European language groups: the Romance languages from the Latin of the Roman Empire; the Germanic languages, whose original language was spoken in Southern Scandinavia, and the Slavic languages, derived from the Protoslav branch, which existed for over 3000 years before evolving into a variety of other languages during the period between the VI-IX centuries AD1. In general, all the current languages in Europe settled during the Middle Ages. Until then, the various languages had evolved rapidly because there was only a small percentage of people who could read and write. With so few people being able to read, it was normal for languages to be passed from generation to generation orally, making its evolutional process more expedient than what it currently is today. Romance languages were, and still to this day are spoken mainly in Southwestern Europe and in Romania and Moldova (Spanish, French, Portuguese and Italian are Romance languages, as well as other languages that are not so widespread as Catalan or Sardinian). Germanic languages have their roots in Northern and Northwestern Europe, and in some areas of Central Europe; to this group belong German, Dutch, Danish, Norwegian, Swedish and Icelandic, as well as Frisian, which is considered a minority language. Slavic languages are spoken in Central Europe, the Balkans, Russia and West of Russia. Because the area suffered numerous invasions over several centuries, languages were strongly differentiated from each other, which is the reason for the current division into three distinct groups: Western, Eastern and Southern.
    [Show full text]
  • Egypt: Toponymic Factfile
    TOPONYMIC FACT FILE Egypt Country name Egypt1 State title Arab Republic of Egypt Name of citizen Egyptian Official language Arabic (ara2) مصر (Country name in official language 3(Mişr جمهورية مصر العربية (State title in official language (Jumhūrīyat Mişr al ‘Arabīyah Script Arabic Romanization System BGN/PCGN Romanization System for Arabic 1956 ISO-3166 country code (alpha- EG/EGY 2/alpha-3) Capital Cairo4 القاهرة (Capital in official language (Al Qāhirah Geographical Names Policy Geographical names in Egypt are found written in Arabic, which is the country’s official language. Where possible names should be taken from official Arabic-language Egyptian sources and romanized using the BGN/PCGN Romanization System for Arabic5. Roman-script resources are often available for Egypt; however, it should also be noted that, even on official Egyptian products, Roman-script forms may be encountered which are likely to differ from those arising from the application of the BGN/PCGN Romanization System for Arabic.6 There are conventional Roman-script or English-language names for many places in Egypt (see ‘Other significant locations’, p12), which can be used where appropriate. For instance, in an English text it would be preferable to refer to the capital of Egypt as Cairo, and perhaps include a reference to its romanized form (Al Qāhirah). PCGN usually recommends showing these English conventional names in brackets after 1 The English language conventional name Egypt comes from the Ancient Greek Aígyptos (Αἴγυπτος) which is believed to derive from Ancient Egyptian hut-ka-ptah, meaning “castle of the soul of Ptah”. 2 ISO 639-3 language codes are used for languages throughout this document.
    [Show full text]
  • Official Language Bilingualism for Allophones in Canada: Exploring Future Research Callie Mady and Miles Turnbull
    Official Language Bilingualism for Allophones in Canada: Exploring Future Research Callie Mady and Miles Turnbull This article offers a review of policy and research as they relate to Allophones and their access to French Second Official Language (FSOL) programs in English- dominant Canada. Possible areas of future research are woven throughout the re- view as questions emerge in the summary of relevant literature. Notre article comprend une recension des documents de politique et des projets de recherche concernant les Allophones inscrits aux programmes de français langue seconde et officielle (FLSO) au Canada. Tout au long de l’article, nous tis- sons une série de questions de recherche possible pour le futur comme elles ont émergé pendant le développement de la recension des écrits. The Canadian Constitution (Canada, Department of Justice, 1982) guaran- tees equal status to English and French as the official languages of Canada providing for federal government services in both languages. As such, many federal job opportunities at minimum are centered on official-language bilingualism. In addition to linguistic considerations, the federal govern- ment recognizes official-language bilingualism as vital to Canadian identity (Office of the Commissioner of Official Languages, 2006). The dual privileg- ing of English and French by way of commodity and identity (Heller, 2002), then, encourages immigrants to Canada to consider such proclamations as they establish themselves and reconstruct their identities (Blackledge & Pavlenko, 2001). As Canada moves forward with its agenda to promote linguistic duality and official-language bilingualism, it must consider the effect of the growing Allophone population. In 2000, former Commissioner of Official Languages Dyane Adam called for a clear research agenda relating to Allophones and language education in Canada; she recognized immigration as a challenge to official-language bilingualism (Office of the Commissioner of Official Lan- guages, 2000).
    [Show full text]
  • LOK SABHA DEBATES (English Version)
    .BSDI Twelfth Series, Vol. I, No. I LOK SABHA DEBATES (English Version) First Session (Twelfth Lok Sabha) I Gazettes & Debetes Unit ...... Parliament Library BulldlnO @Q~m ~o. FBr.026 .. ~-- -- (Vol. I contains Nos. I to 8) LOK SABHA SECRETARIAT NEW DELHI I'ri ce .· Rs. 50. ()() 'VU"".&J:Ia.a.a IL.V .................. ~_ (Engl illl1 v«sian) 'lUeaJay, IIKcb 24, 1998/Chaitra 3, 1920 (Salta) Col.l1ine F« Raad CaltE!1ts/2 (fran &lltcn Salahuddin OWaisi Shri S. S. OWaiai below) 42/28 9/6 (fran below); SHRI ARIF HOfP.MW.D KHAN liIRI ARIF ~D KHAN 10/6 (fran below) j 11. /7,19: 13/3 12/5 (fran below) Delete "an" 13,19 (fran below) CalSSlsnal CalSE!1sual 22/25 hills hails CONTENTS {Twelfth Series. Vol. I. First Session. 199811920 (Seke)J No.2, Tuesday, March 24,1l1li Chain 3,1120 (lab) SUBJECT CoLUMNS MEMBERS SWORN 1-8 f)1:" SPEAKER 8-8 FI::L "'I-fE SPEAKER Shri Atal Biharl Vajpayee •.. 8-14 Shri Sharad Pawar ..• 14-15 Shrl Somnath Chatterjee .. 1~18 Shri Pumo A. Sangma .. 18-17 Kumari Mamata Banerjee .17-18 Shri Ram Vilas Paswan .•. 18 Shri R. Muthiah 19 Shri Mulayam Singh Yadav 19-20 Shri Lalu Prasad ... 21-22 Shri K. Yerrannaidu 22-23 Shri Naveen Patnaik 23 Shri Digvijay Singh .. 23-24 Shri Indrajit Gupta .. 24-25 Sardar Surjit Singh Bamala 2~2e Shri Murasoli Maran 28-28 Shri Shivraj ~. Palll .. ,. 28-29 Shri Madhukar Sirpotdar ... -_ ... 29-31 Shri Sanat Kumar Mandai 31 Shri P.C. Thomas 31-32 Kumari.
    [Show full text]
  • Europaio: a Brief Grammar of the European Language Reconstruct Than the Individual Groupings
    1. Introduction 1.1. The Indo-European 1. The Indo-European languages are a family of several hundred languages and dialects, including most of the major languages of Europe, as well as many in South Asia. Contemporary languages in this family include English, German, French, Spanish, Countries with IE languages majority in orange. In Portuguese, Hindustani (i.e., mainly yellow, countries in which have official status. [© gfdl] Hindi and Urdu) and Russian. It is the largest family of languages in the world today, being spoken by approximately half the world's population as their mother tongue, while most of the other half speak at least one of them. 2. The classification of modern IE dialects into languages and dialects is controversial, as it depends on many factors, such as the pure linguistic ones (most of the times being the least important of them), the social, economic, political and historical ones. However, there are certain common ancestors, some of them old, well-attested languages (or language systems), as Classic Latin for Romance languages (such as French, Spanish, Portuguese, Italian, Rumanian or Catalan), Classic Sanskrit for the Indo-Aryan languages or Classic Greek for present-day Greek. Furthermore, there are other, still older -some of them well known- dialects from which these old language systems were derived and later systematized, which are, following the above examples, Archaic Latin, Archaic Sanskrit and Archaic Greek, also attested in older compositions and inscriptions. And there are, finally, old related dialects which help develop a Proto-Language, as the Faliscan (and Osco-Umbrian for many scholars) for Latino-Faliscan (Italic for many), the Avestan for Indo-Iranian or the Mycenaean for Proto-Greek.
    [Show full text]
  • The Arabic Language: a Latin of Modernity? Tomasz Kamusella University of St Andrews
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by St Andrews Research Repository Journal of Nationalism, Memory & Language Politics Volume 11 Issue 2 DOI 10.1515/jnmlp-2017-0006 The Arabic Language: A Latin of Modernity? Tomasz Kamusella University of St Andrews Abstract Standard Arabic is directly derived from the language of the Quran. The Ara- bic language of the holy book of Islam is seen as the prescriptive benchmark of correctness for the use and standardization of Arabic. As such, this standard language is removed from the vernaculars over a millennium years, which Arabic-speakers employ nowadays in everyday life. Furthermore, standard Arabic is used for written purposes but very rarely spoken, which implies that there are no native speakers of this language. As a result, no speech com- munity of standard Arabic exists. Depending on the region or state, Arabs (understood here as Arabic speakers) belong to over 20 different vernacular speech communities centered around Arabic dialects. This feature is unique among the so-called “large languages” of the modern world. However, from a historical perspective, it can be likened to the functioning of Latin as the sole (written) language in Western Europe until the Reformation and in Central Europe until the mid-19th century. After the seventh to ninth century, there was no Latin-speaking community, while in day-to-day life, people who em- ployed Latin for written use spoke vernaculars. Afterward these vernaculars replaced Latin in written use also, so that now each recognized European lan- guage corresponds to a speech community.
    [Show full text]
  • Multilingualism in the United States: a Less Well-Known Source of Vitality in American Culture As an Issue of Social Justice and of Historical Memory
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE NANZAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES Volume 31 (2009): 59-75 Proceedings of the NASSS 2009 Literature and Culture Multilingualism in the United States: A Less Well-Known Source of Vitality in American Culture as an Issue of Social Justice and of Historical Memory Werner SOLLORS HARVARD UNIVERSITY [The talk takes its point of departure from current signs of multilingualism in American Census 2000 and American culture, examines some “language rights” issues, and ends with an anthology that has collected cultural expression in America from the 17th century to today in languages other than English. I am grateful to Kelsey LeBuffe for her research assistance and to Professors Jun Furuya, Konomi Ara, Eric Muller, and Keiko Sakai for their comments.] I. The world now has more than six and a half billion inhabitants (on June 17, 2009, the estimate was exactly 6,787,163,241) who live in 193 countries and speak 6,912 languages (http://www.un.org/esa/population/unpop.htm, http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=area). One could indulge in the fantasy that creating more nation states with only one single shared language would make for more harmony (“we have room but for one language,” Theodore Roosevelt famously said)―but from about 200 countries to nearly 7,000 languages is a long way to go. Of course, the vast majority of languages have very few speakers, making the average of 35 languages per country a misleading calculation. Yet the simple fact remains that most countries―even in Europe and America, the continents with the smallest number of languages―have speakers of more than one language.
    [Show full text]