Adp-32-Bassa-OK-2.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
EDITORE / EDITOR Sede / Headquarters In copertina / Cover Via Fiume, 8 50123 Firenze (Italia) Tel. +39 / 055289639 Fax +39 / 055289478 Responsabile del progetto editoriale / Editorial Project Manager Simone Gismondi Responsabile editoriale / Editorial Manager Elena Mariotti Stampa / Press Abbonamenti / Subscriptions Paola Acquarelli Tel. +39 / 055289506 Pubblicità / Advertising Simone Gismondi Tel. +39 / 0552676961 Distribuzione nazionale / National Distribution Per le librerie / Messaggerie Libri Museo / Museum Foto di / Photo by Giovanni Chiaramonte Distributore Internazionale / International Distribution Libro Co. Italia srl Ai margini di un antico paese in cima alle montagne delle Madonie, nel Via Borromeo, 48 centro della Sicilia, alla fine di un giorno di tempesta, il sole appare per 50026 San Casciano in Val di Pesa (FI) un attimo poco prima del tramonto. La luce, sino ad allora invisibile, tel. 055/8228461 – fax 055/8228462 rivela la propria presenza e la natura del proprio essere nei distinti colori dell’arcobaleno che unisce l’oscurità del cielo allo splendore della Licosa terra: qui, in quest’ora, s’illumina la gloria della materia che costituisce Via Dusca di Calabria, 1/1 - 50125 Firenze il mondo. La luce, la pietra, l’erba, il cespuglio, l’albero sono le Muse che tel. +39 05564831 – fax +39 055641257 da sempre ispirano e per sempre ispireranno l’attività del genere umano in questo pianeta perso in una galassia ai margini dell’universo. Figure originarie della Natura, luce, pietra, erba, cespuglio, albero, chiedono a ognuno di noi di essere guardate, custodite, amate e ricollocate in un ordine nuovo che possa tracciare un volto, finalmente umano, con cui abitare il mondo. At the end of a stormy day, the sun appears for a little moment, just before sunset, at the edge of an ancient village, high up on the mountains of the Madonie, in the heart of Sicily. Hitherto invisible, the presence of light is revealed by the nature of the distinct colors of the rainbow that links the darkness of the sky to the splendor of the earth: Here, at this specific moment, the glory of the substance of the world lights up. The light, the stone, the grass, the bush, and the tree are the Muses, who have always inspired and forever will inspire the activities of human beings on this planet, lost in a galaxy at the edge of the universe. Forms originated in Nature, light, stone, grass, bush, and tree are pleading each of us to be observed, cared after, loved and put in place to a new order eventually capable of portraying a figure, finally human, inhabiting the world. Giovanni Chiaramonte ISBN 978-88-7970-778-7 ISSN 1125-0259 TESTATA RIVISTA “ARCHITETTURA DEL PAESAGGIO” A/ con dicitura “Rivista AIAPP” 1A/ con indicazione numero 2A/ senza indicazioni numero Semestrale n°1.2016 ArChITETTurA DEl PAESAGGIO 32 rivista di AIAPP AssociazioneRivista di AIAPPRivista Italiana semestrale dell’AIAPP Associazione ItalianaAssociazione Architettura Italiana del Architettura Paesaggio del Paesaggio Fondata da Alessandro Tagliolini © AIAPP tutti i diritti riservati Direttore responsabile / / Editor-in-chief Paolo Villa Coordinatori di redazione / / Editorial coordinators Anna lambertini, Francesca Pisani Coordinatore scientifico / / Scientific coordinator Visions Anna lambertini Comitato di redazione / / Editorial Staff lombardia / Giuliana Gatti, Francesca Pisani Editoriale / Editorial / 14 Simone Zenoni Scambiare paesaggi / Exchange landscapes Emilia romagna / Alessandro Tugnoli Letture / Short Essays / 15 Toscana / Anna lambertini, Antonella Valentini La perfezione del paesaggio-The perfection of the landscape/ Progettare un fiume- giardino-Designing a rivergarden/ Un dolce giardino-A sweet garden/ Paesaggi Puglia / Giorgio Skoff emozionali-Emotional landscapes/ Pascal Cribier, l’uomo che parlava agli alberi- Sicilia / Carmela Canzonieri Pascal Cribier, or the man who talked to trees Revisione testi in inglese e traduzioni / / Revision English Texts and Translations Micol romano, Viola Villa Progetti / Projects / 37 hanno collaborato a questo numero / / contributors Condivisioni / Sharing / 38 Ilaria Angelone; Giuseppe Barbera; Hervé Brunon; Lo specchio del cielo-Sky mirror/ Passeggiare nella Campagna Romana-Walking in Carmela Canzonieri; Angelo Carchidi; Andrea Caretto; Marco Cillis; Valerio Cozzi; Giulia de Angelis; Georges the Roman Countryside/ Progetto Food City-Food City Project/ Paesaggi galleggianti- Descombes; Enrico Falqui; Thilo Folkerts; Giorgio Floating Landscapes Galletti; Adriana Ghersi; Kamni Gill; Ettore Guerriero; Lynn Kinnear; Anna Lambertini; Luigi Latini; Frank Connessioni / Connecting / 58 Lohrberg; Annemarie Lund; Tessa Matteini; Bradford Una visione integrata-An integrated vision/ Energia dalla Natura-Energy from McKee; Cesare Micheletti; Paolo Mighetto; Emanuela Nature/ Una città a prova di clima-A climate-proof city/ Sistemi di nature urbane- Morelli; Monique Mosser; Franco Panzini; Gabriele Paolinelli; Michela Pasquali; Fabio Pasqualini; Henrique Urban natures systems/ Avvicinare l’agricoltura-Connecting with agriculture Pessoa Pererira Alves; Francesca Pisani; Loredana Stratificazioni / Layering / 78 Ponticelli; Ricky Ricardo; Monica Sgandurra; Raffaella Spagna; Antonella Valentini; Paolo Villa; Peter Walker; Dialogare col tempo-Dealing with time/ Riconquistare le zone umide-Recovering Geeta Wahi Dua; Sabine Wolf; Simonetta Zanon wetlands/ Trame resistenti-Resisting patterns/ Chiedi alla terra-Ask the field/ Svelare restyling della rivista dal numero 29 a cura di AIAPP lo scavo-Unearthing a dig Francesca Ameglio, Pulselli Associati Ispirazioni / Inspiring / 98 Reinterpretare una montagna-Reinterpreting a mountain/ Un paesaggio curato- Rivista semestrale registrazione c/o Tribunale di Firenze Curated Landscape/ Raccontare luoghi-Telling places/ Una tavola imbandita-A decked n. 5989 table/ Processi viventi-Living processes Pubblicità inferiore del 45% Strumenti / Tools / 118 Riviste / Magazines Landscape Architecture Australia/ LAM/ LA/ JoLA/ Landskab/ anthos/ NIPmagazine/ AIAPP Ri-Vista Paesaggi d’autore Membro IFLA I giardini di Pietro Porcinai (1910-1986). Un viaggio nel paesaggio dell’Italia moder- na / The Gardens of Pietro Porcinai (1910-1986). A Journey into the Landscape of Presidente / Anna letizia Monti Modern Italy Vicepresidente / luigino Pirola Segretario / Fabrizio Cembalo Sambiase Tesoriere / Andrea Meli Rubriche / Columns / 134 Consiglieri Agenda-Events / Lettere al paesaggio-To the Landscape / Libri-Books Editoriale / Editorial Scambiare paesaggi Exchange landscapes Paolo Villa, Anna Lambertini, Francesca Pisani Accompagniamo con questo numero speciale il Con- This special issue accompanies the IFLA World Con- gresso Mondiale IFLA 2016 di Torino, facendo nostro gress 2016 in Turin, making the theme Tasting the il tema Tasting the Landscape. Lo abbiamo esplorato Landscape our own. We explored it adopting the adottando le stesse parole chiave scelte per caratte- same keywords chosen to characterize the thematic rizzare le Sessioni tematiche del Congresso: Sharing, sessions of the Congress: Sharing, Connecting, Layer- Connecting, Layering, Inspiring. ing, Inspiring. Dal titolo del Congresso abbiamo tratto un auspicio. We have drawn auspice from the title of the Con- Vorremmo che il rapporto quotidiano col paesaggio gress. We would like the daily relationship with the fosse capace di soddisfare, a livello individuale e col- landscape to be capable of satisfying the vital need lettivo, il bisogno vitale di nutrimento e di benessere, for nourishment and well-being, at the individual così come il cibo che mangiamo, l’aria che respiriamo, and collective level, as well as the food we eat, the l’acqua che beviamo. Poter assaporare il paesaggio air we breathe, the water we drink. The possibility diventa una necessità vitale vissuta in modo consa- to taste the landscape becomes a vital necessity pevole. Per promuovere questa visione, diffonderla, lived consciously. To promote this vision, spread it, comunicarla, servono molti complici ed esempi sem- and communicate it, we need several accomplices plici, chiari. Per interpretare i temi del Congresso and simple, clear examples. To interpret the themes abbiamo scelto di combinare progetti di differenti of the Congress we have decided to combine proj- paesaggi di prossimità ed esperienze che si possano ects from different proximity landscapes and expe- scambiare in diverse parti del mondo. Abbiamo pro- riences that can be exchanged in various parts of vato a rendere commestibili delle idee, per poterle the world. We tried to make ideas edible in order to applicare. apply them. I quattro temi chiave sono filtri di lettura: un lavo- The four key themes are filters for interpretation: a ro di ricerca e distillazione, attuato con l’intento di research and distillation work, carried out with the costruire un tavolo ideale di confronto e di scambio. intent to build an ideal table for discussion and ex- Per scambiarsi visioni di paesaggio, occorre compren- change. To exchange landscape visions, we need to dere i paesaggi, riconoscerli e saperli raccontare. Non understand landscapes, recognize them and know basta, occorre anche saperli mantenere. Per questa how to narrate them. This is still not enough: we also ragione ci siamo interessati a nuovi progetti, ma an- need to know how to maintain them. For this reason, che a lavori meno recenti, che mostrano il successo we’ve not only taken interest in new projects, but di idee che si confrontano con il tempo. Talvolta