The Three Additions to Daniel, a Study

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Three Additions to Daniel, a Study The Three Additions to Daniel, A Study William Heaford Daubney The Project Gutenberg EBook of The Three Additions to Daniel, A Study by William Heaford Daubney This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Three Additions to Daniel, A Study Author: William Heaford Daubney Release Date: May 24, 2004 [EBook #12420] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THREE ADDITIONS TO DANIEL *** THE THREE ADDITIONS TO DANIEL A Study BY WILLIAM HEAFORD DAUBNEY, B.D. JEREMIE PRIZEMAN, 1873 FORMERLY VICAR OF HARLINGTON, BEDFORDSHIRE, AND RECTOR OF LEASINGHAM, LINCOLNSHIRE; AUTHOR OF THE "USE OF THE APOCRYPHA IN THE CHRISTIAN CHURCH," ETC. Ελό γησαν τ θε τ σώζοντι τος λπ ίζοντας π ατό ν. --_Hist. Sus. v. 60._ CAMBRIDGE DEIGHTON BELL AND CO. LONDON G. BELL & SONS 1906 To my Wife Alice Daubney PREFACE The three apocryphal portions of Daniel considered in this book have often been hardly judged. One of them had almost become a byword of contempt for fabulous inventiveness. Yet the writer hopes that he has succeeded in shewing that they are worthy of more serious attention than they have frequently received. The prejudice long existing in this country against the Apocrypha as a whole has told heavily against two at any rate of these booklets; and he who attempts to investigate the nature and origin of the Additions to Daniel finds himself following a track which is anything but well beaten. The number of commentaries or treatises in English dealing directly with these works is very small. Indeed, considering the position accorded to them by the Church, it is surprisingly so. And of those which exist, some are not very valuable for accurate study. Hence, in preparing a treatise of this kind, materials have to be quarried and brought together from varied and distant sources; and the work, small as its result may be in size, has proved a laborious one. The conclusions arrived at on many points are but provisional; for the writer thinks that the day has not yet come when the source and place of these Additions to Daniel can be surely and incontrovertibly fixed. It is to be hoped that further evidence and longer study will eventually make these matters clearer than they are at present. Meanwhile, careful and unprejudiced work upon the subject, by whomsoever undertaken, cannot but tend towards that goal; and the author trusts that he may have contributed something which will help, at least a little, towards the solution of the difficult problem presented. The Song of the Three and the Histories of Susanna and of Bel and the Dragon are most interesting memorials of the spirit of their time, though that time may be difficult to fix precisely. And when looked at from the religious point of view they are replete with valuable moral lessons for "example of life and instruction of manners," to borrow the terms which the Sixth Article of Religion employs with regard to the Apocryphal books. An attempt has been made, in a concluding chapter on each book, to draw some of these lessons out, so that they may be easily available for such homiletic and other purposes as are contemplated in that Article. The study of these three pieces supplementary to Daniel has convinced the writer that they are of more value than has been generally supposed, and are worthy of the attention of biblical scholars in a much higher degree than that which has usually been accorded to them. If he has in any way helped in providing materials, or in suggesting ideas, which may fructify in abler hands, he will be rewarded for the researches he has made. It appears to him that there is much connected with these books which we are unable now fully to discover; much about which it is unwise to dogmatize; many questions which must be treated as open ones; many problems which can at most only receive provisional solutions, till further facts are elicited and further insight given. The time is apparently still distant when the origin and true standing of these Additions can be certainly assigned to them: for, at the present, agreement amongst Christians on these points shews but little sign of being arrived at. Yet we trust that the time will come when deeper knowledge will make it possible for disputed points to be settled. "The patience of the godly shall not be frustrate" (Ecclus. xvi. 13). In conclusion I must record my hearty thanks to Dr. Sinker, Librarian of Trinity College, Cambridge, for the great assistance he has given me in correcting the proof-sheets, as well as for his constant kindness in many other ways, of which these words are but an insufficient acknowledgment. W.H.D. ST. MARGARET'S GATE, BURY ST. EDMUNDS. _St. Matthias' Day_, 1906. CONTENTS PREFACE PART I. INTRODUCTION PART II. THE SONG OF THE THREE HOLY CHILDREN. Analysis 1. Title and Position 2. Authorship 3. Date and Place of Writing 4. For Whom and with what Object Written 5. Integrity and State of the Text 6. Language and Style 7. Religious and Social State 8. Theology 9. Chronology 10. Canonicity 11. Early Christian Literature and Art 12. Liturgical Use 13. "Example of Life and Instruction of Manners" PART III. THE HISTORY OF SUSANNA. Analysis 1. Title and Position 2. Date and Place of Writing 3. Authorship 4. For Whom and with what Object Written 5. Integrity and State of the Text 6. Language and Style 7. Religious and Social State 8. Theology 9. Chronology 10. Canonicity 11. Early Christian Literature and Art 12. "Example of Life and Instruction of Manners" PART IV. THE HISTORY OF BEL AND THE DRAGON. Analysis 1. Title and Position 2. Authorship 3. Date and Place of Writing 4. For Whom and with what Object Written 5. Integrity and State of the Text 6. Language and Style 7. Religious and Social State 8. Theology 9. Chronology 10. Canonicity 11. Early Christian Literature and Art 12. "Example of Life and Instruction of Manners" INDEX OF PROPER NAMES INDEX OF SCRIPTURE TEXTS [The text of the 'Additions' used throughout is that of Dr. Swete's _Old Testament in Greek_, Vol. III. ed. 2, Cambridge, 1899.] PART I INTRODUCTION INTRODUCTION. These Additions differ from the other Apocryphal books, except the "rest of" Esther, in not claiming to be separate works, but appearing as supplements to a canonical book. The Song of the Three Children takes its assumed place between vv. 23 and 24 of Dan. iii.; the History of Susanna in the language of the A.V. is "set apart from the beginning of Daniel"; and Bel and the Dragon is "cut off from the end of" the same book. The first of these additions alone has an organic connection with the main narrative; the other two are independent scenes from the life, or what purports to be the life, of Daniel--episodes, one in his earlier, one in his later, career. In the Song, Daniel personally does not appear at all; in Susanna and in Bel he plays a conspicuous part; in Susanna appearing as a sort of 'deus ex machina' to set things right at the end; and in Bel he is an essential actor in the whole story. It is hoped to shew, amongst other things, that the dissimilarity supposed to exist between these additions and the rest of Daniel is by no means so great as has sometimes been imagined. The opinion of one of the latest commentators on Daniel (Marti, Tübingen, 1901, p. xx) may be taken as a fair sample of this view. He thinks these pieces by no means congruous with the canonical Daniel: "Den Abstand dieser apokryphischen Erzählungen von dem in hebraram. Dan. aufgenommen Volkstradition kann niemand verkennen." So far as these additions to the contents of Daniel are concerned, he would agree with the exaggerated statement of Trommius as to all the Apocrypha: "ad libros canonicos S. Scripturæ proprie non pertinent nec cum Græca eorum versione quicquam commune habent," etc. (_Concord. Præf._ § xi.). The sharp distinction drawn by J.M. Fuller also between the style and thought of these additions, and of the canonical Daniel, is far too strong: "as clearly marked as between the canonical and apocryphal gospels." Few will think the separation between them so wide as this (_Speaker's Comm. Introd. to Dan._ p. 221a). Moreover, they are much less obviously incongruous, less plainly meant for edifying "improvements" by a later hand, than the Additions to Esther. But beyond the connection, more or less strong, which these pieces have with the canonical book, they have also a connection, by means of certain similar features, with one another. All have this in common, viz. the celebration or record of some deliverance. God's persecuted people are rescued from mortal danger. In the first and third cases they suffer at the hands of idolaters; in the second, of Jewish co-religionists. In each case they provide us with a scene from Israelitish life "in a strange land." They are tales of the Babylonian Captivity. In each story the ministry of angels, giving aid against visible foes, takes a prominent place; though in Susanna these appearances are suppressed in Theodotion's version, an angel, however, being just mentioned in Daniel's sentences of condemnation. In each case too there is distinct progress under God's guiding hand; things are left much better at the end than at the beginning.
Recommended publications
  • Bible Book Club Additions to Daniel
    Bible Book Club Additions to Daniel The original book of Daniel was written in both Hebrew (1.1-21 and 8–12) and Aramaic (2–7). There are, however, three additional chapters that exist only in Greek. The Prayer of Azariah and the Song of the Three Holy Children (Sometimes called the Song of the Three Jewsinserted between Daniel 3.23 and 3.24); the Story of Susanna (sometimes found before 1.1 and sometimes as chapter 13) and the story of Bel and the Dragon (sometimes found after 12.13 and sometimes as chapter 14 of the book). The Prayer of Azariah and the Song of the Three Holy Children: this has three parts. The first is a prayer of Azariah (also known as Abednego in Babylon) while the three youths were in the fiery furnace (verses 1-22); an account of an angel of the Lord who drive out the fiery flame from the furnace (verses 23-27) and the song the three sang when they had been delivered from the furnace (28-68). The Story of Susanna is the story of a beautiful but virtuous woman who some unscrupulous men tried to blackmail into having sex with them. She refused and was arrested and awaiting the death penalty, when Daniel intervened and challenged her accusers. Under questioning it became clear that they were lying and were themselves put to death. The story of Bel and the Dragon has three strands to it. A confrontation between Daniel and the King about whether the idol ‘Bel’ was real or not; the story of a dragon which Daniel slayed and an additional story of Daniel in the lion’s den in which the prophet Habakkuk fed him some stew.
    [Show full text]
  • Syllabus, Deuterocanonical Books
    The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Caravaggio. Saint Jerome Writing (oil on canvas), c. 1605-1606. Galleria Borghese, Rome. with Dr. Bill Creasy Copyright © 2021 by Logos Educational Corporation. All rights reserved. No part of this course—audio, video, photography, maps, timelines or other media—may be reproduced or transmitted in any form by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage or retrieval devices without permission in writing or a licensing agreement from the copyright holder. Scripture texts in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Washington, D.C. and are used by permission of the copyright owner. All Rights Reserved. No part of the New American Bible may be reproduced in any form without permission in writing from the copyright owner. 2 The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Traditional Authors: Various Traditional Dates Written: c. 250-100 B.C. Traditional Periods Covered: c. 250-100 B.C. Introduction The Deuterocanonical books are those books of Scripture written (for the most part) in Greek that are accepted by Roman Catholic and Eastern Orthodox churches as inspired, but they are not among the 39 books written in Hebrew accepted by Jews, nor are they accepted as Scripture by most Protestant denominations. The deuterocanonical books include: • Tobit • Judith • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom (also called the Wisdom of Solomon) • Sirach (also called Ecclesiasticus) • Baruch, (including the Letter of Jeremiah) • Additions to Daniel o “Prayer of Azariah” and the “Song of the Three Holy Children” (Vulgate Daniel 3: 24- 90) o Suzanna (Daniel 13) o Bel and the Dragon (Daniel 14) • Additions to Esther Eastern Orthodox churches also include: 3 Maccabees, 4 Maccabees, 1 Esdras, Odes (which include the “Prayer of Manasseh”) and Psalm 151.
    [Show full text]
  • What About the Apocryphal Books?
    What about the Apocryphal Books? By Martin Pickup Many people are aware of the fact that a Catholic Bible contains some extra books that are not found in most other Bibles. The Old Testament portion of a Catholic Bible includes some additional books that are called the Apocrypha. Are these additional books inspired of God? Should they be granted a place in a Christian=s canon? The term apocrypha literally means Ahidden books.@ Centuries ago the term was used to refer to writings deemed to be esoteric and appropriate reading only for mature believers rather than for the masses. Later, the term came to designate certain writings that some early Christians regarded as part of the Old Testament Scriptures. These works were Tobit, The Letter of Jeremiah, Judith, 1 & 2 Esdras, Additions to Esther, Sirach, Baruch, Additions to Daniel, The Prayer of Manasseh, 1 & 2 Maccabees, and The Wisdom of Solomon. All of these apocryphal works were composed between 200 B 30 BC, hundreds of years after the time when the 39 books of the Old Testament were completed. Some Christians in the early centuries did believe that some of the Apocrypha were inspired. In 1546 the Roman Catholic Church officially gave to most of the Apocryphal books a deutero-canonical status (which effectively signified a secondary level of canonicity), and included them thereafter in all Catholic Bibles. 1 & 2 Esdras and the Prayer of Manasseh were the exceptions; the Council of Trent denied these three works any degree of canonicity. Protestants have historically disavowed the inspiration and canonicity of the entire Apocrypha, though up until about 1825 Protestant Bibles still commonly included the 1 2 Apocrypha in a special section.
    [Show full text]
  • PDF Generated By
    OUP UNCORRECTED PROOF – FIRSTPROOFS, Fri Feb 20 2015, NEWGEN View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Goldsmiths Research Online Chapter 8 The Apocrypha in Early Modern England Ariel Hessayon Q. Are the Apocrypha Books to be owned as Gods Word? A. No. Every word of God is pure: add thou not unto his words, least he reprove thee, and thou be found a lyar (Proverbs 30:5–6).1 Protestantism is a religion based on an anthology: the Bible. English Protestants, how- ever, generally accepted fewer holy books than Catholics. Scripture alone, rather than the papacy or church councils, was paramount. Yet which scriptures were to be accepted and which rejected was no straightforward matter. This chapter begins with a brief account of how and why certain Jewish writings came to be regarded as apocryphal, highlighting the crucial contribution Jerome’s contentious canonical theory would play. It also underscores the fact that the Apocrypha was a Protestant construction, one moreover that reflected the privileging of Jewish texts available in Hebrew over those then extant in Greek. For the gradual evolution of the Apocrypha as a distinct corpus was partially a by-product of the humanist return to the sources—specifically Hebrew. Previous studies of the Apocrypha in early modern England have tended to stress two points: first, that the removal of these books from the Old Testament was unauthor- ized, lacking explicit royal and ecclesiastical sanction; secondly, that their influence was greater than commonly recognized. Here I want to suggest that in addition the Apocrypha was important because of its inherent potential to exacerbate religious conflict—not just between Catholics, Lutherans and Calvinists, but also between moderate churchmen and puritans.
    [Show full text]
  • “Lost Books” of the Bible Part
    “Lost Books” of the Bible Part One: Apocrypha Fourteen books, including additions to Daniel and Esther, appear in the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Scriptures, that do not appear in either the Protestant of Jewish versions of the Bible. These books were called “Apocrypha” or “Hidden” by Jerome, who translated them into Latin in the 4th century and created what is known as the Vulgate. These are books that originated in the Jewish community but were originally in Greek or Aramaic, not Hebrew. They were rejected by the Rabbis as scripture in the early 2nd century and later, during the Reformation, the Protestants followed their example. While some Protestants consider these books to have religious value but do not consider them scripture, but the Roman Catholics and Greek Orthodox churches given them equal authority to the Old and New Testament. The Russian Orthodox give them a secondary status as scripture, but no of equal authority. In addition to the books listed below the Orthodox churches include 3 and 4 Maccabees and Psalm 151. 1 Maccabees: Details the revolt by Jewish revolutionaries against the Greeks. Includes the story of Hanukkah, during which the Temple is cleansed after being violated by the Greeks. 2 Maccabees: A revision of the events of 1 Maccabees, supposedly a condensation of a five-volume work. Unlike the previous book this one focuses on exaggerated numbers, miracles, and supernatural manifestations. It emphasizes the courage and nobility of Jewish martyrs. Additions to Daniel: These expand the story of Daniel and include the Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children: Daniel 3:24–90 inserted between verses 23 and 24 (v.
    [Show full text]
  • The Three Additions to Daniel: a Study
    The Three Additions to Daniel: A Study. Author(s): Daubney, William Heaford Publisher: Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library Subjects: The Bible Old Testament Special parts of the Old Testament i Contents Title Page 1 Preface 3 Contents 5 The Three Additions to Daniel: A Study 8 Introduction 9 Part 2: The Song of the Three Holy Children 14 Analysis 15 Title and Position 17 Date and Place 21 For Whom and With What Object Written 25 Integrity and State of the Text 28 Language and Style 30 Religious and Social State. 36 Theology 38 Chronology 40 Canonicity 42 Early Christian Literature and Art 45 Liturgical Use 48 Example of Life and Instruction of Manners 54 Part 3: The History of Susanna 55 The History of Susanna 56 Analysis 57 Title and Position 58 Date and Place of Writing 61 Authorship 64 For Whom and With What Object Written. 66 ii Integrity and State of the Text. 69 Language and Style. 71 Religious and Social State 76 Theology 79 Chronology 81 Canonicity 84 Early Christian Literature and Art 87 Example of Life and Instruction of Manners 92 The History of Bel and the Dragon 94 Analysis 95 Title and Position 97 Authorship 99 Date and Place of Writing 101 For Whom and with what Object Written 104 Integrity and State of the Text 106 Language and Style 109 Religious and Social State 113 Theology 117 Chronology 119 Canonicity 123 Early Christian Literature and Art 125 Example of Life and Instruction of Manners 128 Index I. Proper Names. 131 By the Same Author 139 Indexes 143 Index of Scripture References 144 Greek Words and Phrases 148 Hebrew Words and Phrases 156 Latin Words and Phrases 161 German Words and Phrases 165 French Words and Phrases 167 Index of Pages of the Print Edition 168 iii This PDF file is from the Christian Classics Ethereal Library, www.ccel.org.
    [Show full text]
  • Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha Alex Andersen Southeastern University - Lakeland, [email protected]
    Southeastern University FireScholars Classical Conversations Spring 2019 Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha Alex Andersen Southeastern University - Lakeland, [email protected] Follow this and additional works at: https://firescholars.seu.edu/ccplus Part of the Catholic Studies Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Andersen, Alex, "Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha" (2019). Classical Conversations. 3. https://firescholars.seu.edu/ccplus/3 This Term Paper is brought to you for free and open access by FireScholars. It has been accepted for inclusion in Classical Conversations by an authorized administrator of FireScholars. For more information, please contact [email protected]. Southeastern University Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha Alex Andersen English 1233 Professor Grace Veach April 12, 2019 Andersen 1 Abstract For centuries, Protestants have debated with Roman Catholics and Orthodox Christians over the canonicity of the Roman Catholic Apocrypha, a collection of seven books and two additions to books composed from the third century B.C. to the first century A.D. and considered to be canonical by all major non-Protestant Christian denominations. This thesis plunges into this discussion on the Roman Catholic Apocrypha’s canonicity, contending that the Roman Catholic Apocrypha is noncanonical. First, this thesis propounds two broad models for canonicity, the Community Canon Model and the Intrinsic Canon Model, and maintains that the Intrinsic Canon Model is a better model for canonicity than the Community Canon Model. It then explains that many books in the Roman Catholic Apocrypha do not fit the Intrinsic Canon Model’s criteria for canonicity. Next, an argument is made that the Jews had fixed the Hebrew canon during the lifetimes of Jesus and the apostles and that this Hebrew canon excluded the Roman Catholic Apocrypha.
    [Show full text]
  • The Syriac Apocalypse of Daniel
    Matthias Henze The Syriac Apocalypse of Daniel Introduction, Text, and Commentary Mohr Siebeck MATTHIAS HENZE, born 1965; 1984-92 studied Protestant Theology in Bethel, Jerusalem and Heidelberg; 1996 M. A. in Near Eastern Languages and Civilizations, Harvard University; 1997 Ph.D. in Near Eastern Languages and Civilizations, Harvard University; since 1997 Assistant Professor of Hebrew Bible at Rice University, Houston, Texas. Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme Henze, Matthias. The Syriac apocalypse of Daniel: introduction, text, and commentary / Matthias Henze. - Tübingen : Mohr Siebeck, 2001 (Studien und Texte zu Antike und Christentum ; 11) ISBN 3-16-147594-1 © 2001 J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), P.O.Box 2040, D-72010 Tübingen. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that permitted by copyright law) without the publisher's written permission. This applies particularly to repro- ductions, microfilms and storage and processing in electronic systems. The book was printed by Guide-Druck in Tübingen on non-aging paper and bound by Heinr. Koch in Tübingen. Printed in Germany. ISSN 1436-3003 Preface This book was written during the academic year 2000/01. I am grateful to the former Dean of Humanities at Rice University, Judith Brown, for the sabbatical leave during this year, as well as to the current Dean, Gale Stokes, for the generous financial support I received in form of the Paula and Jon Mosle Research Award. Two individuals in particular deserve my gratitude. My Syriac teacher at Harvard University, James F. Coakley, "discovered" the manuscript in Harvard's manuscript collection and brought it to my attention.
    [Show full text]
  • The Old Testament Apocrypha Greek Additions to the Old Testament (Apocrypha)
    The Old Testament Apocrypha Greek Additions to the Old Testament (Apocrypha). The Orthodox Bible contains certain other Scriptures besides that normally found in the Hebrew bible and most English language Bibles. The word Apocrypha means things that are hidden, although why so is not positively known. Sometimes these books are given the title Deutero-canonicalas contrasted to Proto-canonical to distinguish the first (or proto) canonical books from those that came later (deutero second). This term is to be preferred over Apocrypha since that word may have negative meanings. The Deutero-canonical books appeared as part of Holy Scripture with the translation of the Hebrew Scripture into Greek by Alexandrian Jews who had been gathered together for that purpose in Egypt just prior to the New Testament times. Over the centuries, however, these books have been disputed by many; many hold them to have little or no value as Scripture. However, both the Orthodox and Roman Catholics accept them as part of the Biblical Canon, whereas, since the Reformation, most Protestants have rejected them as being spurious. Although the Orthodox Church accepts these books as being canonical, and treasures them and uses them liturgically, she does not use them as primary sources in the definition of her dogmas. The Greek Additions to the Old Testament that are accepted by the Orthodox Churches are the following: First Esdras Second Esdras [The Greek Orthodox accept 1st Esdras, but not 2nd Esdras, considering 2nd Esdras to be the proto- canonical Ezra-Nehemiah.
    [Show full text]
  • NRSV Updated Edition Bible Sampler
    Bible Sampler Bible Sampler “UNCORRECTED, UNEDITED BIBLE TEXT FOR REVIEW PURPOSES ONLY” Bible Sampler f ContainsContains selected selected passages books from from the the Old Old and and New New Testaments Testaments and the Apocryphal/Deuterocanonical Books f NRSV Updated Edition Sampler, The Holy Bible © 2021 Friendship Press, Inc. Passages from the NRSV Bible used by permission. New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. Verses from the NRSV Updated Edition Bible used by permission. NRSV Updated Edition, copyright © 2021 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. Friendship Press, Inc. is pleased to grant the right to reproduce this publication in whole with no changes, not in part, in written, visual, or electronic form without the need to seek written permission. The proper copyright notice (NRSV Updated Edition Sampler, The Holy Bible © 2021 Friendship Press, Inc.) must appear on the title or copyright page of any or all reprints produced by any means, print, mechanical, digital, electronic, or by any other means. SAMPLER CONTENTS Foreword—Friendship Press Press.......... .vii . •. Challenging. Words . .vii . xxi To the Reader— • Stylistic Changes ..................xxii To the Reader—National Council of Churches of Christ in the U.S.A.......ix National Council of Churches of • Versification Alterations . xxiv PrefaceChrist to in the the NRSV U.S.A. Updated. Edition—Society . ix • Heading of Biblical Changes Literature . ....... xi.xxiv • Changes in Notes . .xxiv NCC’sPreface Guidelinesto the NRSV onUpdated Naming Edition— the Bible and Labeling the Testaments .
    [Show full text]
  • The Relationship of the Different Editions of Daniel: a History Of
    CBI0010.1177/1476993X14524431Currents in Biblical ResearchDavis Bledsoe 524431research-article2014 Article Currents in Biblical Research 2015, Vol. 13(2) 175 –190 The Relationship of the © The Author(s) 2014 Reprints and permissions: Different Editions of Daniel: A sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/1476993X14524431 History of Scholarship cbi.sagepub.com Amanda M. Davis Bledsoe Ludwig Maximilian University of Munich, Germany Abstract The book of Daniel has one of the more complicated textual histories of any biblical book. It is written in two languages (Hebrew and Aramaic), and the content drastically differs in the two halves of the book (stories in chs. 1–6 and visions in chs. 7–12). Perhaps the most difficult attribute to explain, however, is that it is preserved in several distinct editions, which at times vastly diverge from one another. These are the Masoretic edition in Hebrew and Aramaic, and the Old Greek and Theodotionic editions in Greek. The relationship of these three editions of the book of Daniel has been disputed for more than two hundred years, and a scholarly consensus has not yet been reached. This overview surveys the history of scholarship on the different editions in hopes that future studies on the book of Daniel will give the OG edition equal status with the MT edition of the book, which it has hitherto not received. Keywords Book of Daniel, Masoretic Text (MT), Old Greek (OG), Septuagint (LXX), Theodotion, Aquila, Symmachus, double literary editions, Aramaic Daniel Introduction The book of Daniel has a very complicated textual history. Although it is the lat- est book contained in the Hebrew Bible (probably completed around 167 BCE), it has an extensive pre-history, with parts of the book dating back to the Babylonian period some four hundred years earlier.
    [Show full text]
  • The Apocrypha
    The Apocrypha by Daniel J. Lewis © Copyright 2000 by Diakonos, Inc. Troy, Michigan United States of America 2 Preface The apocrypha may be the most well-known collection of biblical documents, other than the Old and New Testaments, which is regularly neglected and ignored. In the past these books have been highly valued for private study and devotion by both the ancient Jewish community and also the ancient Christian community. The earliest Christians used for their Bible the Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament, as well as the growing number of documents which now make up the New Testament. The Septuagint contained a number of Jewish works written between 200 B.C. and 100 A.D., specifically a number of additions to Old Testament books (Esther, Daniel, Jeremiah, Chronicles) as well as other works, some fictional, some historical and some theological. These works were eventually excluded from the Protestant and Jewish canons (but eventually retained in the Roman and Orthodox canons). Their canonical status was somewhat ambiguous until the 16th century, when they were given deutero-canonical status by the Roman Catholic Church at the Council of Trent. Though the Protestant Reformers considered such works to be less authoritative than the canonical Scriptures, they did not discard them. In fact, the apocryphal books have been printed in most versions of the English Bible (including the KJV) from earliest times until 1827, when they were omitted. Since that time, Protestants, especially, have regarded the apocryphal books with suspicion, even though they were part of the devotional literature of the Christian church for most of its history.
    [Show full text]