8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 381

ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA GRANDE GROSSEN BESCHWERDE- ENLARGED BOARD OF CHAMBRE DE RECOURS KAMMER APPEAL

Entscheidung der Großen Decision of the Enlarged Décision de la Grande Beschwerdekammer vom Board of Appeal dated Chambre de recours en date 2. April 2001 2 April 2001 du 2 avril 2001 G 1/99 G 1/99 G 1/99 (Übersetzung) (Language of the proceedings) (Traduction)

Zusammensetzung der Kammer: Composition of the board: Composition de la Chambre :

Vorsitzender: P. Messerli Chairman: P. Messerli Président : P. Messerli Mitglieder: J.-C. Saisset Members: J.-C. Saisset Membres : J.-C. Saisset C. Andries C. Andries C. Andries G. Davies G. Davies G. Davies B. Jestaedt B. Jestaedt B. Jestaedt A. Nuss A. Nuss A. Nuss R. Teschemacher R. Teschemacher R. Teschemacher

Patentinhaber/Beschwerdegegner: Patent proprietor/Respondent: Titulaire du brevet/Intimé : MINNESOTA MINING AND MINNESOTA MINING AND MINNESOTA MINING AND MANUFACTURING COMPANY MANUFACTURING COMPANY MANUFACTURING COMPANY Einsprechender/Beschwerdeführer: Opponent/Appellant: Opposant/Requérant : Nippon Carbide Industries Co., Ltd. Nippon Carbide Industries Co., Ltd. Nippon Carbide Industries Co., Ltd. Stichwort: reformatio in peius / 3M Headword: Reformatio in peius / 3M Référence : Reformatio in pejus / 3M Artikel: 100, 101 (1), 102 (1), (2) und Article: 100, 101(1), 102(1), 102(2), Article : 100, 101(1), 102(1), 102(2), (3), 106 (1), 107, 108, 112 (1) a), 102(3), 106(1), 107, 108, 112(1)(a), 102(3), 106(1), 107, 108, 112(1)a), 114 (1), 123 (2) und (3), 125 EPÜ 114(1), 123(2), 123(3), 125 EPC 114(1), 123(2), 123(3), 125 CBE Regel: 57a, 58 (2), 64 b), 66 (1), Rule: 57a , 58(2), 64(b), 66(1), 87 EPC Règle : 57bis, 58(2), 64b), 66(1), 87 EPÜ 87 CBE Schlagwort: ”reformatio in peius – Keyword: ”Reformatio in peius – Mot-clé : ”Reformatio in pejus – Ausnahme vom Verschlechterungs- exception to the prohibition” – exception à l’interdiction” – ”Statut verbot” – ”Stellung des Beschwerde- ”Status of appellant/opponent” – du requérant/opposant” – ”Statut du führers/Einsprechenden” – ”Stellung ”Status of appellant/patent requérant/titulaire du brevet” des Beschwerdeführers/Patent- proprietor” inhabers”

Leitsatz Headnote Sommaire

Grundsätzlich muß ein geänderter In principle, an amended claim, En principe, il convient de rejeter une Anspruch, durch den der Einspre- which would put the opponent and revendication modifiée qui placerait chende und alleinige Beschwerde- sole appellant in a worse situation l’opposant et unique requérant dans führer schlechtergestellt würde als than if it had not appealed, must be une situation plus défavorable que ohne die Beschwerde, zurückgewie- rejected. However, an exception to s’il n’avait pas formé de recours. Il sen werden. Von diesem Grundsatz this principle may be made in order peut néanmoins être fait exception à kann jedoch ausnahmsweise abge- to meet an objection put forward by ce principe afin de répondre à une wichen werden, um einen im the opponent/appellant or the Board objection soulevée par l’oppo- Beschwerdeverfahren vom Einspre- during the appeal proceedings, in sant/requérant ou par la chambre au chenden/Beschwerdeführer oder von circumstances where the patent as cours de la procédure de recours, si der Kammer erhobenen Einwand maintained in amended form would le brevet tel que maintenu sous une auszuräumen, wenn andernfalls das otherwise have to be revoked as a forme modifiée devait sinon être in geändertem Umfang aufrecht- direct consequence of an inadmis- révoqué, cette révocation étant la erhaltene Patent als unmittelbare sible amendment held allowable conséquence directe d’une modifica- Folge einer unzulässigen Änderung, by the Opposition Division in its tion irrecevable que la division die die Einspruchsabteilung in ihrer interlocutory decision. d’opposition avait admise dans sa Zwischenentscheidung für gewähr- décision intermédiaire. bar erachtet hatte, widerrufen werden müßte.

Unter diesen Umständen kann dem In such circumstances, in order to Dans de telles circonstances, le titu- Patentinhaber/Beschwerdegegner zur overcome the deficiency, the patent laire du brevet/intimé peut être Beseitigung des Mangels gestattet proprietor/respondent may be autorisé, afin de remédier à cette werden, folgendes zu beantragen: allowed to file requests, as follows: situation, à présenter les requêtes suivantes : 382 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001

– in erster Linie eine Änderung, durch – in the first place, for an amendment – en premier lieu une requête en die ein oder mehrere ursprünglich introducing one or more originally modification visant à introduire une offenbarte Merkmale aufgenommen disclosed features which limit the ou plusieurs caractéristiques initiale- werden, die den Schutzbereich des scope of the patent as maintained; ment divulguées qui limitent la Patents in der aufrechterhaltenen portée du brevet tel que maintenu ; Fassung einschränken;

– falls eine solche Beschränkung – if such a limitation is not possible, – si une telle limitation s’avère nicht möglich ist, eine Änderung, for an amendment introducing one or impossible, une requête en modifica- durch die ein oder mehrere ursprüng- more originally disclosed features tion visant à introduire une ou plu- lich offenbarte Merkmale aufgenom- which extend the scope of the patent sieurs caractéristiques initialement men werden, die den Schutzbereich as maintained, but within the limits divulguées qui étendent la portée du des Patents in der aufrechterhaltenen of Article 123(3) EPC; brevet tel que maintenu, mais dans Fassung erweitern, ohne jedoch les limites de l’article 123(3) CBE ; gegen Artikel 123 (3) EPÜ zu versto- ßen;

– erst wenn solche Änderungen nicht – finally, if such amendments are – enfin, si de telles modifications möglich sind, die Streichung der not possible, for deletion of the inad- s’avèrent impossibles, une requête unzulässigen Änderung, sofern nicht missible amendment, but within the tendant à la suppression de la modi- gegen Artikel 123 (3) EPÜ verstoßen limits of Article 123(3) EPC. fication irrecevable, mais dans les wird. limites de l’article 123(3) CBE.

Sachverhalt und Anträge Summary of facts and submissions Exposé des faits et conclusions

I. Der Vorlage liegt folgender Sach- I. The facts leading to the present I. Les faits ayant conduit à la présente verhalt zugrunde: Die Beschwerde- referral are as follows. The respond- saisine sont les suivants. L’intimé gegnerin ist Inhaberin des europäi- ent is proprietor of European patent est titulaire du brevet européen schen Patents Nr. 0 225 103, das auf No 0 225 103, which was granted on n° 0 225 103, lequel a été délivré sur die europäische Anmeldung the basis of European patent applica- la base de la demande de brevet Nr. 86 308 961.1 erteilt wurde. Die tion No 86 308 961.1. The sole oppo- européen n° 86 308 961.1. L’unique einzige Einsprechende legte als nent lodged an appeal as the sole opposant est le seul à avoir formé un alleinige Beschwerdeführerin appellant against the interlocutory recours contre la décision intermé- Beschwerde gegen die Zwischen- decision of the Opposition Division diaire de la division d’opposition de entscheidung der Einspruchsabtei- maintaining the patent in amended maintenir le brevet sous une forme lung ein, das Patent in geändertem form. The maintained claim 1 com- modifiée. Il est donc le seul requé- Umfang aufrechtzuerhalten. prised a feature which has been rant. La revendication 1 du brevet tel Anspruch 1 enthielt in der aufrecht- added to claim 1 as granted. During que maintenu comprenait une carac- erhaltenen Fassung ein der erteilten the appeal proceedings, the respond- téristique qui avait été ajoutée à la Fassung hinzugefügtes Merkmal. Die ent/proprietor filed a main request revendication 1 du brevet tel que Beschwerdegegnerin/Patentinhaberin including this feature and a first délivré. Au cours de la procédure de reichte im Beschwerdeverfahren auxiliary request deleting it. recours, l’intimé/titulaire du brevet a einen Hauptantrag ein, in dem présenté une requête principale qui dieses Merkmal enthalten war, sowie incluait cette caractéristique et une einen ersten Hilfsantrag, in dem es première requête subsidiaire dans gestrichen wurde. laquelle elle était supprimée.

II. In der Vorlageentscheidung II. In the referring decision T 315/97 II. Dans la décision de saisine T 315/97 (ABl. EPA 1999, 554) hielt es (OJ EPO 1999, 554), Technical Board T 315/97 (JO OEB 1999, 554), la die Technische Beschwerdekam- of Appeal 3.4.2 stated that, although Chambre de recours technique 3.4.2 mer 3.4.2 trotz der Feststellung, daß the added feature was based on a a déclaré qu’elle ne pouvait envisa- das hinzugefügte Merkmal auf eine passage of the description, it was not ger de faire droit à la requête princi- Passage in der Beschreibung zurück- able to envisage giving a positive pale, bien que la caractéristique ajou- gehe, nicht für möglich, dem Haupt- decision on the basis of the main tée fût fondée sur un passage de la antrag stattzugeben. Die vorlegende request. The referring Board consid- description. Elle a par ailleurs estimé Kammer vertrat die Ansicht, daß die ered that the deletion of this feature que la suppression de cette caracté- Streichung dieses Merkmals im in the first auxiliary request would ristique dans la première requête ersten Hilfsantrag dazu führen würde, lead to an extension of the protection subsidiaire aurait pour effet d’étendre den Schutzbereich des Patents in der conferred by the patent as main- la protection conférée par le brevet aufrechterhaltenen Fassung zu erwei- tained. In consequence, the appellant tel que maintenu. Par conséquent, le tern. Damit würde die Beschwerde- would be put in a worse situation requérant serait placé dans une situa- führerin schlechtergestellt, als wenn than if it had not appealed. The Board tion plus défavorable que s’il n’avait sie nicht Beschwerde eingelegt hätte. added that the requested deletion pas formé de recours. La chambre a Die Kammer fügte hinzu, daß die could be considered appropriate enfin ajouté que la suppression beantragte Streichung allerdings als and necessary because it had been demandée pouvait être jugée utile et sachdienlich und notwendig ange- filed in order to meet an objection nécessaire, dans la mesure où elle sehen werden könnte, weil damit ein put forward during the appeal visait à répondre à une objection sou- im Beschwerdeverfahren erhobener proceedings. levée durant la procédure de recours. Einwand ausgeräumt werden solle.

III. Unter Hinweis auf die Rechtsunsi- III. Considering that legal uncertainty III. Compte tenu de l’insécurité juri- cherheit, die durch die uneinheitliche has been created by the fact that the dique que suscite le manque d’uni- Rechtsprechung der Beschwerde- of the Boards of Appeal has formité de la jurisprudence des 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 383 kammern im Hinblick auf das not been uniform as regards the prin- chambres de recours relative à Verschlechterungsverbot bei der ciple of prohibition of reformatio in l’interdiction de la reformatio in Anwendung oder Auslegung der peius when applying or interpreting pejus, lorsqu’il s’agit d’appliquer ou Entscheidung G 9/92 (ABl. EPA 1994, decision G 9/92 (OJ EPO 1994, 875), d’interpréter la décision G 9/92 875) entstanden sei, hat die Techni- Technical Board of Appeal 3.4.2 (JO OEB 1994, 875), la Chambre de sche Beschwerdekammer 3.4.2 der referred the following question to the recours technique 3.4.2 a soumis la Großen Beschwerdekammer Enlarged Board: question suivante à la Grande folgende Rechtsfrage vorgelegt: Chambre de recours :

”Muß ein – z. B. durch Streichung ”Must an amended claim which ”Y a-t-il lieu de rejeter une revendica- eines einschränkenden Anspruchs- would put the opponent and sole tion modifiée – par exemple par la merkmals – geänderter Anspruch appellant in a worse situation than if suppression d’une caractéristique zurückgewiesen werden, durch den he had not appealed – e.g. by delet- restrictive de la revendication – qui der Einsprechende und alleinige ing a limiting feature of the claim – placerait l’opposant et unique requé- Beschwerdeführer schlechtergestellt be rejected?” rant dans une situation plus défavo- würde als ohne die Beschwerde?” rable que s’il n’avait pas formé de recours ?”

IV. Die Beschwerdeführerin/Ein- IV. In its first written statement in IV. Dans les premières observations sprechende machte in ihrer ersten the present proceedings, the appel- qu’il a présentées par écrit dans la schriftlichen Stellungnahme im lant/opponent considered that the présente procédure, le requé- vorliegenden Verfahren geltend, daß Enlarged Board of Appeal should rant/opposant a estimé que la Grande die Große Beschwerdekammer eine also prohibit reformatio in peius in Chambre de recours devrait égale- reformatio in peius auch in den cases where the opponent is the ment interdire la reformatio in pejus Fällen verbieten müßte, in denen der appellant and the patent proprietor is lorsque l’opposant est le requérant et Einsprechende Beschwerdeführer sei party to the appeal proceedings as of que le titulaire du brevet est de droit und der Patentinhaber sonstiger Ver- right. In its view, this would be in line partie à la procédure de recours. fahrensbeteiligter am Beschwerde- with legislation and case law in many Selon lui, cela serait conforme à la verfahren sei. Dies stünde ihres of the Contracting States of the EPC législation et à la jurisprudence de Erachtens im Einklang mit den and with earlier case law of the nombreux Etats parties à la CBE, Rechtsvorschriften und der Recht- Enlarged Board of Appeal. It was ainsi qu’à la jurisprudence antérieure sprechung zahlreicher EPÜ-Vertrags- submitted that, because the patent de la Grande Chambre de recours. Il staaten und mit der früheren proprietor had decided in opposition a également déclaré que le titulaire Rechtsprechung der Großen proceedings of its own volition no du brevet ayant décidé de sa propre Beschwerdekammer. Da die Patent- longer to defend its patent as granted initiative, durant la procédure inhaberin im Einspruchsverfahren but to resort to more limited claims, d’opposition, de ne plus défendre von sich aus beschlossen habe, ihr there were no special reasons to jus- son brevet tel que délivré, mais de Patent nicht mehr in der erteilten tify a deviation from the established recourir à des revendications plus Fassung zu verteidigen, sondern auf legal principles. restrictives, rien ne justifiait de enger gefaßte Ansprüche auszu- s’écarter des principes juridiques weichen, lägen keine besonderen consacrés. Gründe vor, die ein Abweichen von den geltenden Rechtsgrundsätzen rechtfertigen würden.

V. Die Beschwerdegegnerin/Patent- V. In its response, the respond- V. Dans sa réponse, l’intimé/titulaire inhaberin vertrat in ihrer Erwiderung ent/proprietor took the view that deci- du brevet a estimé quant à lui que la den Standpunkt, daß in der Entschei- sion G 9/92 unambiguously reached décision G 9/92 parvenait sans ambi- dung G 9/92 unter den Nummern 14 ”non-symmetrical” conclusions in guïté à des conclusions ”non symé- und 15 der Entscheidungsgründe ein- points 14 and 15 of the reasons in triques” aux points 14 et 15 des deutig ”asymmetrische” Schluß- stating that: motifs, à savoir que : folgerungen gezogen würden, indem entschieden werde, daß

– bei einer Fallkonstellation, in der – in the case of a sole appeal by the – lorsque le titulaire du brevet est der Patentinhaber alleiniger patentee the claims as allowed by the l’unique requérant, les revendications Beschwerdeführer sei, die von der opposition division form a lower limit admises par la division d’opposition Einspruchsabteilung gewährten and a request aimed at putting the constituent une limite inférieure et Ansprüche eine Untergrenze bildeten patentee below such limit cannot be toute requête visant à placer le titu- und einem Antrag, der dem Patent- granted, laire du brevet en deçà de cette limite inhaber weitere Abstriche abver- doit être rejetée, lange, nicht stattgegeben werden könne,

– bei einer Fallkonstellation, in der – in the case of a sole appeal by the – lorsque l’opposant est l’unique der Einsprechende alleiniger opponent the claims as allowed by requérant, les revendications admi- Beschwerdeführer sei, die von der the opposition division do not form ses par la division d’opposition ne Einspruchsabteilung gewährten an upper limit which may not be forment pas une limite supérieure Ansprüche keine Obergrenze bil- crossed by the patentee when que le titulaire du brevet ne doit pas deten, deren Überschreitung dem defending the patent. franchir lorsqu’il défend son brevet. Patentinhaber bei der Verteidigung seines Patents verwehrt wäre. 384 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001

VI. In diesen Stellungnahmen und in VI. In these statements, and in their VI. Dans ces conclusions et dans tous ihrem späteren Vorbringen schlugen subsequent submissions, the parties les moyens qu’elles ont produits ulté- die Beteiligten diametral entgegen- proposed diametrically opposed rieurement, les parties ont proposé gesetzte Antworten auf die Vorlage- answers to the referred question. des réponses diamétralement oppo- frage vor. sées à la question soumise à la Grande Chambre.

VII. Zusammen mit der Ladung zur VII. The Enlarged Board sent with the VII. La Grande Chambre de recours a mündlichen Verhandlung erhielten summons to oral proceedings a envoyé, avec la citation à la procé- die Beteiligten eine Mitteilung der Communication to the parties draw- dure orale, une notification dans Großen Beschwerdekammer, in der ing attention to the topics which in laquelle elle a attiré l’attention des diese auf die Punkte hinwies, die its opinion needed to be discussed parties sur les questions qui devaient ihres Erachtens für die zu treffende in depth for the purposes of the selon elle être examinées de manière Entscheidung einer eingehenden decision to be taken. approfondie aux fins de la décision à Erörterung bedurften. rendre en l’espèce.

VIII. Die Beschwerdegegnerin/Patent- VIII. In reply, the respondent/proprie- VIII. En réponse, l’intimé/titulaire du inhaberin reichte daraufhin ein tor filed a legal opinion on the admis- brevet a produit un avis juridique sur Rechtsgutachten zu der Frage ein, in sible extent of amendments to claims l’étendue des modifications que le welchem Umfang ein nach Arti- by a patentee, party to the appeal titulaire du brevet, partie à la procé- kel 107 Satz 2 EPÜ am Beschwerde- proceedings under Article 107, dure de recours conformément à verfahren beteiligter Patentinhaber second sentence, EPC. In this opinion, l’article 107, deuxième phrase CBE, die Ansprüche ändern dürfe. In die- it was argued that a request for peut apporter aux revendications. sem Gutachten wurde argumentiert, amendment proposed by a non- Dans cet avis, il a été estimé qu’une daß ein Änderungsantrag eines nicht appealing patent proprietor should demande de modification proposée beschwerdeführenden Patentinha- be admissible. Such a request should par le titulaire du brevet non requé- bers zulässig sein sollte. Selbst wenn only be rejected if it failed to comply rant devrait être recevable. Une telle der Einsprechende und alleinige with Article 123(2) and (3) EPC, demande ne devrait être rejetée que Beschwerdeführer durch die bean- even if the requested amendment lorsqu’elle ne satisfait pas aux exi- tragte Änderung schlechtergestellt would put the opponent and sole gences de l’article 123(2) et (3) CBE, würde als ohne die Beschwerde, appellant in a worse situation than if et ce même si la modification deman- sollte der Antrag nur bei einem Ver- it had not appealed. Thus, the dée aurait pour effet de placer l’oppo- stoß gegen die Artikel 123 (2) und opinion concluded that the question sant et seul requérant dans une situa- 123 (3) EPÜ zurückgewiesen werden. referred to the Enlarged Board tion plus défavorable que s’il n’avait Dementsprechend lautete das Ergeb- should be answered ”no”. pas formé de recours. Il a donc été nis des Rechtsgutachtens, daß die conclu dans cet avis qu’il convenait der Großen Beschwerdekammer vor- de répondre par la négative à la gelegte Frage zu verneinen sei. question soumise à la Grande Chambre de recours.

IX. Die Beschwerdeführerin/Einspre- IX. In its final written submissions, IX. Dans ses conclusions écrites chende zog in ihrem letzten Schrift- the appellant/opponent came to the finales, le requérant/opposant a satz den Schluß, daß die Vorlage- conclusion that the referred question déclaré qu’il y avait lieu de répondre frage zu bejahen sei, weil man sich should be answered in the affirma- par l’affirmative à la question sou- mit ihrer Verneinung ganz über die tive because in its view a negative mise, car, à son avis, une réponse Begründung der Entscheidung G 9/92 answer would overturn the reasoning négative infirmerait le raisonnement hinwegsetzen würde und die of G 9/92 in its entirety and the de la décision G 9/92 dans son Beschwerdegegnerin/Patentinhaberin respondent/proprietor had not shown ensemble, et l’intimé/titulaire du bre- keinen triftigen Grund genannt habe, any convincing reason why the vet n’a pas fourni la moindre raison warum die Große Beschwerde- Enlarged Board of Appeal should susceptible de convaincre la Grande kammer dies tun sollte. do so. Chambre de recours d’agir ainsi.

X. Die Beschwerdegegnerin/Patent- X. In the last written observations of X. Dans les dernières observa- inhaberin machte in ihrer abschlie- the respondent/proprietor, it mainly tions qu’il a produites par écrit, ßenden schriftlichen Stellungnahme argued that an unacceptable imbal- l’intimé/titulaire du brevet a pour im wesentlichen geltend, daß ein ance would arise if a non-appealing l’essentiel fait valoir que si la faculté nicht hinnehmbares Ungleichgewicht patentee’s capacity to respond to an du titulaire du brevet non requérant entstünde, wenn ein nicht beschwer- appeal were not only limited by the de répondre à un recours était limitée deführender Patentinhaber in seinen freedom of the appellant/opponent to non seulement par la liberté du Reaktionsmöglichkeiten auf eine terminate the proceedings by with- requérant/opposant de mettre fin à la Beschwerde nicht nur dadurch einge- drawing the appeal but also by being procédure en retirant son recours, schränkt würde, daß der Beschwer- required to respect the version as mais également par l’obligation de deführer/Einsprechende das Verfah- maintained by the Opposition respecter la version maintenue par la ren von sich aus durch Zurücknahme Division as an upper limit for division d’opposition en tant que der Beschwerde beenden könne, son- amendments to meet attacks by the limite supérieure aux modifications dern auch noch dadurch, daß er bei opponent. apportées en vue de répondre aux der Verteidigung gegen Angriffe des attaques de l’opposant, il en résulte- Einsprechenden die von der Ein- rait un déséquilibre inacceptable. spruchsabteilung aufrechterhaltene Fassung als Obergrenze für Änderun- gen respektieren müßte. 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 385

XI. Am 19. Januar 2001 fand eine XI. Oral proceedings were held on XI. La procédure orale a eu lieu le mündliche Verhandlung statt. Die 19 January 2001. The parties devel- 19 janvier 2001. Les parties ont déve- Beteiligten brachten ihre Argumente oped their arguments, giving in par- loppé leurs arguments, en prenant vor und nahmen insbesondere zu ticular their opinion on the following notamment position sur les ques- folgenden mündlichen Fragen der questions raised orally by the tions suivantes soulevées oralement Großen Beschwerdekammer Enlarged Board: par la Grande Chambre : Stellung:

– Was ist das richtige Verständnis der – what is the correct reading of deci- – comment faut-il lire la décision Entscheidung G 9/92; wendet sie den sion G 9/92; in particular, does it con- G 9/92 ? En particulier, le principe de Grundsatz des Verschlechterungs- tain a symmetrical application of the l’interdiction de la reformatio in pejus verbots (reformatio in peius) auf principle of the prohibition of refor- est-il, dans cette décision, appliqué Fälle, in denen der Patentinhaber matio in peius to cases where the symétriquement aux cas où le titu- alleiniger Beschwerdeführer ist, und sole appellant is the patent proprietor laire du brevet est l’unique requérant auf Fälle, in denen der Einsprechende and to cases where the sole appellant et à ceux où l’opposant est l’unique alleiniger Beschwerdeführer ist, sym- is the opponent? requérant ? metrisch an?

– Wenn nicht, sollte dann ein geän- – if the answer is ”no”, does that – S’il est répondu par la négative à derter Anspruch, durch den der Ein- mean that an amended claim, which cette question, cela signifie-t-il sprechende und alleinige Beschwer- would put the opponent and sole qu’une revendication modifiée, qui deführer schlechtergestellt würde als appellant in a worse situation than if placerait l’opposant et unique requé- ohne die Beschwerde, immer zum it had not appealed, should always rant dans une situation plus défavo- Verfahren zugelassen werden oder be allowed into the procedure or only rable que s’il n’avait pas formé de nur unter bestimmten Bedingungen? under specific circumstances? recours, devrait toujours être admise dans la procédure ou uniquement dans certaines circonstances ?

– Wenn ja, gibt es Gründe, in – if the answer is ”yes”, are there rea- – S’il est répondu par l’affirmative à bestimmten Fällen von dieser sym- sons to depart from this symmetrical cette question, y a-t-il des raisons de metrischen Anwendung abzuwei- application in specific cases and in s’écarter de cette application symé- chen, insbesondere wenn der Patent- particular where an amended claim is trique dans certains cas particuliers, inhaber einen geänderten Anspruch filed by the patent proprietor in order notamment lorsque le titulaire du einreicht, um einen Einwand des to meet an objection put forward by brevet dépose une revendication Einsprechenden und alleinigen the opponent and sole appellant and modifiée afin de répondre à une Beschwerdeführers auszuräumen, which consists of the deletion of a objection soulevée par l’opposant et und die Änderung in der Streichung limiting feature introduced during the seul requérant, cette modification eines im Einspruchsverfahren aufge- opposition proceedings? consistant à supprimer une caracté- nommenen einschränkenden Merk- ristique restrictive introduite au cours mals besteht? de la procédure d’opposition ?

Am Ende der mündlichen Verhand- At the conclusion of the oral proceed- A l’issue de la procédure orale, la lung verkündete die Große Beschwer- ings, the Enlarged Board announced Grande Chambre de recours a dekammer, daß die Entscheidung that the decision would be delivered annoncé que la décision serait schriftlich ergehen werde. in writing. rendue par écrit.

Entscheidungsgründe Reasons for the decision Motifs de la décision

1. Die Vorlage entspricht den Erfor- 1. The referral fulfils the require- 1. La saisine répond aux conditions dernissen des Artikels 112 (1) a) EPÜ ments of Article 112(1)(a) EPC, and is énoncées à l’article 112(1)a) CBE ; elle und ist somit zulässig. therefore admissible. est donc recevable.

2. In der Vorlageentscheidung wird 2. The referring decision raises the 2. La décision de saisine soulève la die Frage aufgeworfen, ob der question whether or not the principle question de savoir s’il y a lieu d’appli- Grundsatz des Verschlechterungs- of the prohibition of reformatio in quer le principe de l’interdiction de la verbots angewandt werden muß, peius must be applied to a case reformatio in pejus dans le cas où wenn der Einsprechende alleiniger where the opponent is the sole l’opposant est le seul requérant. Beschwerdeführer ist. appellant.

2.1 Eine Definition dieses Grund- 2.1 In the case law of the Boards of 2.1 La jurisprudence des chambres satzes wurde schon früher in der Appeal, a definition of that principle de recours contient déjà une défini- Rechtsprechung der Beschwerde- has already been quoted e.g. in deci- tion de ce principe, par exemple dans kammern zitiert, z. B. in der Entschei- sion T 60/91, OJ EPO 1993, 551, rea- la décision T 60/91, JO OEB 1993, dung T 60/91 (ABl. EPA 1993, 551, sons, point 7: ”Soweit die Regeln 551, point 7 des motifs : ”Soweit die Nr. 7 der Entscheidungsgründe): eines Beschwerdeverfahrens ein Regeln eines Beschwerdeverfahrens ”Soweit die Regeln eines Beschwer- Hinausgehen über die Anträge der ein Hinausgehen über die Anträge deverfahrens ein Hinausgehen über beschwerdeführenden Partei zu der beschwerdeführenden Partei zu die Anträge der beschwerdeführen- deren Nachteil verbieten, spricht deren Nachteil verbieten, spricht den Partei zu deren Nachteil verbie- man, zumindest im deutschsprachi- man, zumindest im deutschsprachi- ten, spricht man, zumindest im gen Rechtskreis, vom sog. ’Ver- gen Rechtskreis, vom sog. ”Ver- deutschsprachigen Rechtskreis, vom schlechterungsverbot’ oder vom schlechterungsverbot” oder vom sog. ’Verschlechterungsverbot’ oder Verbot einer ’reformatio in peius’”. Verbot einer ”reformatio in peius” vom Verbot einer ’reformatio in [”Where the rules of court procedure [”Lorsque les règles applicables aux peius’”. Unter dem Verschlechte- governing appeals prevent a court procédures de recours interdisent 386 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001 rungsverbot ist demnach zu ver- of appeal from going beyond the que le juge, allant au-delà des conclu- stehen, daß grundsätzlich keine Ent- requests of the appealing party and sions du requérant, statue au détri- scheidung getroffen werden darf, die putting it in a worse position than it ment de celui-ci, on parle, du moins einen Beschwerdeführer schlechter- was in before it appealed, the legal dans les pays germanophones, stellen würde als die angefochtene term used in German-speaking coun- d’interdiction de la modification de la Entscheidung. Dies entspricht der in tries is ’Verschlechterungsverbot’, the décision au détriment du requérant, den Vertragsstaaten allgemein aner- prohibition of ’reformatio in peius’”]. dite aussi interdiction de la ”refor- kannten Definition. Thus, the principle of the prohibition matio in pejus”]. Par conséquent, en of reformatio in peius is the principle vertu du principe de l’interdiction de that a decision may not be reached la reformatio in pejus, il n’est pas which would put an appellant in a autorisé de rendre une décision qui worse position than it was in under placerait le requérant dans une situa- the impugned decision. This corre- tion plus défavorable que celle dans sponds to the definition generally laquelle il se trouvait avec la décision recognised in the Contracting States. contestée. Cela correspond à la défi- nition généralement admise dans les Etats contractants.

2.2 In der von der Technischen 2.2 In the question raised by Techni- 2.2 Dans la question soulevée par la Beschwerdekammer 3.4.2 aufgewor- cal Board of Appeal 3.4.2, the word- chambre de recours technique 3.4.2, fenen Frage verweist die Formulie- ing ”opponent and sole appellant” le libellé ”l’opposant et unique requé- rung ”Einsprechender und alleiniger corresponds to the procedural situa- rant” correspond à la situation pro- Beschwerdeführer” auf die in der tion present in the referring case, cédurale de l’espèce, à savoir une Vorlagesache gegebene Verfahrens- namely to appeal proceedings where procédure de recours dans laquelle situation, nämlich ein Beschwerde- the opponent is the sole appellant l’opposant est le seul à avoir formé verfahren, in dem der Einsprechende and where the patent proprietor is un recours et où le titulaire du brevet alleiniger Beschwerdeführer und der party to the appeal proceedings as of est de droit partie à la procédure de Patentinhaber im Sinne des Artikels right within the meaning of Article recours au sens de l’article 107, 107 Satz 2 EPÜ von Rechts wegen am 107, second sentence, EPC, ie where deuxième phrase CBE, c’est-à-dire Beschwerdeverfahren beteiligt, also the patent proprietor is the respond- qu’il est l’intimé. Or, la question de la Beschwerdegegner ist. Die Frage der ent. However, the question of refor- reformatio in pejus, ou de son inter- reformatio in peius bzw. ihres Ver- matio in peius, or of its prohibition, diction, s’applique également aux bots betrifft aber auch Fälle, in denen equally applies to cases where more affaires dans lesquelles plus d’un mehrere Einsprechende unabhängig than one opponent has individually opposant a formé à titre individuel voneinander jeweils eine eigene and separately filed an appeal un recours distinct à l’encontre de la Beschwerde gegen ein und dieselbe against the same decision. For the même décision. Dans un souci Entscheidung einlegen. Der Voll- sake of completeness, the present d’exhaustivité, la présente décision ständigkeit halber soll die vorlie- decision also intends to cover such couvrira également ces situations. gende Entscheidung auch diese situations. Sachverhalte abdecken.

2.3 Was die Schlechterstellung des 2.3 As regards putting the oppo- 2.3 S’agissant de l’aggravation de la Einsprechenden/Beschwerdeführers nent/appellant in a worse situation, situation de l’opposant/requérant, la anbelangt, so hat sich die Kam- Board 3.4.2 only referred to the pos- chambre 3.4.2 évoque uniquement mer 3.4.2 ausschließlich auf die sible deletion of a limiting feature l’éventuelle suppression d’une carac- etwaige Streichung eines im Ein- added during opposition proceed- téristique restrictive ajoutée au cours spruchsverfahren hinzugefügten ein- ings. This corresponds to the proce- de la procédure d’opposition. Cela schränkenden Merkmals bezogen. dural situation present in the refer- correspond à la situation procédurale Dies entspricht den Verfahrensver- ring case. Consequently, in the de l’affaire à l’origine de la saisine. hältnissen in der Vorlagesache. Dem- present decision, the Enlarged Board Aussi la Grande Chambre de recours entsprechend wird sich die Große of Appeal only addresses the examinera-t-elle uniquement la Beschwerdekammer in der vorliegen- question whether and under what question de savoir si et dans quelles den Entscheidung nur mit der Frage circumstances such a deletion is circonstances une telle suppression befassen, ob und unter welchen permissible. peut être autorisée. Umständen eine solche Streichung statthaft ist.

3. Die Kammer 3.4.2 hat die Frage im 3. Board 3.4.2 referred the question 3. La chambre 3.4.2 a saisi la Grande wesentlichen deshalb vorgelegt, weil mainly because it considered that Chambre principalement au motif es ihres Erachtens zu Rechtsunsicher- legal uncertainty had been created by que le manque d’uniformité de la heit geführt hat, daß die Rechtspre- the fact that the case law of the jurisprudence des chambres de chung der Beschwerdekammern bei Boards of Appeal, when interpreting recours relative à l’interprétation des der Auslegung der Entscheidungen decisions G 9/92 and G 4/93 of the décisions G 9/92 et G 4/93 de la G 9/92 und G 4/93 der Großen Enlarged Board of Appeal, is not uni- Grande Chambre de recours engen- Beschwerdekammer nicht einheitlich form. (These two decisions are identi- dre selon elle une insécurité juridique ist. (Diese beiden Entscheidungen cal, see: OJ EPO 1994, 875 and foot- (ces deux décisions sont identiques, sind identisch, s. ABl. EPA 1994, 875 note. However, as the official text of cf. JO OEB 1994, 875 et la note de bas und Fußnote. Die Große Beschwerde- G 9/92 is German, only G 4/93 the de page. Cependant, le texte officiel kammer zitiert aus G 4/93, weil der official text of which is English will de la décision G 9/92 étant en alle- amtliche Text dieser Entscheidung be quoted hereafter for the sake of mand et la langue de la présente pro- Englisch ist. Der amtliche Text von clarity). cédure l’anglais, la Grande Chambre G 9/92 ist Deutsch.) a décidé, dans un souci de clarté, de citer uniquement la décision G 4/93, dont le texte officiel est en anglais). 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 387

3.1 In der Sache G 4/93 lautete die 3.1 The question to be answered in 3.1 Dans l’affaire G 4/93, la question à Frage: ”Darf die Beschwerdekammer G 4/93 was ”Can the Board of Appeal laquelle il y avait lieu de répondre die angefochtene Entscheidung zum amend a contested decision to the s’énonçait comme suit : ”La chambre Nachteil des Beschwerdeführers appellant’s disadvantage?”. Because de recours peut-elle modifier au abändern?”. Da diese ursprüngliche it did not differentiate between détriment du requérant la décision Frage keinen Unterschied zwischen appeals filed solely by the patent attaquée ?” Cette question ne diffé- alleinigen Beschwerden des Patent- proprietor or by the opponent, this renciant pas les recours formés par inhabers und alleinigen Beschwerden original question encompasses the le seul titulaire du brevet de ceux des Einsprechenden machte, schließt present question raised by Board formés par le seul opposant, elle sie die hier vorliegende Frage der 3.4.2. Thus, at the outset, it is neces- englobe la question soulevée en Kammer 3.4.2 ein. Deshalb ist vor der sary to analyse decision G 4/93 l’espèce par la chambre 3.4.2. Il Beantwortung der vorgelegten Frage before answering the referred convient donc de commencer par zunächst die Entscheidung G 4/93 zu question. analyser la décision G 4/93 avant de analysieren. répondre à la question soumise.

3.2 Wie in der Vorlageentscheidung 3.2 Moreover, as stated in the refer- 3.2 En outre, ainsi que le relève la ausgeführt wird, hat sich in den dort ring decision, a divergent interpreta- décision de saisine, la réponse don- genannten Beschwerdekammer- tion of the answer given in the order née dans le dispositif de la décision entscheidungen eine divergierende of G 4/93 to the question whether the G 4/93 à la question de savoir si Auslegung der in der Entscheidungs- prohibition of reformatio in peius is l’interdiction de la reformatio in pejus formel zu G 4/93 enthaltenen Antwort to be applied or not in cases where s’applique ou non au cas où le titu- auf die Frage herausgebildet, ob das the patent proprietor is a party as of laire du brevet est de droit partie à Verschlechterungsverbot in den Fäl- right had arisen in the decisions of la procédure a été interprétée de len gelten soll, in denen der Patent- the Boards of Appeal cited in the manière divergente dans les déci- inhaber sonstiger Verfahrensbeteilig- referring decision. In particular, the sions des chambres de recours citées ter ist. Die Auffassung, daß eine following decisions took the view dans la décision de saisine. En parti- Verschlechterung verboten ist, wurde that the prohibition of reformatio in culier, il a été estimé dans les déci- insbesondere in den Entscheidungen peius did apply: T 923/92 (OJ EPO sions T 923/92 (JO OEB 1996, 564) et T 923/92 (ABl. EPA 1996, 564) und 1996, 564) and T 579/94 (unpublished T 579/94 (non publiée au JO OEB) T 579/94 (nicht im ABl. EPA veröffent- in the OJ EPO). Decisions which que l’interdiction de la reformatio in licht) vertreten. Zu den Entscheidun- found that reformatio in peius is pejus s’appliquait, tandis que dans gen, denen zufolge eine Verschlech- possible include the following: les décisions T 752/93 et T 1002/95 terung möglich ist, gehören T 752/93 T 752/93 (unpublished in the OJ EPO) (non publiées au JO OEB) notam- (nicht im ABl. EPA veröffentlicht) und and T 1002/95 (unpublished in the ment, il a été considéré que la T 1002/95 (nicht im ABl. EPA veröf- OJ EPO). reformatio in pejus était possible. fentlicht).

3.3 Daß die Rechtsprechung in unter- 3.3 The reason for the diverging 3.3 Les approches divergentes adop- schiedliche Richtungen geht, liegt in approaches in the case law lies tées dans la jurisprudence trouvent erster Linie daran, wie die Beschwer- mainly in the interpretation given by principalement leur source dans dekammern Absatz 2 der Entschei- Boards of Appeal to paragraph 2 of l’interprétation que les chambres de dungsformel zu G 4/93 auslegen, der the order of decision G 4/93, which recours donnent du point 2 du dispo- wie folgt lautet: reads as follows: sitif de la décision G 4/93, lequel s’énonce comme suit :

”Ist der Einsprechende der alleinige ”If the opponent is the sole appellant ”Si l’opposant est l’unique requérant Beschwerdeführer gegen eine against an interlocutory decision contre une décision intermédiaire Zwischenentscheidung über die maintaining a patent in amended maintenant le brevet dans sa forme Aufrechterhaltung des Patents in form, the patent proprietor is prima- modifiée, le titulaire du brevet ne geändertem Umfang, so ist der rily restricted during the appeal pro- peut en principe que défendre le bre- Patentinhaber primär darauf ceedings to defending the patent in vet tel qu’approuvé par la division beschränkt, das Patent in der Fas- the form in which it was maintained d’opposition dans sa décision inter- sung zu verteidigen, die die Ein- by the Opposition Division in its inter- médiaire. La chambre de recours spruchsabteilung ihrer Zwischen- locutory decision. Amendments pro- peut rejeter toutes les modifications entscheidung zugrunde gelegt hat. posed by the patent proprietor as a proposées par le titulaire du brevet Änderungen, die der Patentinhaber party to the proceedings as of right en sa qualité de partie à la procé- als Beteiligter nach Artikel 107 under Article 107, second sentence, dure conformément à l’article 107, Satz 2 EPÜ vorschlägt, können von EPC, may be rejected as inadmissible deuxième phrase CBE, si ces modi- der Beschwerdekammer abgelehnt by the Board of appeal if they are fications ne sont ni utiles ni néces- werden, wenn sie weder sachdienlich neither appropriate nor necessary.” saires.” noch erforderlich sind.”

3.4 In der Vorlageentscheidung wird 3.4 In the referring decision, the 3.4 Dans sa décision de saisine, la die Große Beschwerdekammer nun- Enlarged Board is now requested to chambre 3.4.2 a invité la Grande mehr aufgefordert, die Gewichtung clarify the balance of priorities of the Chambre de recours à établir claire- der in G 4/93 genannten Kriterien, criteria laid down in G 4/93, ie the ment quel est celui des critères énon- nämlich Verschlechterung der Lage balance of priorities between the cés dans la décision G 4/93 qui doit des Einsprechenden/Beschwerdefüh- worsening of the situation of the l’emporter, à savoir l’aggravation de rers einerseits und Sachdienlichkeit opponent/appellant vs. the appropri- la situation de l’opposant/requérant, und Notwendigkeit der Änderungen ate and necessary character of the d’une part, ou l’utilité et la nécessité andererseits, zu klären. amendment. de la modification, d’autre part. 388 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001

4.1 Unstreitig ist, daß laut Entschei- 4.1 It is undisputed that decision 4.1 Il est incontesté que selon la déci- dung G 4/93 der Grundsatz des Ver- G 4/93 decided that the principle of sion G 4/93, le principe de l’interdic- schlechterungsverbots Anwendung the prohibition of reformatio in peius tion de la reformatio in pejus s’appli- finden soll, wenn der Patentinhaber should be applied in cases where the que au cas où le titulaire du brevet alleiniger Beschwerdeführer gegen patent proprietor is the sole appellant est le seul à former un recours contre eine Zwischenentscheidung über die against an interlocutory decision la décision intermédiaire de mainte- Aufrechterhaltung des Patents in maintaining the patent in amended nir le brevet sous une forme modi- geändertem Umfang ist. So lautet form. This is clearly the wording of fiée. C’est ce qui ressort clairement eindeutig Absatz 1 der Entschei- paragraph 1 of the order. A patent du libellé du point 1 du dispositif. Un dungsformel. Ein Patentinhaber kann proprietor can therefore not be titulaire de brevet ne peut donc pas also nicht schlechtergestellt werden, placed in a worse position than if it être placé dans une situation plus als wenn er keine Beschwerde ein- had not appealed. This means that défavorable que s’il n’avait pas formé gelegt hätte. Das bedeutet, daß die the patent as maintained by the de recours. En d’autres termes, la Beschwerdekammer gegen das Opposition Division in its interlocu- chambre de recours ne peut formuler Patent in der von der Einspruchs- tory decision cannot be objected to aucune objection à l’encontre du bre- abteilung in ihrer Zwischenentschei- by the Board of Appeal, either at the vet tel que maintenu par la division dung aufrechterhaltenen Fassung request of the respondent/opponent d’opposition dans sa décision inter- weder auf Antrag des Beschwerde- or ex officio. This is balanced by the médiaire, et ce ni à la requête de gegners/Einsprechenden noch von option open to the opponent to file a l’intimé/opposant, ni d’office. Cela est Amts wegen Einwände erheben request for the revocation of the compensé par la faculté, ouverte à kann. Dies wird dadurch ausgegli- maintained patent at the national l’opposant, d’engager au niveau chen, daß der Einsprechende die level. national une action en nullité du bre- Möglichkeit hat, auf nationaler Ebene vet tel que maintenu. die Nichtigerklärung des aufrecht- erhaltenen Patents zu beantragen.

4.2 Absatz 2 der Entscheidungsformel 4.2 Paragraph 2 of the order relates 4.2 Le point 2 du dispositif porte sur betrifft Verfahren, in denen der Ein- to proceedings where the opponent le cas où l’opposant est le seul à for- sprechende alleiniger Beschwerde- is the sole appellant against an inter- mer un recours contre une décision führer gegen eine Zwischenentschei- locutory decision maintaining the intermédiaire maintenant le brevet dung über die Aufrechterhaltung des patent in amended form or, as sous une forme modifiée ou, comme Patents in geändertem Umfang ist, explained supra in point 2.2, to expliqué au point 2.2 supra, sur le cas oder, wie unter Nummer 2.2 darge- appeal proceedings where the patent où le titulaire du brevet est simple- legt, Beschwerdeverfahren, an denen proprietor is simply a party as of ment partie de droit à la procédure der Patentinhaber nur sonstiger right to these proceedings. Whereas de recours. Si la question soumise à Beteiligter ist. Zwar bezog sich die the question referred to the Enlarged la Grande Chambre de recours dans Frage, mit der die Große Beschwer- Board of Appeal in G 4/93 related to l’affaire G 4/93 concernait les requé- dekammer in G 4/93 befaßt wurde, appellants in general, the distinction rants en général, la distinction opérée auf Beschwerdeführer im allgemei- made in the order without doubt dans le dispositif signifie assurément nen, doch läßt die in der Entschei- implies that the Enlarged Board of que la Grande Chambre de recours dungsformel vorgenommene Unter- Appeal intended also to specifically souhaitait tout spécialement traiter scheidung zweifelsfrei erkennen, address this latter situation. cette dernière situation. daß die Große Beschwerdekammer speziell auch auf den letztgenannten Sachverhalt eingehen wollte.

5. Bei der Auslegung der Entschei- 5. The interpretation of G 4/93 obvi- 5. Pour interpréter la décision G 4/93, dung G 4/93 muß die Entscheidungs- ously requires consideration of the il convient à l’évidence d’examiner le formel natürlich im Zusammenhang order of the decision in relation to the dispositif de la décision en liaison mit den Entscheidungsgründen reasons for the decision. Points 1 to avec ses motifs. Les points 1 à 13 betrachtet werden. In den Num- 13 deal with procedural principles portent sur des principes de procé- mern 1 bis 13 geht es um Verfahrens- and the binding effect of the appel- dure ainsi que sur l’effet contraignant grundsätze und die Bindungswirkung lant’s request. In these points, the de la requête du requérant. La des vom Beschwerdeführer gestell- Enlarged Board of Appeal defined Grande Chambre de recours y définit ten Antrags. Unter diesen Nummern the general concepts from which a des notions générales, dont elle a definierte die Große Beschwerde- specific conclusion was inferred for inféré des conclusions particulières kammer zunächst den allgemeinen opposition appeal proceedings pour la procédure de recours sur Rahmen und zog dann eine spezifi- where the sole appellant is the patent opposition où le titulaire du brevet sche Schlußfolgerung für Einspruchs- proprietor (point 14) and for opposi- est le seul requérant d’une part beschwerdeverfahren, in denen der tion appeal proceedings where the (point 14) et pour la procédure de Patentinhaber alleiniger Beschwerde- opponent is the sole appellant recours sur opposition où l’opposant führer ist (Nr. 14), und für Einspruchs- (points 15 and 16). Point 17 contains est le seul requérant d’autre part beschwerdeverfahren, in denen der a dissenting opinion. (points 15 et 16). Le point 17 contient Einsprechende alleiniger Beschwer- quant à lui une opinion divergente. deführer ist (Nrn. 15 und 16). Num- mer 17 enthält eine abweichende Meinung.

6. In den Ausführungen unter den 6. In points 1 to 13 of G 4/93, the 6. Aux points 1 à 13 de la décision Nummern 1 bis 13 der Entscheidung Enlarged Board of Appeal noted that G 4/93, la Grande Chambre de G 4/93 wies die Große Beschwerde- the EPC does not contain any provi- recours a relevé que la CBE ne conte- kammer darauf hin, daß das EPÜ sion which stipulates that a decision nait aucune disposition selon laquelle keine Bestimmung enthält, nach der terminating appeal proceedings must la décision rendue au sujet d’un die Beschwerdeentscheidung den not place an appellant in a worse recours ne doit pas désavantager le 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 389

Beschwerdeführer im Vergleich zur situation than it was in as a result of requérant par rapport à la décision angefochtenen Entscheidung im the contested decision. However, it contestée. Elle a cependant attiré Ergebnis nicht schlechterstellen went on to draw attention to the l’attention sur les considérations dürfe. Zugleich stellte sie jedoch die following considerations. suivantes. nachstehenden Erwägungen an.

6.1 Was die Aufgabe des Beschwer- 6.1 As regards the aim of the appeal 6.1 S’agissant de la finalité de la deverfahrens betrifft, so stellte die proceedings, the Enlarged Board, procédure de recours, la Grande Große Beschwerdekammer in Num- referring to Opinion G 10/91 (OJ EPO Chambre, se référant à l’avis G 10/91 mer 5 der Entscheidungsgründe von 1993, 420), repeated in point 5 of the (JO OEB 1993, 420), a répété au G 4/93 unter Hinweis auf die Stel- reasons of G 4/93 that ”The main aim point 5 des motifs de la décision lungnahme G 10/91 (ABl. EPA 1993, of the inter partes appeal procedure G 4/93 que ”la procédure de recours 420) erneut folgendes fest: ”Das is to give the losing party the oppor- inter partes est avant tout destinée à zweiseitige Beschwerdeverfahren hat tunity to contest the Opposition Divi- offrir à la partie déboutée la possibi- primär die Aufgabe, der unterlegenen sion’s decision”. This is in line in par- lité de contester le bien-fondé de la Partei die Möglichkeit zu geben, die ticular with Article 106(1) EPC which décision de la division d’opposition”. getroffene Entscheidung der Ein- states that ”an appeal shall lie from Cela est conforme notamment à spruchsabteilung anzufechten.” Dies decisions of ... Opposition Divisions” l’article 106(1) CBE, qui dispose que steht in Einklang insbesondere mit and with Article 107 EPC which ”les décisions de ... la division Artikel 106 (1) EPÜ (”Die Entschei- states that ”any party to proceedings d’opposition ... sont susceptibles de dungen ... der Einspruchsabteilungen adversely affected by a decision recours”, et à l’article 107 CBE, qui ... sind mit der Beschwerde anfecht- may appeal”. It results from these énonce que ”toute partie à la procé- bar.”) und mit Artikel 107 EPÜ (”Die statements that the subject of an dure ayant conduit à une décision Beschwerde steht denjenigen zu, die appeal is a decision issued by one of peut recourir contre cette décision an dem Verfahren beteiligt waren, the instances listed in Article 106(1) pour autant qu’elle n’ait pas fait droit das zu der Entscheidung geführt hat, EPC (see also: Paterson, ”The Euro- à ses prétentions”. Il en résulte que soweit sie durch die Entscheidung pean Patent System”, London: l’objet d’un recours est une décision beschwert sind.”). Daraus ergibt sich, Sweet & Maxwell, 1992, 57, and rendue par l’une des instances énu- daß der Beschwerdegegenstand eine Singer/Stauder, ”Europäisches mérées à l’article 106(1) CBE (cf. éga- Entscheidung ist, die von einer der in Patentübereinkommen”, 2nd edition, lement Paterson, ”The European Artikel 106 (1) EPÜ genannten Stellen Köln: Heymanns, 2000, Art. 106, Patent System”, Sweet & Maxwell, erlassen wurde (s. a. Paterson, ”The note 21). Indeed, issues outside the Londres 1992, 57 et Singer/Stauder, European Patent System”, Sweet & subject-matter of the decision under ”Europäisches Patentübereinkom- Maxwell, London 1992, S. 57 und appeal are not part of the appeal. men”, 2e édition 2000, Heymanns, Singer/Stauder, ”Europäisches From this, Opinion G 10/91 derived Cologne, art. 106, note 21). En effet, Patentübereinkommen”, 2. Auflage, the principle that fresh grounds for les questions étrangères à l’objet de Heymanns, Köln 2000, Art. 106, opposition may be considered in la décision contestée ne font pas Rdn. 21). Fragen, die über den appeal proceedings only with the partie du recours. L’avis G 10/91 en a Gegenstand der angefochtenen approval of the patentee. In appeal déduit le principe selon lequel un Entscheidung hinausgehen, sind proceedings a fresh ground for oppo- nouveau motif d’opposition ne peut denn auch nicht Bestandteil der sition is by definition a ground for être pris en considération dans la Beschwerde. Hieraus wurde in der opposition which was neither raised procédure de recours qu’avec le Stellungnahme G 10/91 der Grund- and substantiated in the notice of consentement du titulaire du brevet. satz hergeleitet, daß neue Ein- opposition nor introduced into the Dans la procédure de recours, un spruchsgründe im Beschwerdever- proceedings by the Opposition nouveau motif d’opposition est par fahren nur mit dem Einverständnis Division (see G 1/95, OJ EPO 1996, définition un motif d’opposition qui des Patentinhabers geprüft werden 615, reasons, point 5.3). n’a été ni soulevé et développé dans dürfen. Ein neuer Einspruchsgrund l’acte d’opposition, ni introduit dans im Beschwerdeverfahren ist per defi- la procédure par la division d’opposi- nitionem ein Einspruchsgrund, der tion (cf. G 1/95, JO OEB 1996, 615, weder in der Einspruchsschrift gel- point 5.3). tend gemacht und substantiiert noch von der Einspruchsabteilung in das Verfahren eingeführt worden ist (s. G 1/95, ABl. EPA 1996, 615, Nr. 5.3 der Entscheidungsgründe).

6.2 Was den Umfang des Verfahrens 6.2 Moreover, as regards the extent 6.2 En outre, en ce qui concerne angeht, so hat die Große Beschwer- of the proceedings, as stated supra, l’étendue de la procédure, la Grande dekammer unter Nummer 1 der Ent- the Enlarged Board of Appeal pointed Chambre de recours a fait observer scheidungsgründe von G 4/93 darauf out in point 1 of the reasons of G 4/93 au point 1 des motifs de la décision verwiesen, daß ”der einleitende that ”the initial request” determines G 4/93 que ”la requête initiale” déter- Antrag” das Verfahren bestimmt. Der the extent of the proceedings. The mine l’étendue de la procédure. Le Beschwerdeführer kann gegen eine appellant may file an appeal against requérant peut former un recours Entscheidung als Ganzes oder gegen the decision taken as a whole or in contre tout ou partie de la décision Teile der Entscheidung Beschwerde part (see Rule 64(b) EPC). This is the (cf. règle 64b) CBE). C’est le principe einlegen (s. R. 64 b) EPÜ). Dies ent- principle of free party disposition. de la libre disposition de l’instance. spricht dem Antragsgrundsatz.

6.3 Im Zusammenhang mit dem 6.3 However, another consideration is 6.3 Il convient toutefois de tenir Umfang des Beschwerdeverfahrens to be taken into account as regards compte d’une autre considération en ist aber noch ein anderer Gesichts- the extent of appeal proceedings. As ce qui concerne l’étendue de la pro- punkt zu berücksichtigen. Gemäß den pointed out in point 9 of G 4/93, and cédure de recours. Comme l’a souli- Ausführungen unter Nummer 9 der in accordance with Article 107 EPC, gné la Grande Chambre au point 9 de 390 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001

Entscheidung G 4/93 und im Sinne the aim of appeal proceedings is to la décision G 4/93 et conformément à des Artikels 107 EPÜ zielt das eliminate an ”adverse effect” arising l’article 107 CBE, la procédure de Beschwerdeverfahren auf die Besei- from the decision under appeal. An recours vise à supprimer le ”grief ” tigung einer durch die angefochtene adverse effect can arise from the découlant de la décision contestée. Entscheidung verursachten decision taken as a whole or only Le grief peut provenir soit de la déci- ”Beschwer” ab. Eine Beschwer kann from a part thereof. Therefore, the sion prise dans son ensemble, soit durch die Entscheidung als Ganzes appellant may not dispute either a d’une partie seulement de la déci- oder auch nur durch einen Teil verur- decision or a part of a decision which sion. Aussi le requérant ne peut-il sacht werden. Folgerichtig kann der does not adversely affect it. contester une décision ou une partie Beschwerdeführer weder eine Ent- d’une décision qui ne lui fait pas scheidung noch einen Teil einer Ent- grief. scheidung anfechten, durch die er nicht beschwert ist.

6.4 Somit ist es der Beschwerde- 6.4 Thus, within the limits of what in 6.4 Par conséquent, c’est le requérant führer, der – im Rahmen des ihn the subject-matter of the decision qui, dans les limites de ce qui lui beschwerenden Gegenstands der under appeal adversely affects it, it is fait grief dans la décision contestée, angefochtenen Entscheidung – in der the appellant who in the notice of détermine dans l’acte de recours Beschwerdeschrift bestimmt, in appeal determines the extent to l’étendue des modifications ou de welchem Umfang er die Änderung which amendment or cancellation l’annulation de la décision contestée oder Aufhebung der angefochtenen of the decision under appeal is qu’il requiert. Entscheidung begehrt. requested.

6.5 Zur Stellung der am Beschwerde- 6.5 As regards the status of the par- 6.5 S’agissant du statut procédural verfahren beteiligten Parteien heißt ties to the appeal proceedings, it is des parties à la procédure de recours, es in G 4/93 unter Nummer 8 der Ent- stated in point 8 of the reasons for il est dit au point 8 de la décision scheidungsgründe, daß ”nur wer G 4/93 that ”only those parties that G 4/93 que : ”seule la partie qui eine – zulässige – Beschwerde ein- lodge an admissible appeal have the forme un recours – recevable – reicht, die Stellung eines Beschwer- status of appellant, while parties that acquiert la position de requérant, deführers [erlangt], während der do not file an appeal have the status alors que la partie non requérante est nicht beschwerdeführenden Partei of party to the appeal proceedings as simplement partie à la procédure de die Rolle eines am Beschwerdever- of right”. This results from Article recours”. Cela découle de l’article fahren Beteiligten ... zukommt”. Dies 107, second sentence, EPC which 107, deuxième phrase CBE, qui dis- ergibt sich aus Artikel 107 Satz 2 EPÜ, stipulates that ”any other parties to pose que ”les autres parties à ladite wonach ”die übrigen an diesem Ver- the proceedings shall be parties to procédure sont de droit parties à la fahren Beteiligten am Beschwerde- the appeal proceedings as of right”. procédure de recours”. Cela est éga- verfahren beteiligt [sind]”. In diesem This also relates to point 6.1 of the lement à mettre en relation avec le Zusammenhang ist auch Nummer 6.1 reasons for G 2/91 (OJ EPO 1992, point 6.1 des motifs de la décision der Entscheidungsgründe in G 2/91 206) where the Enlarged Board G 2/91 (JO OEB 1992, 206), où la (ABl. EPA 1992, 206) zu sehen, wo stated: ”Artikel 107, Satz 2 EPÜ ver- Grande Chambre a déclaré que : die Große Beschwerdekammer leiht den Beteiligten der ersten ”Artikel 107, Satz 2 EPÜ verleiht den feststellte: ”Artikel 107 Satz 2 EPÜ Instanz, die keine Beschwerde Beteiligten der ersten Instanz, die verleiht den Beteiligten der ersten eingelegt haben, keine von der keine Beschwerde eingelegt haben, Instanz, die keine Beschwerde Beschwerde unabhängige Rechts- keine von der Beschwerde unab- eingelegt haben, keine von der stellung, sondern garantiert lediglich, hängige Rechtsstellung, sondern Beschwerde unabhängige Rechts- dass sie an einem anhängigen garantiert lediglich, daß sie an einem stellung, sondern garantiert lediglich, Beschwerdeverfahren beteiligt sind”. anhängigen Beschwerdeverfahren daß sie an einem anhängigen [”Article 107, second sentence, EPC beteiligt sind” [”L’article 107, Beschwerdeverfahren beteiligt sind.” does not grant parties to first- seconde phrase CBE ne confère pas In G 4/93 hielt die Große Beschwer- instance proceedings who have not aux parties à la première instance qui dekammer unter Nummer 10 der Ent- filed an appeal a legal status inde- n’ont pas formé recours une qualité scheidungsgründe fest: ”Wer sich pendent of the appeal, but merely pour agir qui leur soit propre, mais gegen eine Entscheidung der ersten guarantees that they are parties to leur garantit uniquement qu’elles Instanz nicht innerhalb der Beschwer- the appeal proceedings being sont parties à une procédure de defrist beschwert, kann nicht das heard”]. In point 10 of the reasons for recours en instance”]. Au point 10 – unbefristete – Recht zu Anträgen G 4/93, the Enlarged Board stated des motifs de la décision G 4/93, la beanspruchen, die in ihrer Tragweite that ”If a party does not appeal Grande Chambre a précisé que : einem Beschwerdeantrag entspre- against a decision of the first instance ”Quiconque ne fait pas appel d’une chen, und damit – als Reaktion auf within the time limit for appeal, that décision de la première instance eine Beschwerde des Verfahrens- party cannot claim the right, without dans le délai imparti ne peut revendi- gegners – die Stellung eines limit of time, to submit requests quer le droit – non limité dans le Beschwerdeführers einnehmen.” having the same scope as an appel- temps – de présenter des requêtes Dem wird unter Nummer 11 hinzuge- lant’s request, and thus, in response dont la portée correspond à un acte fügt: ”Die nicht beschwerdeführende to an appeal by the opposing party, de recours, et donc se mettre dans la Partei hat als Beschwerdegegnerin effectively to assume the status of an position de requérant, en réaction à die Möglichkeit, all das, was sie für appellant”. In point 11 it was added un recours de la partie adverse”. Elle die Verteidigung des vor der ersten that ”a non-appealing party as a a en outre ajouté au point 11 des Instanz erzielten Ergebnisses für respondent has the opportunity to motifs que : ”En sa qualité d’intimée, notwendig und zweckmäßig hält, im make what it considers to be appro- la partie non requérante a la possi- Beschwerdeverfahren vorzubringen.” priate and necessary submissions in bilité, au cours de la procédure de the appeal proceedings to defend the recours, d’invoquer tout ce qu’elle result obtained before the first considère utile et nécessaire pour instance”. défendre le résultat obtenu devant la première instance”. 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 391

6.6 In Artikel 114 (1) EPÜ ist der 6.6 Article 114(1) EPC lays down the 6.6 L’article 114(1) CBE pose le prin- Amtsermittlungsgrundsatz verankert, principle of ex officio examination cipe de l’examen d’office qui, à pre- der es den Beschwerdekammern which, prima facie, may allow Boards mière vue, peut autoriser les cham- prima facie erlauben mag, den of Appeal to broaden the extent of bres de recours à élargir l’étendue du Umfang der Beschwerde zu erwei- the appeal. With regard to this princi- recours. La Grande Chambre de tern. Zu diesem Grundsatz stellte die ple, the Enlarged Board, referring to recours, se référant au point 18 des Große Beschwerdekammer in Num- point 18 of the reasons for G 9/91 motifs de la décision G 9/91 (JO OEB mer 3 der Entscheidungsgründe von (OJ EPO 1993, 408) stated, in point 3 1993, 408), a déclaré à ce propos au G 4/93 unter Bezugnahme auf Num- of the reasons for G 4/93, that the point 3 des motifs de la décision mer 18 der Entscheidungsgründe in power of an Opposition Division or a G 4/93 que la compétence d’une divi- G 9/91 (ABl. EPA 1993, 408) fest, daß Board of Appeal to decide on the sion d’opposition ou d’une chambre die Kompetenz einer Einspruchs- revocation or maintenance of a Euro- de recours pour décider de la révo- abteilung oder einer Beschwerde- pean patent depends on the extent to cation ou du maintien d’un brevet kammer zur Entscheidung über den which the patent is opposed in the européen dépend de la mesure dans Widerruf oder die Aufrechterhaltung notice of opposition. In these two laquelle le brevet a été mis en cause eines europäischen Patents vom decisions it was explained that Arti- dans l’acte d’opposition. Ces deux Umfang der Anfechtung des Patents cle 114(1) EPC, which already has a décisions expliquent que l’article in der Einspruchsschrift abhängt. In restricted application in the opposi- 114(1) CBE, qui fait déjà l’objet d’une beiden Entscheidungen wurde aus- tion proceedings, is to be applied in application restreinte dans la procé- geführt, daß Artikel 114 (1) EPÜ, an even more restrictive manner in dure d’opposition, doit être appliquée dessen Anwendung schon im Ein- appeal proceedings. This was essen- de manière encore plus restrictive spruchsverfahren beschränkt ist, im tially because, in the Enlarged dans la procédure de recours. La Beschwerdeverfahren noch restrik- Board’s view, the appeal procedure is raison essentielle en est, selon la tiver anzuwenden ist, und zwar im to be considered as a judicial proce- Grande Chambre, qu’il convient de wesentlichen, weil das Beschwerde- dure (see point 8 of the reasons for considérer la procédure de recours verfahren nach Auffassung der G 9/91) proper to an administrative comme une procédure relevant du Großen Beschwerdekammer als court (see point 7 of the reasons for contentieux administratif (cf. point 18 verwaltungsgerichtliches Verfahren G 8/91, OJ EPO 1993, 346). Further- des motifs de la décision G 9/91 et anzusehen ist (s. Nr. 18 der Entschei- more, in point 6 of the reasons for point 7 des motifs de la décision dungsgründe in G 9/91 und Nr. 7 der G 4/93, the Enlarged Board specified G 8/91, JO OEB 1993, 346). En outre, Entscheidungsgründe in G 8/91, that ”the extent of the power of the la Grande Chambre a précisé au ABl. EPA 1993, 346). Außerdem ver- Board of Appeal to decide upon the point 6 des motifs de la décision wies die Große Beschwerdekammer proper scope of the patent should be G 4/93 qu’”à propos de la compé- in G 4/93 unter Nummer 6 der Ent- considered in conjunction with the tence des chambres de recours, il scheidungsgründe darauf, daß ”im effect of withdrawal of the appeal” convient d’examiner également Zusammenhang mit der Entschei- and added that ”Once the, or each, l’effet produit par le retrait du dungskompetenz der Beschwerde- appeal has been withdrawn, there is recours” et a ajouté que ”lorsque kammern auch die Wirkung der no power to continue the proceed- l’unique recours ou, si plusieurs Zurücknahme der Beschwerde zu ings”. This was done to emphasize recours ont été formés, tous les sehen [ist]” und daß ”mit dem how the appellant’s request operates recours ont été retirés, la chambre Wegfall der Beschwerde oder der to restrict the extent to which Boards n’est plus compétente pour pour- Beschwerden die Kompetenz zur wei- of Appeal may act ex officio. suivre la procédure et pour statuer”. teren Durchführung des Verfahrens Le but était de souligner comment und zur Entscheidung [wegfällt]”. la requête du requérant limite la Damit sollte verdeutlicht werden, wie mesure dans laquelle les chambres der Antrag des Beschwerdeführers de recours peuvent agir d’office. den Umfang einschränkt, in dem die Beschwerdekammern von Amts wegen tätig werden können.

7. Nach Ansicht der Großen 7. The Enlarged Board of Appeal con- 7. La Grande Chambre de recours Beschwerdekammer ergibt sich aus siders that it results from points 1 to estime qu’il découle des points 1 à 13 den Entscheidungsgründen 1 bis 13 13 of the reasons for decision G 4/93 des motifs de la décision G 4/93 que der Entscheidung G 4/93, daß die that the non-appealing party may la partie non requérante ne peut pas nicht beschwerdeführende Partei not in principle file a request going en principe présenter une requête qui grundsätzlich keinen Antrag stellen beyond the extent of the appeal va au-delà de l’étendue du recours kann, der über den im Antrag des defined in the appellant’s request. définie dans la requête du requérant. Beschwerdeführers festgelegten Umfang der Beschwerde hinausgeht.

8. Nummer 14 der Entscheidungs- 8. Point 14 of the reasons for G 4/93 8. Le point 14 des motifs de la déci- gründe in G 4/93 bezieht sich speziell relates specifically to appeals where sion G 4/93 porte tout particulière- auf Beschwerden, bei denen der the patent proprietor is the sole ment sur les recours où le titulaire du Patentinhaber alleiniger Beschwerde- appellant. Considering that, if the brevet est le seul requérant. Considé- führer ist. Durch die Aussage, daß non-appealing opponent files a rant que le cadre défini par l’acte de der Rahmen der Beschwerde verlas- request for revocation of the patent, recours est dépassé lorsque l’oppo- sen wird, wenn der nicht beschwer- the scope of the appeal is exceeded, sant non requérant forme une deführende Einsprechende den point 14 leads to paragraph 1 of the requête en révocation du brevet, le Widerruf des Patents beantragt, führt order. As pointed out supra in point point 14 des motifs conduit au Nummer 14 zu Absatz 1 der Ent- 4.1, this makes clear that a patent point 1 du dispositif. Ainsi que la scheidungsformel. Damit steht – wie proprietor cannot be placed in a Grande Chambre l’a relevé au unter Nummer 4.1 dargelegt – fest, worse situation than if it had not point 4.1 supra, il en résulte claire- 392 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001 daß der Patentinhaber nicht appealed, ie that reformatio in peius ment que le titulaire du brevet ne schlechtergestellt werden kann als is prohibited. peut pas être placé dans une situa- ohne die Beschwerde, d. h. daß eine tion plus défavorable que s’il n’avait reformatio in peius verboten ist. pas formé de recours, à savoir que la reformatio in pejus est interdite.

9. Die Nummern 15 und 16 der Ent- 9. Points 15 and 16 of the reasons for 9. Les points 15 et 16 des motifs de la scheidungsgründe in G 4/93 gehen G 4/93 relate specifically to appeals décision G 4/93 portent quant à eux dann speziell auf Beschwerden ein, where the opponent is the sole appel- sur les recours où l’opposant est le bei denen der Einsprechende alleini- lant and lead to paragraph 2 of the seul requérant et conduisent au ger Beschwerdeführer ist, woraus order. In such cases, as regards the point 2 du dispositif. A cet égard, il sich Absatz 2 der Entscheidungs- respondent/proprietor, it is stated in est dit au point 16 à propos de l’in- formel ergibt. Über den Beschwerde- point 16 that: ”By not filing an timé/titulaire du brevet qu’”en ne for- gegner/Patentinhaber bei dieser Fall- appeal, he has indicated that he will mant pas de recours, le titulaire du konstellation wird unter Nummer 16 not contest the maintenance of the brevet a laissé entendre qu’il n’avait gesagt: ”Durch die Nichteinlegung patent in the version accepted by the pas l’intention de contester le brevet der Beschwerde hat er zu erkennen Opposition Division in its decision”. tel que maintenu en vertu de la déci- gegeben, daß er die Aufrechterhal- sion de la division d’opposition”. tung des Patents in der Fassung der Entscheidung der Einspruchsabtei- lung nicht anfechten will.”

9.1 Dies setzt nach Artikel 107 Satz 1 9.1 In view of Article 107, first sen- 9.1 Eu égard à l’article 107, première EPÜ voraus, daß der Patentinhaber tence, EPC this implies that the phrase CBE, cela implique que le titu- durch die Entscheidung der Ein- patent proprietor was entitled to file laire du brevet avait le droit de for- spruchsabteilung beschwert und an appeal because it had been mer un recours contre la décision de damit beschwerdeberechtigt war. In adversely affected by the decision of la division d’opposition, dans la den drei Vorlageentscheidungen the Opposition Division. In the three mesure où cette décision n’avait pas T 60/91, T 96/92 (verbundene Verfah- referring decisions T 60/91, T 96/92 fait droit à ses prétentions. Dans les ren, ABl. EPA 1993, 551) und T 488/91 (consolidated cases, OJ EPO 1993, trois décisions de saisine T 60/91, (nicht im ABl. EPA veröffentlicht), die 551) and T 488/91 (not published in T 96/92 (affaires jointes, JO OEB zu der Entscheidung G 4/93 geführt OJ EPO) leading to G 4/93, the 1993, 551) et T 488/91 (non publiée au haben, waren die Patente gemäß patents were maintained in an JO OEB) ayant conduit à la décision einem der Hilfsanträge des Patent- amended form in accordance with G 4/93, les brevets avaient été main- inhabers in geänderter Fassung one of the auxiliary requests of the tenus sous une forme modifiée con- aufrechterhalten, die Hauptanträge patent proprietor, the main requests formément à l’une des requêtes sub- indes zurückgewiesen worden. In der of which were refused. By contrast, in sidiaires du titulaire du brevet, les hier vorgelegten Sache war der the present referred case the patent requêtes principales de ce dernier Patentinhaber hingegen nicht proprietor was not entitled to file an ayant été rejetées. En revanche, dans beschwerdeberechtigt, da die von der appeal because the claims main- la présente affaire, le titulaire du bre- Einspruchsabteilung in ihrer Zwi- tained by the Opposition Division in vet n’était pas habilité à former un schenentscheidung aufrechterhalte- its interlocutory decision correspond recours, puisque les revendications nen Ansprüche seinem Haupt- und to the main and only request of the maintenues par la division d’opposi- zugleich einzigen Antrag entspra- patent proprietor. Thus, the patent tion dans sa décision intermédiaire chen. Somit war der Patentinhaber proprietor was not adversely affected correspondent à la requête principale durch die Entscheidung nicht by the decision and, therefore, was qu’il avait déposée et qui était sa beschwert und deshalb auch nicht not entitled to file an appeal. How- seule requête. Par conséquent, cette beschwerdeberechtigt. Dieser Unter- ever, this difference does not change décision ne faisait pas grief au titu- schied ändert aber nichts an der the conclusion reached by the laire du brevet, et ce dernier n’était Schlußfolgerung, zu der die Große Enlarged Board in G 4/93 because, donc pas habilité à former un Beschwerdekammer in der Entschei- by requesting in a main and only recours. Toutefois, cette différence ne dung G 4/93 gelangt ist, denn der request the maintenance of the modifie en rien la conclusion à Patentinhaber hat dadurch, daß er in patent in a restricted form, the patent laquelle la Grande Chambre est par- diesem einen Hauptantrag die Auf- proprietor also indicated that it would venue dans la décision G 4/93, car en rechterhaltung des Patents in not contest the maintenance of the demandant dans une seule requête beschränktem Umfang beantragt hat, patent as examined and found allow- (principale) le maintien du brevet ebenfalls zu erkennen gegeben, daß able by the Opposition Division. In sous une forme restreinte, le titulaire er die Aufrechterhaltung des Patents such a situation, the patent proprietor du brevet a laissé entendre qu’il ne in der von der Einspruchsabteilung is aware that, if the Opposition contesterait pas le maintien du brevet geprüften und für gewährbar erachte- Division allows its main request, it dans la version examinée et jugée ten Fassung nicht anfechten würde. will lose the right to file an appeal admissible par la division d’opposi- In dieser Situation ist dem Patent- because that decision will not tion. Dans une telle situation, le inhaber bewußt, daß er – wenn die adversely affect it. As a consequence titulaire du brevet sait bien que si la Einspruchsabteilung seinem Haupt- of the fact that the patent proprietor division d’opposition fait droit à sa antrag stattgibt – das Beschwerde- has indicated that it will not contest requête principale, il perdra tout droit recht verliert, weil er durch diese Ent- the maintenance of the patent in the de former un recours parce que cette scheidung nicht beschwert wird. Als version accepted by the Opposition décision ne lui fait pas grief. Le titu- Konsequenz daraus, daß der Patent- Division, it was decided in the first laire du brevet ayant indiqué qu’il ne inhaber signalisiert hat, daß er die sentence of paragraph 2 of the order contesterait pas le maintien du brevet Aufrechterhaltung des Patents in der of G 4/93, that the patent proprietor is dans le texte approuvé par la division von der Einspruchsabteilung gebillig- primarily restricted during appeal d’opposition, il a été décidé dans la ten Fassung nicht anfechten will, proceedings to defending the patent première phrase du point 2 du dispo- wurde im ersten Satz von Absatz 2 as amended in accordance with the sitif de la décision G 4/93 que le titu- 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 393 der Entscheidungsformel in G 4/93 interlocutory decision. This means laire du brevet ne peut en principe, entschieden, daß der Patentinhaber that, if the version of the patent held durant la procédure de recours, que im Beschwerdeverfahren primär dar- allowable by the Opposition Division défendre le brevet tel que modifié auf beschränkt ist, das Patent in der is also held allowable by the Board, conformément à la décision intermé- geänderten Fassung gemäß der Zwi- then, because the patent proprietor diaire. Cela signifie que si la version schenentscheidung zu verteidigen. intentionally accepted this version du brevet jugée admissible par la Wenn dann die von der Einspruchs- either by making it the basis of its division d’opposition l’est aussi par la abteilung für gewährbar erachtete main request before the Opposition chambre, le titulaire du brevet/intimé Fassung des Patents auch von der Division or by not filing an appeal, ne peut pas en principe demander Kammer für gewährbar erachtet wird, the proprietor/respondent may not une autre version du brevet au stade kann der Patentinhaber – der diese in principle request another version du recours – à moins que celle-ci ne Fassung ja bewußt gebilligt hat, of the patent during the appeal pro- limite le texte dans lequel le brevet a indem er sie seinem Hauptantrag vor ceedings, unless this version is a été maintenu –, dans la mesure où le der Einspruchsabteilung zugrunde restriction of the maintained version. titulaire du brevet a délibérément gelegt oder indem er auf eine accepté cette version, soit en la pro- Beschwerde verzichtet hat – grund- posant dans sa requête principale sätzlich im Beschwerdeverfahren als devant la division d’opposition, soit Beschwerdegegner keine andere Fas- en ne formant pas de recours. sung des Patents beantragen, es sei denn, diese ist enger als die aufrecht- erhaltene Fassung.

9.2 Dies entspricht den allgemeinen 9.2 This is in line with the general 9.2 Cela est conforme aux principes Ausführungen unter den Nummern 1 concepts laid down in points 1 to 13 généraux énoncés aux points 1 à 13 bis 13 der Entscheidungsgründe in of the reasons for G 4/93 and, conse- des motifs de la décision G 4/93 et, G 4/93 und somit dem Grundsatz des quently, with the principle of the pro- par conséquent, au principe de l’in- Verschlechterungsverbots. Es ent- hibition of reformatio in peius. This is terdiction de la reformatio in pejus. spricht auch der Rechtsprechung der also in line with the case law of the Cela est également conforme à la Großen Beschwerdekammer. Ob das Enlarged Board of Appeal. Whether jurisprudence de la Grande Chambre Verschlechterungsverbot den in den or not this prohibition is in line with de recours. A cet égard, peu importe Vertragsstaaten im allgemeinen aner- the principles of procedural law gen- de savoir si cette interdiction est kannten Grundsätzen des Verfahrens- erally recognised in the Contracting aussi en accord avec les principes de rechts entspricht oder nicht, ist ohne States is not relevant because the droit procédural généralement admis Belang, weil sich die Begründung reasoning of G 4/93 is not based on dans les Etats contractants, dans la der Entscheidung G 4/93 nicht auf Article 125 EPC. However, even if mesure où le raisonnement de la Artikel 125 EPÜ stützt. Zumindest generally balanced by the fact that décision G 4/93 n’est pas fondé sur im Verfahrensrecht Deutschlands, cross-appeals are allowed, which is l’article 125 CBE. Toutefois, même si Frankreichs, Italiens und der Schweiz not the case under the EPC, this pro- elle est en général compensée par la gibt es dieses Verbot jedoch, auch hibition is at least present in the pro- possibilité de former un recours inci- wenn es generell dadurch ausgegli- cedural law of , , , dent, ce qui n’est pas le cas dans la chen wird, daß – anders als im EPÜ – and . CBE, cette interdiction est au moins Anschlußbeschwerden zulässig sind. prévue dans le droit procédural de l’Allemagne, la France, l’Italie et la Suisse.

10. Es gilt nun zu prüfen, ob in der 10. It has to be considered now 10. Il y a lieu d’examiner maintenant Entscheidung G 4/93 beabsichtigt whether or not it was envisaged in s’il était ou non envisagé dans la war, dieses Verbot absolut symme- G 4/93 to apply this prohibition in an décision G 4/93 d’appliquer cette trisch sowohl auf Beschwerden absolutely symmetrical way to interdiction d’une manière absolu- anzuwenden, bei denen der Patent- appeals where the patent proprietor ment symétrique aux recours dans inhaber alleiniger Beschwerde- is the sole appellant and to appeals lesquels le titulaire du brevet est le führer ist, als auch auf solche, bei where the opponent is the sole seul requérant et à ceux où l’oppo- denen der Einsprechende alleiniger appellant. When the Enlarged Board sant est le seul requérant. Lorsque Beschwerdeführer ist. Als die Große decided that ”Amendments proposed la Grande Chambre de recours a Beschwerdekammer entschied, daß by the patent proprietor ... may be déclaré que : ”la chambre de recours ”Änderungen, die der Patentinhaber rejected as inadmissible ... if they are peut rejeter toutes les modifications ... vorschlägt, ... abgelehnt werden neither appropriate nor necessary”, it proposées par le titulaire du brevet ... [können], wenn sie weder sachdien- simply added in the last sentence of si ces modifications ne sont ni utiles lich noch erforderlich sind”, merkte point 16 the comment: ”which is the ni nécessaires”, elle s’est bornée à sie im letzten Satz von Nummer 16 case if the amendments do not arise ajouter la remarque suivante dans la lediglich an: ”Dies trifft dann zu, from the appeal (Article 101(2) EPC; dernière phrase du point 16 : ”ce qui wenn die Änderungen nicht durch Rules 58(2) and 66(1) EPC; T 406/86, est le cas lorsque les modifications die Beschwerde veranlaßt sind OJ EPO 1989, 302; T 295/87, OJ EPO, ne sont pas occasionnées par le (Art. 101 (2) EPÜ, Regel 58 (2) und 1990, 470)”. However, relating to recours (article 101(2) CBE ; règles 66 (1) EPÜ; T 406/86, ABl. EPA 1989, cases where it is established that 58(2) et 66(1) CBE ; T 406/86, JO OEB 302; T 295/87, ABl. EPA 1990, 470).” amendments proposed by the patent 1989, 302 ; T 295/87, JO OEB 1990, In den Fällen aber, in denen die vom proprietor arise from the appeal, no 470)”. Cependant, en ce qui concerne Patentinhaber vorgeschlagenen answer is to be found to the question les cas où il est établi que les modifi- Änderungen tatsächlich durch die of in which situation amendments cations proposées par le titulaire du Beschwerde veranlaßt sind, bleibt which are appropriate and necessary brevet sont occasionnées par le die Frage offen, unter welchen may be allowed in the appeal pro- recours, aucune réponse n’a été Umständen sachdienliche und erfor- ceedings or rejected as inadmissible, apportée à la question de savoir dans 394 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001 derliche Änderungen – insbesondere in particular as regards an eventual quelle situation des modifications unter dem Aspekt einer etwaigen worsening of the position of the utiles et nécessaires peuvent être Schlechterstellung des Einsprechen- opponent/appellant. autorisées dans la procédure de den/Beschwerdeführers – im recours ou rejetées comme irreceva- Beschwerdeverfahren zugelassen bles, au regard en particulier d’une oder abgelehnt werden können. éventuelle aggravation du sort de l’opposant/requérant.

10.1 Bezüglich der Frage, welche 10.1 As regards which amendments 10.1 S’agissant de la question de Änderungen als sachdienlich und may be considered appropriate and savoir quelles sont les modifications erforderlich angesehen werden necessary, point 16 of the reasons for qui peuvent être considérées comme können, wird unter Nummer 16 der G 4/93 refers to decisions T 406/86 utiles et nécessaires, le point 16 des Entscheidungsgründe von G 4/93 auf and T 295/87. There it was decided motifs de la décision G 4/93 fait die Entscheidungen T 406/86 und that the law does not guarantee a référence aux décisions T 406/86 et T 295/87 verwiesen. Dort heißt es, patent proprietor the right to have T 295/87, dans lesquelles il a été daß ein Patentinhaber im Einspruchs- proposed amendments admitted in estimé que le titulaire du brevet ne beschwerdeverfahren keinen Rechts- opposition appeal proceedings. peut exiger que ses propositions de anspruch auf Berücksichtigung von Whether to allow such amendments modifications soient prises en consi- Änderungsvorschlägen hat. Ob sol- is left to the Board of Appeal, which dération au cours de la procédure de che Änderungen zugelassen werden, must exercise due discretion in the recours sur opposition, la décision à liegt im pflichtgemäßen Ermessen matter. However, T 406/86 decided ce sujet étant laissée à l’appréciation der Beschwerdekammer. Allerdings that amendments are ”appropriate” de la chambre de recours. Toutefois, wurde in T 406/86 entschieden, daß if they arise from the grounds for dans l’affaire T 406/86, la chambre Änderungen ”sachdienlich” sind, opposition and that amendments avait déclaré que des modifications wenn sie durch die Einspruchsgründe should be limited to what is ”neces- sont ”opportunes” lorsqu’elles sont bedingt sind, und daß sie sich auf sary” in the light of the grounds for occasionnées par les motifs d’opposi- das beschränken sollten, was im opposition (points 3.1.3 and 3.1.4 of tion et qu’elles devraient être limitées Hinblick auf die Einspruchsgründe the reasons). Thus, if the grounds for à ce qui est ”nécessaire” à la lumière ”erforderlich” ist (Nrn. 3.1.3 und 3.1.4 opposition do not prejudice the main- des motifs d’opposition (points 3.1.3 der Entscheidungsgründe). Wenn die tenance of the patent as it stands, the et 3.1.4 des motifs). En conséquence, Einspruchsgründe der Aufrechterhal- Opposition Division rejects the oppo- si les motifs d’opposition ne s’oppo- tung des Patents in unveränderter sition in accordance with Article sent pas au maintien du brevet euro- Form nicht entgegenstehen, weist die 102(2) EPC and in that case it would péen sans modification, la division Einspruchsabteilung den Einspruch clearly be inappropriate and unneces- d’opposition rejette l’opposition, en gemäß Artikel 102 (2) EPÜ zurück; in sary to admit amendments. If on the application de l’article 102(2) CBE ; einem solchen Fall wäre die Zulas- other hand there are grounds for the dans un tel cas, il est clair qu’il ne sung von Änderungen eindeutig opposition which prejudice the main- serait ni opportun, ni nécessaire nicht sachdienlich und unnötig. Wenn tenance of the European patent (Arti- d’admettre des modifications. Si, en dagegen Einspruchsgründe der Auf- cle 102(1) EPC), it is normally appro- revanche, certains motifs d’opposi- rechterhaltung des europäischen priate to give the patent proprietor an tion s’opposent au maintien du bre- Patents entgegenstehen (Art. 102 (1) opportunity of making amendments vet européen (art. 102(1) CBE), il EPÜ), ist es normalerweise sachdien- to enable the patent to be maintained convient normalement de donner au lich, dem Patentinhaber Gelegenheit within the meaning of Article 102(3) titulaire du brevet la possibilité zu geben, durch Änderungen eine EPC (Point 3.1.6 of the reasons). d’apporter des modifications pour Aufrechterhaltung in geändertem Decision T 295/87 confirmed that, obtenir le maintien du brevet tel qu’il Umfang gemäß Artikel 102 (3) EPÜ during opposition proceedings, a été modifié, en application de zu erreichen (Nr. 3.1.6 der Entschei- amendments should only be consid- l’article 102(3) CBE (point 3.1.6 des dungsgründe). In der Entscheidung ered appropriate and necessary if motifs). Cela a été confirmé dans la T 295/87 wurde bestätigt, daß Ände- they can fairly be said to arise out of décision T 295/87, selon laquelle des rungen während des Einspruchsver- the grounds of opposition laid down modifications apportées au cours de fahrens nur dann als sachdienlich in Article 100 EPC (point 3 of the la procédure d’opposition au texte und erforderlich zu betrachten sind, reasons). Neither of these decisions d’un brevet délivré ne devraient être wenn vernünftigerweise behauptet considered reformatio in peius and considérées comme appropriées et werden kann, daß sie durch die in the question whether or not appro- nécessaires que si l’on peut affirmer Artikel 100 EPÜ genannten Ein- priate and necessary amendments à bon droit qu’elles étaient appelées spruchsgründe bedingt sind (Nr. 3 should be admitted into the pro- par les motifs d’opposition invoqués der Entscheidungsgründe). In keiner ceedings even though the oppo- en vertu de l’article 100 CBE (point 3 der beiden Entscheidungen wurde nent/appellant is put in a worse situa- des motifs). Aucune de ces décisions die reformatio in peius und die Frage tion. In T 1002/95 (cited by the patent n’a abordé le problème de la refor- behandelt, ob sachdienliche und proprietor), it was stated that amend- matio in pejus et la question de erforderliche Änderungen auch ments proposed by the patent pro- savoir si des modifications utiles et dann zum Verfahren zugelassen prietor in appeal proceedings are nécessaires devraient être admises werden sollen, wenn der Einspre- appropriate and necessary in the dans la procédure même s’il en chende/Beschwerdeführer dadurch sense of G 4/93 if these amendments résulte une aggravation de la situa- schlechtergestellt wird. In der (vom are intended to remove deficiencies tion de l’opposant/requérant. Dans Patentinhaber angezogenen) Ent- in respect of requirements of the EPC l’affaire T 1002/95 (citée par le titu- scheidung T 1002/95 heißt es, daß which should be fulfilled. As pointed laire du brevet), il avait été estimé Änderungen, die der Patentinhaber out supra in point 3.2, it was also que les modifications proposées par im Beschwerdeverfahren vorschlägt, stated in T 1002/95 that such amend- le titulaire du brevet durant la procé- dann sachdienlich und erforderlich ments should be allowed even if they dure de recours sont utiles et néces- im Sinne der Entscheidung G 4/93 put the opponent/appellant in a saires au sens où l’entend la décision sind, wenn sie Mängel im Zusam- worse situation than if it had not G 4/93 dès lors qu’elles visent à menhang mit EPÜ-Erfordernissen appealed. remédier à des irrégularités concer- beseitigen sollen, die erfüllt werden nant des conditions prévues par la 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 395 müssen. Wie vorstehend unter CBE qui devraient être remplies. Nummer 3.2 erwähnt, heißt es in Comme indiqué au point 3.2 supra, il T 1002/95 außerdem, daß solche a également été estimé dans cette Änderungen selbst dann zugelassen décision que de telles modifications werden sollten, wenn der Einspre- devraient être admises même si elles chende/Beschwerdeführer dadurch placent l’opposant/requérant dans schlechtergestellt würde als ohne die une situation plus défavorable que Beschwerde. s’il n’avait pas formé de recours.

10.2 In der hier vorgelegten Sache 10.2 In the present referral, the patent 10.2 Dans la présente affaire, le titu- hat sich die Patentinhaberin ferner proprietor referred also to Rule 57a laire du brevet s’est également référé auf die Regel 57a EPÜ berufen und EPC to demonstrate that, in opposi- à la règle 57bis CBE pour démontrer geltend gemacht, daß diese Bestim- tion appeal proceedings, this rule is a que celle-ci forme, dans la procédure mung einer Beschwerdekammer im legal basis for a Board of Appeal to de recours sur opposition, une base Einspruchsbeschwerdeverfahren eine allow amendments which may juridique permettant à une chambre Rechtsgrundlage für die Zulassung worsen the situation of the oppo- de recours d’admettre des modifica- von Änderungen bietet, die den Ein- nent/appellant. However, the tions susceptibles d’aggraver la situa- sprechenden/Beschwerdeführer mög- Enlarged Board of Appeal cannot tion de l’opposant/requérant. Cepen- licherweise schlechterstellen. Die follow this line of argument. Rule 57a dant, la Grande Chambre de recours Große Beschwerdekammer kann sich EPC is contained in Part V of the ne saurait suivre cette argumenta- dieser Argumentation aber nicht Implementing Regulations to the EPC tion. La règle 57bis CBE figure dans anschließen. Die Regel 57a EPÜ ist which relate to opposition procedure la cinquième partie du règlement im Fünften Teil der Ausführungsord- and not in Part VI ”Appeals proce- d’exécution de la CBE qui porte sur la nung zum EPÜ enthalten, der sich auf dure” or in Part VII ”Common provi- procédure d’opposition, et non dans das Einspruchsverfahren bezieht, und sions”. However, by virtue of Rule la sixième partie relative à la procé- nicht im Sechsten Teil ”Beschwerde- 66(1) EPC, Rule 57a EPC is applicable dure de recours ou dans la septième verfahren” oder im Siebenten Teil mutatis mutandis to appeal proceed- partie qui contient des dispositions ”Gemeinsame Vorschriften”. Zwar ist ings, but only ”unless otherwise pro- communes. Or, en vertu de la règle Regel 57a EPÜ nach Maßgabe der vided”. Thus, Rule 57a EPC, as far as 66(1) CBE, la règle 57bis CBE est Regel 66 (1) EPÜ im Beschwerdever- it is applicable in proceedings before applicable à la procédure de recours, fahren entsprechend anzuwenden, the Boards of Appeal, does not as mais uniquement ”à moins qu’il n’en aber nur ”soweit nichts anderes such restrict the application of soit disposé autrement”. En consé- bestimmt ist”. Demnach schränkt principles specific to the appeal pro- quence, la règle 57bis CBE, dans la Regel 57a EPÜ, soweit sie in Verfah- ceedings such as the prohibition of mesure où elle est applicable à la ren vor den Beschwerdekammern reformatio in peius. procédure devant les chambres de anwendbar ist, nicht von vornherein recours, ne restreint pas en soi die Anwendung von Grundsätzen ein, l’application des principes propres à die speziell das Beschwerdeverfahren la procédure de recours tels que l’in- betreffen, wie etwa das Verschlechte- terdiction de la reformatio in pejus. rungsverbot.

10.3 In G 4/93 wiederum wird unter 10.3 Coming back to G 4/93, it is 10.3 Pour en revenir à la décision Nummer 10 der Entscheidungs- stated in point 10 of the reasons that G 4/93, il est dit au point 10 des gründe festgestellt, daß es nicht mit it would not be consistent with the motifs qu’il ne serait pas compatible der in Artikel 108 Satz 1 EPÜ vorge- time limit of Article 108, first sen- avec le délai prévu à l’article 108, pre- sehenen Frist vereinbar wäre, ”dem tence, EPC ”to allow non-appealing mière phrase CBE ”d’accorder sans nicht beschwerdeführenden Beteilig- parties the unrestricted right to alter restriction à la partie non requérante ten das unbeschränkte Recht einzu- the extent of the proceedings by sub- le droit d’orienter par ses propres räumen, das Verfahren durch eigene mitting their own request without requêtes la procédure dans une autre Anträge ohne zeitliche Grenze in eine limitation of time”. This, in the direction sans lui fixer un délai”. De andere Richtung zu lenken.” Das Enlarged Board’s opinion, implies l’avis de la Grande Chambre, cela deutet nach Ansicht der Kammer that requests submitted by a non- implique que des requêtes présen- darauf hin, daß Anträge eines nicht appealing party might, in very spe- tées par la partie non requérante beschwerdeführenden Beteiligten cific circumstances and in a restricted pourraient, dans certaines circons- dem Verfahren unter ganz bestimm- manner, alter the extent of the pro- tances tout à fait particulières et de ten Umständen und innerhalb enger ceedings. This has to be considered façon limitée, modifier l’étendue de Grenzen doch eine andere Richtung together with the sentence in the la procédure. Cela doit être examiné geben könnten. Man muß dies in Ver- order ”the patent proprietor is pri- en liaison avec la phrase suivante du bindung mit dem Satz der Entschei- marily restricted ... to defending the dispositif ”le titulaire du brevet ne dungsformel sehen, der besagt, daß patent in the form in which it was peut en principe que défendre le bre- ”der Patentinhaber primär darauf maintained by the Opposition Divi- vet tel qu’approuvé par la division beschränkt [ist], das Patent in der sion” which also gives an indication d’opposition dans sa décision inter- Fassung zu verteidigen, die die Ein- that there might be situations where médiaire”, ce qui laisse également spruchsabteilung ihrer Zwischenent- the patent proprietor might be entendre que dans certains cas, le scheidung zugrunde gelegt hat”, und allowed to alter the extent of the titulaire du brevet pourrait être auto- ebenfalls anklingen läßt, daß es proceedings to defend the patent in a risé à modifier l’étendue de la procé- Situationen geben könnte, in denen form which might be different to dure afin de défendre le brevet sous der Patentinhaber das Verfahren von that maintained by the Opposition une forme susceptible d’être diffé- seinem Umfang her in eine andere Division. rente de celle dans laquelle le Richtung lenken dürfte, um das brevet a été maintenu par la division Patent in einer Fassung zu verteidi- d’opposition. gen, die sich nicht mit der von der Einspruchsabteilung aufrechterhalte- nen deckt. 396 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001

11. Die Große Beschwerdekammer ist 11. Consequently, the Enlarged Board 11. Par conséquent, la Grande daher der Auffassung, daß die von of Appeal takes the view that the Chambre de recours estime que con- der Einsprechenden/Beschwerdefüh- absolutely symmetrical application trairement à ce qu’a fait valoir l’oppo- rerin verfochtene absolut symmetri- argued for by the opponent/appellant sant/requérant, la décision G 4/93 ne sche Anwendung des Verschlechte- was not foreseen in G 4/93. Its undif- prévoyait pas une application abso- rungsverbots in der Entscheidung ferentiated application is inappro- lument symétrique du principe de G 4/93 nicht vorgesehen war. Eine priate in cases where the patent l’interdiction de la reformatio in undifferenzierte Anwendung ist in proprietor is only party as of right to pejus. Une application indifférenciée Fällen, in denen der Patentinhaber the appeal proceedings because it de ce principe serait inappropriée nur sonstiger Beteiligter am could lead, in certain specific cir- dans les cas où le titulaire du brevet Beschwerdeverfahren ist, nicht cumstances, to inequitable conse- est uniquement partie de droit à la zweckmäßig, weil sie unter bestimm- quences. Taking into consideration procédure de recours, car elle pour- ten Umständen unbillige Folgen that in appeal proceedings before the rait avoir des conséquences inéquita- haben könnte. Eingedenk der Tat- EPO the application of the principle bles dans certaines situations particu- sache, daß die Anwendung des Ver- of prohibition of reformatio in peius lières. L’application dans la procédure schlechterungsverbots in den derives from its own case law, the de recours devant l’OEB du principe Beschwerdeverfahren vor dem EPA Enlarged Board of Appeal has also to de l’interdiction de la reformatio in auf die eigene Rechtsprechung weigh the consequences of this appli- pejus résultant de sa propre juris- zurückgeht, hat die Große Beschwer- cation, if it appears that they might prudence, la Grande Chambre de dekammer auch die Folgen dieser be unsatisfactory. recours doit également peser les Anwendung abzuwägen, wenn sich conséquences de l’application de ce diese als möglicherweise unbefriedi- principe, s’il apparaît qu’elles ne gend erweisen. seraient pas satisfaisantes.

12. Aus der Rechtsprechung der 12. It results from the case law of the 12. Il découle de la jurisprudence de Großen Beschwerdekammer Enlarged Board of Appeal (see supra la Grande Chambre de recours (s. o. Nr. 6) ergibt sich, daß eine refor- point 6), that reformatio in peius (cf. point 6 supra) que la reformatio matio in peius verboten sein sollte, should be prohibited because it is the in pejus devrait être interdite parce weil die Beschwerdekammern in principal task of the Boards of Appeal que la principale tâche des chambres erster Linie die Aufgabe haben, die to review the decision under appeal, de recours consiste à revoir la déci- angefochtene Entscheidung zu über- not to reexamine the case from sion contestée, et non à réexaminer prüfen, und nicht, den Fall erneut von scratch. This is not in contradiction l’affaire depuis le début. Cela n’est Beginn zu prüfen. Dies steht keines- with the fact that, with respect to the pas en contradiction avec le fait que wegs im Widerspruch dazu, daß das allowability of amendments made la procédure de recours n’est pas Beschwerdeverfahren – was die during the opposition procedure, the limitée, pour ce qui concerne l’admis- Zulässigkeit der im Einspruchsverfah- appeal proceedings are not restricted sibilité de modifications effectuées au ren vorgenommenen Änderungen to the legal and factual background cours de la procédure d’opposition, betrifft – nicht auf den rechtlichen of the proceedings before the Oppo- au cadre de fait et de droit de la pro- und faktischen Hintergrund des Ver- sition Division. Indeed, objections cédure devant la division d’opposi- fahrens vor der Einspruchsabteilung raised in the first instance may be tion. En effet, des objections soule- beschränkt ist. Im Beschwerdeverfah- supported by new facts and new vées en première instance peuvent ren können nämlich Einwände, die in objections may be raised in appeal être étayées par de nouveaux faits, et der ersten Instanz erhoben wurden, proceedings with the consequence de nouvelles objections peuvent être durch neue Fakten untermauert that the basis on which limitations soulevées dans la procédure de sowie neue Einwände vorgebracht have been made may still change recours, de sorte que la base sur werden, so daß sich die Grundlage, and it would not be equitable to laquelle des limitations ont été appor- auf der Beschränkungen vorgenom- allow the opponent/appellant or the tées peut encore changer, et il ne men wurden, durchaus noch ändern Board to present new attacks and to serait pas équitable d’autoriser kann, und es unbillig wäre, dem Ein- deprive the proprietor/respondent of l’opposant/requérant ou la chambre à sprechenden/Beschwerdeführer a means of defence. As stated in lancer de nouvelles attaques et de oder der Kammer neue Angriffe zu G 4/93, the proprietor/respondent is priver le titulaire du brevet/intimé de erlauben, während man dem Patent- primarily limited to defending the tout moyen de défense. Ainsi que le inhaber/Beschwerdegegner eine version of the patent held allowable dit la décision G 4/93, le titulaire du Verteidigungsmöglichkeit vor- by the Opposition Division. However, brevet/intimé ne peut en principe que enthält. Laut G 4/93 ist der Patent- in particular if the patent cannot be défendre le brevet dans la version inhaber/Beschwerdegegner primär maintained for reasons which were jugée admissible par la division darauf beschränkt, das Patent in der not raised at the first instance, the d’opposition. Toutefois, si le brevet Fassung zu verteidigen, die die Ein- non-appealing proprietor deserves ne peut être maintenu pour des spruchsabteilung für gewährbar protection for reasons of equity. motifs qui n’avaient pas été invoqués erachtet hat. Doch insbesondere en première instance, le titulaire du wenn der Aufrechterhaltung des brevet non requérant mérite une pro- Patents Gründe entgegenstehen, die tection pour des raisons d’équité. in der ersten Instanz nicht vorge- bracht wurden, verdient der nicht beschwerdeführende Patentinhaber aus Gründen der Billigkeit Schutz.

13. Im Hinblick auf den Grundsatz der 13. As regards the principle of equity, 13. S’agissant du principe de l’équité, Billigkeit sind im Rahmen dieser Vor- for the purpose of the present referral il y a lieu de prendre en considération lage die nachstehenden Aspekte zu the following aspects have to be les aspects suivants aux fins de la berücksichtigen. taken into consideration. présente décision. 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 397

13.1 Bei der Anwendung des Ver- 13.1 When prohibition of reformatio 13.1 Lorsque l’interdiction de la refor- schlechterungsverbots auf Fälle, in in peius is applied to cases where the matio in pejus s’applique aux cas où denen der Patentinhaber alleiniger patentee is the sole appellant, if the le titulaire du brevet est le seul requé- Beschwerdeführer ist, gibt es für den opponent/respondent considers that rant, si l’opposant/intimé estime que Einsprechenden/Beschwerdegegner, the patent as finally maintained is le brevet tel qu’il a été finalement wenn er das Patent in der letztlich not a valid one, there is a remedy maintenu n’est pas valable, il dispose aufrechterhaltenen Fassung für nicht because it has an opportunity to d’un remède puisqu’il peut demander rechtsgültig hält, immer noch einen request the revocation of the patent l’annulation du brevet au niveau Rechtsbehelf, denn er hat die Mög- at the national level. national. lichkeit, auf nationaler Ebene die Nichtigerklärung des Patents zu beantragen.

13.2 Völlig andere Konsequenzen hat 13.2 The consequences of the appli- 13.2 En revanche, lorsque le titulaire die Anwendung dieses Grundsatzes cation of the same principle to cases du brevet est de droit partie à la pro- in Fällen, in denen der Patentinhaber where the patent proprietor is party cédure de recours, l’application de ce sonstiger Beteiligter am Beschwerde- as of right in the appeal proceedings même principe entraîne des consé- verfahren ist. Kommt die Beschwer- are completely different. Indeed, if quences entièrement différentes. dekammer nämlich zu dem Ergebnis, the Board of Appeal comes to the En effet, si la chambre parvient à la daß ein Patent nicht aufrechterhalten conclusion that it is not possible to conclusion qu’il n’est pas possible de werden kann, so gibt es für den maintain a patent there is no remedy maintenir le brevet, le titulaire du Patentinhaber weder beim EPA noch for the patent proprietor, neither brevet ne dispose d’aucun remède, ni auf nationaler Ebene einen Rechtsbe- at the level of the EPO nor at the au niveau de l’OEB, ni au niveau helf hiergegen, denn diese Entschei- national level since no appeal or national, dans la mesure où il n’est dung ist weder mit einer Beschwerde action may be filed against that possible ni de former un recours, ni noch mit einer Klage anfechtbar. decision. d’engager une action en justice contre cette décision.

13.3 In der hier zur Debatte stehen- 13.3 With regard to the present case, 13.3 Dans la présente espèce, la den Sache hielt es die vorlegende the referring Board already stated chambre de recours avait déjà Kammer nicht für möglich, dem that it was not able to envisage déclaré dans sa décision de saisine Hauptantrag der Beschwerdegegne- giving a positive decision on the qu’elle ne pouvait envisager de faire rin/Patentinhaberin stattzugeben, basis of the main request of the droit à la requête principale de l’in- d. h. es bei der von der Einspruchs- respondent/proprietor, ie on the timé/titulaire du brevet, à savoir de abteilung für gewährbar erachteten version held allowable by the Oppo- rendre une décision positive sur le Fassung zu belassen, die ein im Ein- sition Division, which contains a texte du brevet que la division spruchsverfahren hinzugefügtes ein- limiting feature added during the d’opposition avait jugé admissible et schränkendes Merkmal enthält. In opposition procedure. However, as qui contenait une caractéristique res- bezug auf den ersten Hilfsantrag, in regards the first auxiliary request trictive ajoutée au cours de la procé- dem das einschränkende Merkmal in which this limiting feature was dure d’opposition. S’agissant en gestrichen wurde, machte die vorle- deleted, the referring Board stated revanche de la première requête sub- gende Kammer hingegen geltend, that this deletion arises from the sidiaire dans laquelle la caractéristi- daß die Streichung durch die appeal and could be considered que restrictive avait été supprimée, la Beschwerde veranlaßt war und des- appropriate and necessary because it chambre a déclaré que cette suppres- halb als sachdienlich und notwendig aims at meeting an objection put for- sion était occasionnée par le recours angesehen werden könnte, weil ward during the appeal proceedings. et qu’elle pouvait donc être considé- damit ein im Beschwerdeverfahren Thus, the referring Board would have rée comme utile et nécessaire, dans erhobener Einwand ausgeräumt to reject the main request of the pro- la mesure où elle vise à répondre à werden sollte. Den Hauptantrag der prietor/respondent because it does une objection soulevée durant la pro- Patentinhaberin/Beschwerdegegnerin not meet the requirements of the cédure de recours. Aussi la chambre müßte die vorlegende Kammer also EPC. Moreover, if the principle of pro- devrait-elle rejeter la requête princi- zurückweisen, weil er die Erforder- hibition of reformatio in peius were pale du titulaire du brevet/intimé, au nisse des EPÜ nicht erfüllt. Wenn to be applied without considering the motif qu’elle ne satisfait pas aux exi- nun ungeachtet der besonderen specific circumstances of the case, it gences de la CBE. En outre, si le prin- Umstände des Falls der Grundsatz would also have to reject the first cipe de l’interdiction de la reformatio des Verschlechterungsverbots anzu- auxiliary request because it would in pejus devait être appliqué sans wenden wäre, müßte sie auch den put the opponent/appellant in a examiner les circonstances particu- ersten Hilfsantrag zurückweisen, weil worse situation than if it had not lières de l’affaire, la chambre devrait die Einsprechende/Beschwerdeführe- appealed. Finally, it would then également rejeter la première rin durch diesen schlechtergestellt have to set aside the decision under requête subsidiaire, au motif qu’elle würde als ohne die Beschwerde. Letz- appeal and revoke the patent. As placerait l’opposant/requérant dans ten Endes müßte sie dann die ange- stated supra in point 13.2, when a une situation plus défavorable que fochtene Entscheidung aufheben und patent is revoked as a result of s’il n’avait pas formé de recours. das Patent widerrufen. Wie unter appeal proceedings, there is no Enfin, elle devrait annuler la décision Nummer 13.2 ausgeführt, gibt es remedy for the patent proprietor. This contestée et révoquer le brevet. beim Widerruf eines Patents im means that the patent proprietor will Comme indiqué au point 13.2 supra, Beschwerdeverfahren keinen Rechts- definitively lose any protection as a lorsqu’un brevet est révoqué à l’issue behelf für den Patentinhaber. Das direct consequence of an inadmis- de la procédure de recours, le titu- bedeutet, der Patentinhaber verliert sible amendment held allowable by laire du brevet ne dispose d’aucun als unmittelbare Folge einer unzuläs- the Opposition Division in its interloc- remède. Cela signifie qu’il perdra sigen Änderung, die die Einspruchs- utory decision, whereas the deletion définitivement toute protection abteilung in ihrer Zwischenentschei- of the added feature as such would comme conséquence directe d’une 398 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001 dung gebilligt hat, definitiv jeglichen have avoided the direct revocation of modification irrecevable qui avait été Schutz, obwohl die Streichung des the patent. jugée admissible par la division hinzugefügten Merkmals eigentlich d’opposition dans sa décision inter- den unmittelbaren Widerruf des médiaire, alors qu’en fait, la suppres- Patents verhindert hätte. sion de la caractéristique ajoutée aurait évité la révocation directe du brevet.

14. Um über den Antrag der 14. In order to decide on the request 14. Afin de statuer sur la requête du Beschwerdeführerin/Einsprechenden of the appellant/opponent, the Board requérant/opposant, la chambre doit entscheiden zu können, muß die of Appeal has to decide whether or déterminer si l’objet des revendica- Beschwerdekammer darüber befin- not the amended set of claims as tions modifiées, telles que mainte- den, ob der geänderte Anspruchssatz maintained by the Opposition Divi- nues par la division d’opposition, est in der von der Einspruchsabteilung sion is patentable. This means in par- ou non brevetable. Cela signifie en aufrechterhaltenen Fassung paten- ticular that the Board has to consider particulier que la chambre doit exa- tierbar ist. Insbesondere muß die whether or not a limiting feature miner si une caractéristique restric- Kammer prüfen, ob ein im Ein- added during the opposition pro- tive qui a été ajoutée au cours de la spruchsverfahren aufgenommenes ceedings fulfils the requirements of procédure d’opposition satisfait ou einschränkendes Merkmal die the EPC. Thus, if during the appeal non aux exigences de la CBE. Par Erfordernisse des EPÜ erfüllt proceedings a request is filed by the conséquent, si le titulaire du bre- oder nicht. Wenn nun der Patent- patent proprietor/respondent in order vet/intimé présente pendant la procé- inhaber/Beschwerdegegner im to meet an objection raised by the dure de recours une requête visant à Beschwerdeverfahren einen Antrag opponent/appellant or by the Board répondre à une objection soulevée einreicht, um einen vom Einspre- to the effect that an amendment par l’opposant/requérant ou par la chenden/Beschwerdeführer oder von introduced in opposition proceedings chambre, selon laquelle une modifi- der Kammer erhobenen Einwand and held allowable by the Opposition cation introduite dans la procédure auszuräumen, wonach eine im Ein- Division does not comply with the d’opposition et jugée admissible par spruchsverfahren aufgenommene requirements of the EPC, and would la division d’opposition ne satisfait und von der Einspruchsabteilung für have the direct consequence that the pas aux exigences de la CBE, de sorte gewährbar erachtete Änderung nicht patent would have to be revoked, que le brevet devrait être révoqué, il den Erfordernissen des EPÜ ent- then for the reasons given supra in ne serait pas juste, pour les motifs spricht, was unmittelbar zur Folge point 13, it would be inequitable for énoncés au point 13 supra, de ne pas hätte, daß das Patent widerrufen wer- the patent proprietor not to be given donner au titulaire du brevet une den müßte, so wäre es aus den unter a fair opportunity to mitigate the con- possibilité équitable d’atténuer les Nummer 13 genannten Gründen sequences of errors of judgement conséquences des erreurs de juge- unbillig, dem Patentinhaber nicht made by the Opposition Division. ment commises par la division fairerweise Gelegenheit zu geben, die Therefore, the patent proprietor may d’opposition. Aussi le titulaire du bre- Folgen einer Fehleinschätzung der be allowed to file requests in order to vet peut-il être autorisé à présenter Einspruchsabteilung zu mildern. Dem overcome this deficiency. des requêtes afin de remédier à cette Patentinhaber kann daher gestattet situation. werden, Anträge zur Beseitigung dieses Mangels einzureichen.

15. Gemäß den Ausführungen unter 15. In line with point 10.1 supra, 15. Dans le droit fil du point 10.1 Nummer 10.1 kann der Patentinha- during the appeal proceedings the supra, le titulaire du brevet/intimé ber/Beschwerdegegner im Beschwer- proprietor/respondent may request a peut demander, au cours de la procé- deverfahren eine Beschränkung des restriction of the maintained version dure de recours, que le texte du bre- Patents in der aufrechterhaltenen of the patent by introducing one or vet tel que maintenu soit limité, et ce Fassung durch Aufnahme eines oder more originally disclosed limiting en introduisant une ou plusieurs mehrerer ursprünglich offenbarter features. Such a restriction does not caractéristiques restrictives qui einschränkender Merkmale beantra- contravene the principle of the avaient été initialement divulguées. gen. Eine solche Beschränkung ver- prohibition of the reformatio in peius. Une telle restriction n’est pas con- stößt nicht gegen den Grundsatz des However, if such a limitation proves traire au principe de l’interdiction de Verschlechterungsverbots. Erweist impossible, only an exception to the la reformatio in pejus. Cependant, si sich eine Beschränkung aber als principle may allow to overcome the une telle limitation s’avère impos- unmöglich, so kann der Mangel mög- deficiency. Because the Boards of sible, seule une exception à ce prin- licherweise nur beseitigt werden, Appeal have to respect the principle cipe peut permettre de remédier à la wenn ausnahmsweise von diesem of the prohibition of reformatio in situation décrite plus haut. Les cham- Grundsatz abgewichen wird. Da sich peius, such an exception should bres de recours étant tenues de res- die Beschwerdekammern an den only be construed narrowly. Conse- pecter le principe de l’interdiction de Grundsatz des Verschlechterungsver- quently, in order to overcome the la reformatio in pejus, une telle bots halten müssen, darf eine solche deficiency which is due to an amend- exception devrait être interprétée uni- Ausnahmeregelung nur eng ausge- ment introduced into the version of quement de manière restrictive. Par legt werden. Zur Beseitigung eines the patent as maintained by the conséquent, afin de remédier à la Mangels, der durch eine Änderung Opposition Division but which does situation résultant d’une modification bedingt ist, die in die von der Ein- not comply with the requirements of qui a été introduite dans le texte du spruchsabteilung aufrechterhaltene the EPC, the respondent/proprietor brevet tel que maintenu par la divi- Fassung des Patents eingeführt must attempt to resolve the problem sion d’opposition, mais qui ne satis- wurde, aber nicht den Erfordernissen by filing requests, as follows: fait pas aux exigences de la CBE, des EPÜ entspricht, muß der l’intimé/titulaire du brevet doit tenter Beschwerdegegner/Patentinhaber de résoudre le problème comme daher versuchen, das Problem zu suit : lösen, indem er folgendes beantragt: 8-9/2001 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 399

– in erster Linie eine Änderung, durch – in the first place, for an amendment – en premier lieu, en présentant une die ein oder mehrere ursprünglich introducing one or more originally requête en modification par laquelle offenbarte einschränkende Merkmale disclosed limiting features, which il introduit une ou plusieurs caracté- aufgenommen werden und durch die would not put the opponent/appel- ristiques restrictives qui ont été initia- der Einsprechende/Beschwerdeführer lant in a worse situation than it was lement divulguées et qui ne place- nicht schlechtergestellt würde als in before it appealed; or raient pas l’opposant/requérant dans ohne die Beschwerde, oder une situation plus défavorable que celle dans laquelle il se trouvait avant de former le recours ; ou

– wenn sich eine solche Beschrän- – if such a limitation proves impossi- – si une telle limitation s’avère kung als unmöglich erweist, eine ble, for an amendment introducing impossible, en présentant une Änderung, durch die ein oder one or more originally disclosed requête en modification par laquelle mehrere ursprünglich offenbarte features, which extends the scope of il introduit une ou plusieurs caracté- Merkmale aufgenommen werden the patent as maintained, but within ristiques initialement divulguées qui und der Schutzbereich des Patents in the limits of Article 123(3) EPC; or étendent la portée du brevet tel que der aufrechterhaltenen Fassung maintenu, mais dans les limites de erweitert wird, jedoch ohne Verstoß l’article 123(3) CBE ; ou gegen Artikel 123 (3) EPÜ, oder

– wenn sich eine solche Änderung als – if such an amendment proves – si une telle modification s’avère unmöglich erweist und selbst wenn impossible, for deletion of the inad- impossible, en présentant une der Einsprechende/Beschwerdeführer missible amendment maintained by requête tendant à supprimer la modi- dadurch schlechtergestellt wird, die the Opposition Division, but within fication irrecevable maintenue par la Streichung der unzulässigen Ände- the limits of Article 123(3) EPC, even division d’opposition, mais dans les rung in der von der Einspruchsabtei- if, as a result, the situation of the limites de l’article 123(3) CBE, même lung aufrechterhaltenen Fassung, opponent/appellant is made worse. s’il en résulte une aggravation de la sofern nicht gegen Artikel 123 (3) situation de l’opposant/requérant. EPÜ verstoßen wird.

Änderungsanträge dieser Art sind als Such requests for amendment shall De telles requêtes en modification sachdienlich und erforderlich anzu- be considered appropriate and doivent être considérées comme sehen und daher zulässig. necessary and, therefore, admissible. utiles et nécessaires, et donc comme recevables.

Entscheidungsformel Order Dispositif

Aus diesen Gründen wird entschie- For these reasons, it is decided that Par ces motifs, il est répondu comme den, daß die der Großen Beschwer- the question of law referred to the suit à la question de droit que la dekammer von der Technischen Enlarged Board of Appeal by Chambre de recours technique 3.4.2 Beschwerdekammer 3.4.2 mit der Technical Board of Appeal 3.4.2 in a soumise à la Grande Chambre de Entscheidung T 315/97 vorgelegte its decision T 315/97 is answered as recours dans sa décision T 315/97 : Rechtsfrage wie folgt zu beantwor- follows: ten ist:

Grundsätzlich muß ein geänderter In principle, an amended claim, En principe, il convient de rejeter une Anspruch, durch den der Einspre- which would put the opponent and revendication modifiée qui placerait chende und alleinige Beschwerde- sole appellant in a worse situation l’opposant et unique requérant dans führer schlechtergestellt würde als than if it had not appealed, must be une situation plus défavorable que ohne die Beschwerde, zurückgewie- rejected. However, an exception to s’il n’avait pas formé de recours. Il sen werden. Von diesem Grundsatz this principle may be made in order peut néanmoins être fait exception kann jedoch ausnahmsweise abge- to meet an objection put forward by à ce principe afin de répondre à wichen werden, um einen im the opponent/appellant or the Board une objection soulevée par l’oppo- Beschwerdeverfahren vom Einspre- during the appeal proceedings, in sant/requérant ou par la chambre au chenden/Beschwerdeführer oder von circumstances where the patent as cours de la procédure de recours, si der Kammer erhobenen Einwand maintained in amended form would le brevet tel que maintenu sous une auszuräumen, wenn andernfalls das otherwise have to be revoked as a forme modifiée devait sinon être in geändertem Umfang aufrecht- direct consequence of an inadmis- révoqué, cette révocation étant la erhaltene Patent als unmittelbare sible amendment held allowable conséquence directe d’une modifi- Folge einer unzulässigen Änderung, by the Opposition Division in its cation irrecevable que la division die die Einspruchsabteilung in ihrer interlocutory decision. d’opposition avait admise dans sa Zwischenentscheidung für gewähr- décision intermédiaire. bar erachtet hatte, widerrufen werden müßte.

Unter diesen Umständen kann dem In such circumstances, in order to Dans de telles circonstances, le Patentinhaber/Beschwerdegegner zur overcome the deficiency, the patent titulaire du brevet/intimé peut être Beseitigung des Mangels gestattet proprietor/respondent may be autorisé, afin de remédier à cette werden, folgendes zu beantragen: allowed to file requests, as follows: situation, à présenter les requêtes suivantes : 400 Amtsblatt EPA / Official Journal EPO / Journal officiel OEB 8-9/2001

– in erster Linie eine Änderung, durch – in the first place, for an amendment – en premier lieu une requête en die ein oder mehrere ursprünglich introducing one or more originally modification visant à introduire une offenbarte Merkmale aufgenommen disclosed features which limit the ou plusieurs caractéristiques initiale- werden, die den Schutzbereich des scope of the patent as maintained; ment divulguées qui limitent la Patents in der aufrechterhaltenen portée du brevet tel que maintenu ; Fassung einschränken;

– falls eine solche Beschränkung – if such a limitation is not possible, – si une telle limitation s’avère nicht möglich ist, eine Änderung, for an amendment introducing one or impossible, une requête en modifica- durch die ein oder mehrere ursprüng- more originally disclosed features tion visant à introduire une ou plu- lich offenbarte Merkmale aufgenom- which extend the scope of the patent sieurs caractéristiques initialement men werden, die den Schutzbereich as maintained, but within the limits divulguées qui étendent la portée du des Patents in der aufrechterhaltenen of Article 123(3) EPC; brevet tel que maintenu, mais dans Fassung erweitern, ohne jedoch les limites de l’article 123(3) CBE ; gegen Artikel 123 (3) EPÜ zu ver- stoßen;

– erst wenn solche Änderungen nicht – finally, if such amendments are – enfin, si de telles modifications möglich sind, die Streichung der not possible, for deletion of the inad- s’avèrent impossibles, une requête unzulässigen Änderung, sofern nicht missible amendment, but within the tendant à la suppression de la modi- gegen Artikel 123 (3) EPÜ verstoßen limits of Article 123(3) EPC. fication irrecevable, mais dans les wird. limites de l’article 123(3) CBE.