Feminist Shakespeares: Adapting Shakespeare for a Modern Audience in the Hogarth Shakespeare Project

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Feminist Shakespeares: Adapting Shakespeare for a Modern Audience in the Hogarth Shakespeare Project FEMINIST SHAKESPEARES: ADAPTING SHAKESPEARE FOR A MODERN AUDIENCE IN THE HOGARTH SHAKESPEARE PROJECT A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree MASTER OF ARTS in ENGLISH by COLLEEN ETMAN APRIL 2017 at THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF CHARLESTON, SOUTH CAROLINA AT THE COLLEGE OF CHARLESTON AND THE CITADEL Approved by: Dr. Kate Pilhuj, Thesis Advisor Dr. Sean Heuston Dr. William Russell Dr. Brian McGee, Dean of the Graduate School ABSTRACT FEMINIST SHAKESPEARES: ADAPTING SHAKESPEARE FOR A MODERN AUDIENCE IN THE HOGARTH SHAKESPEARE PROJECT A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree MASTER OF ARTS in ENGLISH by COLLEEN ETMAN APRIL 2017 at THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF CHARLESTON, SOUTH CAROLINA AT THE COLLEGE OF CHARLESTON AND THE CITADEL The Hogarth Shakespeare Project presents a way to view Shakespeare’s plays through a different lens. These books allow for a feminist reading of Shakespeare, looking at some of Shakespeare’s ill-treated female characters to construct a new idea of female characterization. Three of the plays adapted, The Winter’s Tale, The Tempest, and The Taming of the Shrew, were adapted by female authors. By investigating how these plays are being adapted for a more contemporary audience, with modern conceptions of feminism and gender roles, we can gain insight as to how these concepts have changed since Shakespeare’s time. By looking at these modern adaptations, we can interrogate how modern audiences as a whole conceptualize and, potentially, idealize Shakespeare, as well as understanding the progression of treatment of women in contemporary culture since Shakespeare’s time. The novels addressed in this project are The Gap of Time by Jeannette Winterson, Hag-Seed by Margaret Atwood, and Vinegar Girl by Anne Tyler. The project concludes that, of the three, Vinegar Girl does the most effective job addressing the problematic aspects of its adapted play in a new way, distinguishing it from previous adaptations of The Taming of the Shrew. This project also investigates the role that adaptation theory plays in addressing Shakespeare adaptations, particularly the Hogarth Shakespeare Project. 2 © 2017 Colleen Etman 3 Acknowledgments I would like to take a moment to thank all those who made this project possible. I would like to thank the joint Master of Arts in English program at the College of Charleston and The Citadel. This program, in addition to providing an excellent education, introduced me to a variety of professors and educational styles. I ended up having some of my favorite classes at The Citadel, which would never have been possible if it weren’t for the joint program. I would like to thank my program directors, Tim Carens and Mike Duvall, who guided me through my degree and provided assistance in beginning this project. I would like to thank my thesis defense members, Sean Heuston and William Russell, who willingly gave their time to read this behemoth. You gave me excellent feedback and friendly faces in my defense. I would also like to thank you for teaching me some of my favorite classes in my program. I will remember your classes very fondly and consider them when I develop my own teaching style. I would like to thank my husband, Daniel Nesmith, who has dealt with months of me muttering about Shakespeare and using the word “problematic” probably far too many times. Your patience and care of me helped this project become possible. And finally, I would like to thank Kate Pilhuj, who is an absolute saint. You have been beyond amazing. Your patience, guidance, and sense of humor have all allowed me to progress this far. You are the best mentor I have ever had. My greatest hope is to one day show a student the same dedication that you have shown me. 4 Table of Contents Abstract i Acknowledgments iii Table of Contents iv Chapter One: Introduction 1 Adaptation and Shakespeare 3 Adaptation Theory 3 Adapting Shakespeare 9 The Hogarth Shakespeare Project 15 Chapter Two: Winterson’s Tale 20 The Winter’s Tale 20 The Gap of Time 27 Chapter Three: Atwood’s Tempest 43 The Tempest 44 Hag-Seed 55 Chapter Four: Tyler’s Shrew 69 The Taming of the Shrew 70 Vinegar Girl 81 Chapter Five: Conclusions 94 Bibliography 104 5 Chapter One: Introduction Four hundred years after his death, William Shakespeare is no longer remembered as just a man – a poet, an author, an actor. Now, he is remembered as the backbone of English literature, an icon of the English Renaissance, a metonymy of sorts for all things classic and British. To many non-scholars, Shakespeare is English literature. This perception is not always a favorable representation. Many representations of Shakespeare in modern culture – such as the No Fear, Shakespeare annotation series for students and popular culture representations like the parodic film Gnomeo and Juliet – portray the man as something between an enemy to be feared and an idea to be ridiculed. Clearly, somewhere between his death in 1616 and today, Shakespeare’s growing reputation created a culture of antipathy, despite the scholarly culture of academic Bardolatry. There are many reasons that Shakespeare may appear as unappealing to some. Often, readers may find the work of understanding plays that were never meant to be read as too labor-intensive. Other readers may be put off by themes of racism, sexism, xenophobia, and the like, that do not translate well from Elizabethan England to the 21st century. Still others may think that there is just nothing to which they can relate in plays written four hundred years ago. This gap in appreciation and time is where the Hogarth Shakespeare Project comes in. Created in commemoration of the four-hundredth 6 anniversary of Shakespeare’s death, the Hogarth Shakespeare Project, in their own words, “sees Shakespeare’s works retold by acclaimed and bestselling novelists of today” (Tyler 239). In other words, the Hogarth Shakespeare Project is a series of novelizations of Shakespeare’s plays written by today’s best-selling and critically acclaimed authors. These novelizations seek to update Shakespeare for a new audience, reaching out to new readers by making his works more accessible to a wider audience. By using popular authors, the Hogarth Shakespeare banks on name recognition, inviting those who already enjoy, or at least recognize, these authors to take a look at these new novels. However, there is another effect of using popular authors that may have a greater impact on reaching out to a new audience: by utilizing a greater fleet of authors with diverse backgrounds, rather than one sole white male author, the Hogarth Shakespeare allows for a new generation of voices to retell and rework some of the more unfavorable aspects of Shakespeare’s content. Minority authors are able to present the themes and stories of Shakespeare’s plays without being overwhelmed by the sexism, the racism, the xenophobia, and other off-putting ideas that turn off many readers. Rather, they are able to tackle these issues head on and create a deeper discussion of the lingering place that Shakespeare and his works have in a modern culture. This strategy may be the greatest road to success for the Hogarth Shakespeare, allowing the spirit of his work to live on and reach new generations of readers by demonstrating that Shakespeare does not have to unequivocally mean confusing plots, arcane wording, and out-moded ideologies. In particular, three of the authors so far published, Jeanette Winterson, Margaret Atwood, and Anne Tyler, are able to examine and address the prevalent sexism found in Shakespeare’s work. Analyzing three of 7 Shakespeare’s “problem plays,” Winterson, Atwood, and Tyler are able to give voice to female and other minority characters in a new way. As such, these women are participating in the creation of a new Shakespeare, a more feminist and female-friendly Shakespeare. Adaptation and Shakespeare In order to understand the tactics and potential success and appeal of the Hogarth Shakespeare, we have to put these adaptations in context. The Hogarth Shakespeare is by no means the first attempt to revisit Shakespeare’s works. The history of Shakespearean adaptation dates from his own time, with his own contemporaries retelling and reworking his stories. In the centuries since, the field of Shakespearean adaptations has become a large and potentially overbearing body of work. To better understand and discuss Shakespearean adaptation, it is important to lay the groundwork of explaining what exactly an adaptation is and how it can be discussed. Adaptation Theory The field of adaptation studies and adaptation theory is a constantly changing, and at times controversial, body of theory. Because adaptation scholars work with not just a source text, but also the myriad adaptations of said text, the number of texts becomes exponentially larger than the original field of study. Thus, it is important to know where to start. Linda Hutcheon’s A Theory of Adaptation is an essential text for understanding adaptation theory. “Adaptation,” Hutcheon claims, “has run amok” (XI). The field has become clogged with differing ideas of what an adaptation is and what it means, with varying theoretical approaches (Derridean, Foucaultian, etc.) applied, and a general 8 hubbub of voices all trying to talk over each other. Thus, Hutcheon devotes an entire book to simply explaining the who, what, when, where, and whys of adaptation. The “what,” however, is not so simple. Hutcheon dances around the definition of adaptation, never quite settling on one. The most easy-to-digest answer that Hutcheon gives is derived from Gerard Genette, who claims that adaptation is “a text in the ‘second degree’” (qtd.
Recommended publications
  • Modes of Adaptation and Appropriation in the Hogarth Shakespeare Series
    Trabajo de Fin de Máster en Estudios Literarios y Culturales Ingleses y su Proyección Social Modes of Adaptation and Appropriation in the Hogarth Shakespeare Series Autor: Mario Giménez Yuste Tutora: Dra. Marta Cerezo Moreno Facultad de Filología UNED Convocatoria general: junio 2019 Curso: 2018-19 Modes of Adaptation and Appropriation in the Hogarth Shakespeare Series Contents 1. Introduction ..................................................................................................................... 2 2. Theoretical Framework .................................................................................................. 4 2.1. Adaptation and Appropriation ................................................................................... 4 3. The Hogarth Series .................................................................................................... 14 3.1. Critical Reception ..................................................................................................... 14 3.2. A Brief Consideration of the Seven Novels ............................................................... 16 3.3. Selection Criteria ...................................................................................................... 20 4. The Chosen Novels ........................................................................................................ 21 4.1. Dunbar ...................................................................................................................... 21 4.1.1. Critical Reception .............................................................................................
    [Show full text]
  • Moving Through Time and Race: Othello and the Tempest Adapted for New Millennials
    Master’s Degree programme in European, American and Postcolonial Language and Literature Second Cycle (D.M. 270/2004) Final Thesis Moving through Time and Race: Othello and The Tempest adapted for New Millennials Supervisor Ch. Prof. Laura Tosi Assistant supervisor Ch. Prof. Shaul Bassi Graduand Beatrice Boccardo Matriculation Number 987897 Academic Year 2017 / 2018 1 Contents INTRODUCTION…………………………………………………………………….3 CHAPTER 1. What is lost and gained in adaptation: Shakespeare and popular culture….7 1.1 Introducing Shakespeare to young adults………………………………………...7 1.1.1 Adapting for the young: some preliminary considerations on canonicity…………7 1.1.2 The strategies of Shakespearean adaptations……………………………………..12 1.1.3 Adopting and adapting Shakespeare for millennials: the role of Young Adult literature………………………………………………………………………………...18 1.2 Rewording Shakespeare: fanfiction as an act of re-creation of performing readers…………………………………………………………………………………27 1.2.1 Fantasies and fanfictions…………………………………………………………27 1.2.2 Shakespeare and his “Bardies”…………………………………………………...31 1.3 Educational applications and implications of adapting Shakespeare…………37 1.3.1 Shakespeare enters the classroom: adaptation as a didactic approach…………...37 1.3.2 The challenges of teaching and learning Shakespeare in the New Millennium….41 CHAPTER 2. Unsettled selves and multidimensional others in Tracy Chevalier’s New Boy, Grace Tiffany’s Ariel and Jacqueline Carey’s Miranda and Caliban……….48 2.1 Reforming and “reformatting” Othello and Caliban: the politics of equality..48 2.1.1 The black man’s burden: Othello’s and Caliban’s political bodies………………48 2.1.2 Plays and playgrounds: the “outcast” in Chevalier’s New Boy…………………..59 2.1.3 Adolescence and monstrosity: Tiffany’s and Carey’s Calibans………………….76 2.2 Adults’ weakness and cruelty in New Boy and Miranda and Caliban………….89 2.3 Feminist tempests: unruly Mirandas and Ariels………………………………..99 2 CHAPTER 3.
    [Show full text]
  • Shakespeare and the Modern Novel 1 Leader: Douglas Trevor, University of Michigan ([email protected])
    2018 SAA Seminar: Shakespeare and the Modern Novel 1 Leader: Douglas Trevor, University of Michigan ([email protected]) Elena Sandin, University of Leon (Spain) To be born or not to be born: Jan McEwan's Nutshell as a rewriting of Hamlet The aim of my paper is to analyse Jan McEwan's Nutshell, published in September 2016 on the occasion of the fourth centenary of Shakespeare's death, as a modern rewriting of Hamlet. The novel focuses on the love triangle integrated by Claude [Claudius], Gertrude [Trudy] and King Hamlet [John Caircross] and narrates how the lovers plot the murder of the husband from the unusual perspective of a proto-Hamlet In the womb. The reason why McEwan particularly chose to reinterpret this play seems to be related to the themes it develops, since they are akin to the central issues of his narrative. Thus, despite the fact he Is rewriting a Shakespearean work, the author remains faithful to his style and favourite topics. In McEwan's fiction, the function of the family is destructive rather than constructive conditioning the later development of the children, rendering them devoid of the affection needed. Nutshell also depicts his recurrent configuration of female mothers as authoritative and destructive especially for the natural growth of their offspring. Thus, this paper tackles issues related to family in McEwan's Nutshell, such as the destructive role of the mother or the lack of parental affection. Bibliography: de Ia Concha, M. A. (2012). Shakespeare en Ia imaginacion contemporanea. Revlslones y reescrlturas de su obra. Madrid: Editorial UNED.
    [Show full text]
  • Hogarth Shakespeare’ Edition
    PRESS RELEASE Shakespeare Forever: Special Launch Event for ‘Hogarth Shakespeare’ Edition • Bertelsmann and Knaus Verlag host book launch at Bertelsmann Unter der Linden 1 in Berlin shortly before the 400th anniversary of the brilliant playwright’s death • Jeanette Winterson (“The Gap of Time”/ “The Winter's Tale”) discusses her novel • Staged readings by Samuel Finzi, Milan Peschel and other well-known actors Berlin, April 14, 2016 – “What attracted me to the Shakespeare project is simply answered: Shakespeare!” This is how Howard Jacobson expresses his enthusiasm, and that alone already testifies to the self-evidence with which Shakespeare is still received, loved and discovered anew, 400 years after his death. The timelessness of his plays has recently been underscored by two reinterpretations of his works under the heading “Shakespeare retold”: “Shylock Is My Name” by Man Booker Prize winner Howard Jacobson, and “The Gap of Time” by the renowned bestselling author Jeanette Winterson. On Thursday evening, Bertelsmann and the Verlagsgruppe Random House imprint Knaus Verlag present the two novels and the Shakespeare project in discussions with the participants and staged readings, to an audience of more than 100 invited guests from the literary and cultural scene. The evening at Bertelsmann Unter der Linden 1 in Berlin revolves around the two novels and the writer Jeanette Winterson, who will speak with presenter Alf Mentzer: about what Shakespeare means to her, about her book and why she agreed to participate in the project. The actors Samuel Finzi, Milan Peschel, Uli Pleßmann, Larissa Fuchs and Stephan Schäfer will bring key passages from both new releases to life on stage, and show how Jacobson and Winterson have succeeded in retelling Shakespeare's plays as contemporary novels.
    [Show full text]
  • Updating Shakespeare's Heroines for Modern Audiences: Feminist Criticism and Womanhood in the Gap of Time, Vinegar Girl, and H
    Updating Shakespeare’s Heroines for Modern Audiences : Feminist Criticism and Womanhood in The Gap of Time , Vinegar Girl , and Hag - Seed Renee Drost Supervisor: Dr. Usha Wilbers 1 Abstract In October 2015 the Hogarth Shakespeare project was launched by the publisher Penguin Random House. The series seeks to retell Shakespeare’s classic plays; so far five of the eight commissioned books have been published. Among the published works are: The Gap of Time by Jeanette Winterson, a retelling of The Winter’s Tale ; Vinegar Gi rl by Anne Tyler, a retelling of The Taming of the Shrew ; and last but not least, Hag - Seed by Margaret Atwood, a retelling of The Tempest . This thesis aims to examine in what ways these three texts build a significant representation of womanhood that can be considered feminist , if at all. After examining feminist criticism aimed at the source texts, the representation of women in Shakespeare’s original plays will be compared an d contrasted to the representation of women in the selected Hogarth Shakespeare Series novels. The representation of women will be constructed through three modes of feminist criticism outlined by Carol Thomas Neely. The representation of women in the Hoga rth Shakespeare Series novels are then compared and contrasted to one another . Of the three selected texts, only Vinegar Girl establishes a feminist representation of its female characters. Keywords Margaret Atwood, Anne Tyler, Jeanette Winterson, Shakespeare, The Taming of the Shrew , The Tempest , The Winter’s Tale , The Gap of Time , Hag - Seed , Vinegar Girl , Adapt ation, Intertextuality, Feminist Criticism 2 Acknowledgements I would like to thank my supervisor, Dr.
    [Show full text]
  • Illinois Mathematics and Science Academy Department of English Rising Junior Summer Reading, 2019
    Illinois Mathematics and Science Academy Department of English Rising Junior Summer Reading, 2019 Margaret Atwood, Hag-Seed William Shakespeare, The Tempest Hogarth Shakespeare The Pelican Shakespeare ISBN 978-0804141314 ISBN 978-0143128632 Please try to purchase these particular editions for continuity in class. Why has the English Team chosen these texts for summer reading? Margaret Atwood’s 2016 novel Hag-Seed promises a contemporary retelling of William Shakespeare’s early seventeenth-century play The Tempest. By reading a classic work alongside a contemporary reimagination of it, students will have the opportunity to experience the same story in different genres, different time periods, and different stages of development of the English language. Both texts explore families, love, loss, power, revenge, magic, and performance—Shakespeare’s in the context of a Mediterranean island, and Atwood’s in the context of a contemporary Canadian prison. Shakespeare? That sounds hard! Even if students have encountered Shakespeare’s work before, The Tempest is likely to present them with new challenges. We encourage students to use the many resources available to aid their understanding, from Peter Holland’s introduction to online summaries to performances of the play on YouTube. That said, it’s crucially important for students to carefully read the language of the text itself, even if they use summaries to aid that reading. Annotation and Careful Reading As always, your teachers encourage the practice of careful annotation in all of your assigned reading at IMSA. Keep track of your impressions of the texts, the questions they raise for you, the language you find striking or difficult, and so forth.
    [Show full text]
  • Shakespeare Re-Told by Jeanette Winterson, Margaret Atwood and Edward St
    Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance Volume 20 Shakespeare and Intermedial / Cross-Cultural Contacts Article 10 December 2019 Revisiting the Classics and the New Media Environments: Shakespeare Re-Told by Jeanette Winterson, Margaret Atwood and Edward St. Aubyn Dana Percec Department of Modern Languages, the West University of Timișoara, Romania Follow this and additional works at: https://digijournals.uni.lodz.pl/multishake Part of the Theatre and Performance Studies Commons Recommended Citation Percec, Dana (2019) "Revisiting the Classics and the New Media Environments: Shakespeare Re-Told by Jeanette Winterson, Margaret Atwood and Edward St. Aubyn," Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance: Vol. 20 , Article 10. DOI: 10.18778/2083-8530.20.10 Available at: https://digijournals.uni.lodz.pl/multishake/vol20/iss35/10 This Article is brought to you for free and open access by the Arts & Humanities Journals at University of Lodz Research Online. It has been accepted for inclusion in Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance by an authorized editor of University of Lodz Research Online. For more information, please contact [email protected]. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; vol. 20 (35), 2019 http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.20.10 ∗ Dana Percec Revisiting the Classics and the New Media Environments: Shakespeare Re-Told by Jeanette Winterson, Margaret Atwood and Edward St. Aubyn Abstract: The versatility
    [Show full text]
  • Shakespeare and Intersectionality in Performance and Adaptation Organizer: Ariane M
    2021 SAA: Seminar 36 Shakespeare and Intersectionality in Performance and Adaptation Organizer: Ariane M. Balizet [email protected] “Not an occupation for a Jewish Girl”: Jewishness and Girlhood in Howard Jacobson’s Shylock is My Name Katharine Cleland This paper will explore Howard Jacobson’s portrayal of Jewish girlhood in his 2016 adaptation of The Merchant of Venice: Shylock is My Name. Jacobson’s adaptation is the second installment in the Hogarth Shakespeare series, which commissions award-winning, bestselling contemporary novelists to write adaptations of Shakespeare’s plays. While these adaptations are not public in the same sense as theatrical performances, they are high-profile works of literary fiction. The super star authorial line-up is clearly intended to attract a popular audience of readers. In his own adaptation, Jacobson turns The Merchant of Venice’s subplot involving Shylock and Jessica into his novel’s central conflict. The novel’s protagonist, Simon Strulovitch, is an affluent Jewish art dealer living in Northern England who befriends Shylock after meeting him in a cemetery. Jacobson’s Shylock continues to mourn the death of his wife, Leah, as well as the loss of his daughter to a Christian husband. After inviting Shylock to be his house guest, Strulovitch’s own daughter, Beatrice, runs away to Venice with her Christian boyfriend. In contrast to Jessica, the sixteen-year-old Beatrice’s girlhood is one of her defining characteristics. In this way, Jacobson’s novel participates in a fascination with girlhood in Shakespeare adaptations. In my paper, I will argue that Jacobson denies an impetus to universalize girlhood in Shakespeare adaptations when Beatrice returns to her home in the end, privileging her Jewish identity in a way that Jessica does not.
    [Show full text]
  • The Winter's Tale February 9–April 11 Edu
    A NOISE WITHIN’S 2019-2020 REPERTORY THEATRE SEASON STUDY GUIDE William Shakespeare’s The Winter's Tale February 9–April 11 Edu Viola Allen as Hermione (Act 5, scene 3), 1904. Byron Company, New York. STUDY GUIDES FROM A NOISE WITHIN A rich resource for teachers of English, reading, arts, and drama education. Dear Reader, We’re delighted you’re interested in our study guides, designed to provide a full range of information on our plays to teachers of all grade levels. A Noise Within’s study guides include: • General information about the play (characters, synopsis, timeline, and more) • Playwright biography and literary analysis • Historical content of the play • Scholarly articles • Production information (costumes, lights, direction, etc.) • Suggested classroom activities • Related resources (videos, books, etc.) • Discussion themes • Background on verse and prose (for Shakespeare’s plays) Our study guides allow you to review and share information with students to enhance both lesson plans and pupils’ theatrical experience and appreciation. They are designed to let you extrapolate articles and other information that best align with your own curricula and pedagogic goals. More information? It would be our pleasure. We’re here to make your students’ learning experience as rewarding and memorable as it can be! All the best, Pictured: Trisha Miller, Argonautika 2019, PHOTO BY CRAIG SCHWARTZ. Alicia Green DIRECTOR OF EDUCATION Special thanks to our Dinner On Stage donors TABLE OF CONTENTS who kept the arts thriving this year by supporting our Student Matinees (SMATs): Character Map ......................................4 SMAT PERFORMANCE SPONSOR ($5,000 AND ABOVE) Synopsis ...........................................5 Richard Green Barbara Lawrence Jeanie & Terry Kay Terri Murray About the Playwright: William Shakespeare ..............
    [Show full text]
  • The Tempest in Hag-Seed
    Shakespeare our contemporary in 2016: Margaret Atwood’s rewriting of The Tempest in Hag-Seed Sofía Muñoz-Valdivieso Universidad de Málaga, Spain ABSTRACT Margaret Atwood’s novel Hag-Seed (2016) is a retelling of The Tempest that transfers the actions from the magic island of the original play to present- day Canada: the avant-garde artistic director of a Shakespearean Festival is ousted from his job by his more world-savvy deputy, lives in isolation for twelve years and plots his revenge, which will involve a staging of The Tempest at the local prison where he has been teaching for some time as Mr Duke. Hag-Seed is part of a larger project of fictional retellings of the Bard’s plays conceived by Hogarth Press for the commemoration of the 400th anniversary of his death, a moment when Shakespeare’s cultural capital seems to be circulating more energetically than ever. The present article analyses Hag-Seed as a neo-Shakespearean novel that is original in the double sense of the term that Atwood’s teacher Northrop Frye so frequently remarked: imaginative, innovative, and inventive but also true to its fountain and origins. KEYWORDS: Shakespeare; The Tempest; Margaret Atwood; Hag-Seed; neo- Shakespearean novel; cultural capital. Shakespeare, contemporáneo Shakespeare, nosso nuestro en 2016: Margaret Atwood contemporâneo em 2016: a reescribe The Tempest en Hag- reescrita de The Tempest em Hag- Seed Seed, de Margaret Atwood* RESUMEN: La novela Hag-Seed (2016) de RESUMO: O romance Hag-Seed (2016), de Margaret Atwood reescribe la pieza Margaret
    [Show full text]
  • Hag-Seed (Hogarth Shakespeare) Online
    Um14n [FREE] Hag-Seed (Hogarth Shakespeare) Online [Um14n.ebook] Hag-Seed (Hogarth Shakespeare) Pdf Free Margaret Atwood *Download PDF | ePub | DOC | audiobook | ebooks Download Now Free Download Here Download eBook #169360 in Books Atwood Margaret 2016-10-11 2016-10-11Original language:EnglishPDF # 1 8.26 x 1.04 x 5.32l, 1.25 #File Name: 0804141290320 pagesHag Seed | File size: 39.Mb Margaret Atwood : Hag-Seed (Hogarth Shakespeare) before purchasing it in order to gage whether or not it would be worth my time, and all praised Hag-Seed (Hogarth Shakespeare): 44 of 45 people found the following review helpful. Shakespeare in PrisonBy Roger BrunyateThe outer gate swings open, propelled by invisible hands. Mythanks, ye demi-puppets, Felix addresses them silently, yeelves of barbed wire, tasers, and strong walls, weak mastersthough ye be. As he drives away downhill the gate closes behindhim, locking itself with a metallic thud, Already the air isdarkening; behind him, the searchlights blare into life.Felix Phillips, renowned theater director fallen on hard times, drives home to his two-room shack after a day rehearsing his production of The Tempest at Fletcher County Correctional Institute. That's right, he is staging Shakespeare in a prison. After being ousted from his post as artistic Director of the Makeshiweg Festival (think Stratford, Ontario) through the machinations of his once-loyal right-hand man Tony, Felix goes to ground and contemplates revenge. Under a pseudonym, he takes a part-time job as instructor in the Literacy Through Literature program at the prison, where he produces an annual Shakespeare play.
    [Show full text]
  • Margaret Atwood's Rewriting of the Tempest in Hag-Seed
    SEDERI Yearbook ISSN: 1135-7789 [email protected] Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies España Muñoz-Valdivieso, Sofía Shakespeare our contemporary in 2016: Margaret Atwood’s rewriting of The Tempest in Hag-Seed SEDERI Yearbook, núm. 27, 2017, pp. 105-128 Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies Valladolid, España Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=333553631005 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Shakespeare our contemporary in 2016: Margaret Atwood’s rewriting of The Tempest in Hag-Seed Sofía Muñoz-Valdivieso Universidad de Málaga, Spain ABSTRACT Margaret Atwood’s novel Hag-Seed (2016) is a retelling of The Tempest that transfers the actions from the magic island of the original play to present- day Canada: the avant-garde artistic director of a Shakespearean Festival is ousted from his job by his more world-savvy deputy, lives in isolation for twelve years and plots his revenge, which will involve a staging of The Tempest at the local prison where he has been teaching for some time as Mr Duke. Hag-Seed is part of a larger project of fictional retellings of the Bard’s plays conceived by Hogarth Press for the commemoration of the 400th anniversary of his death, a moment when Shakespeare’s cultural capital seems to be circulating more energetically than ever. The present article analyses Hag-Seed as a neo-Shakespearean novel that is original in the double sense of the term that Atwood’s teacher Northrop Frye so frequently remarked: imaginative, innovative, and inventive but also true to its fountain and origins.
    [Show full text]