JZ_ovitek_18mm.indd 1 Petra Stankovska Melita ZemljakJontes O Peter Weiss, Vodkinja Tomaž Petek Nina Ditmajer,PrispevekMurkovegainPleteršnikovegaslovarjakrazvoju Blaž Trebar, Terminološka načelainoblikoslovno-skladenjsketerminološke Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? Nuša Ščuka,Jezikinspol:ženskapoimenovanjavslovenščini Ines Virč, Izmeđimurskeoronimije Irina Makarova Tominec, IzmailSreznjevskiinslovenščina Janoš Ježovnik,Izvorpoimenovanjzaorodjainhišnepripomočkevterskemnarečju Januška Gostenčnik Andrejka Žejn R Jezikoslovni zapiski20•20142 azprave cene Alenke Valh Lopert nastopanja slovenskega botaničnegaizrazja variacije in mlajšihslovenskihjezikovnihsprememb Koroškem –ekspresivnonajezikovnikarti

in

poročila

in

, Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovornega članki , Poimenovanjazaklofutovslovenskihnarečjihnaavstrijskem , Novaakademskaslovnicaknjižnečeščine , PrimerjavagovorovBabnegaPoljainRavnicvlučistarejših , Knjižnoinneknjižnonadvehmariborskihradiihvknjigi ISSN 0354-0448

Jezikoslovni zapiski 20 • 2014 • 2 Inštitut A zaslovenski jezikFrana Ramovša ZCSAZU GLASILO

21.4.2015 15:41:18 Jezikoslovni zapiski 20• 2 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI Navodila avtorjem ISSN 0354-0448

Uredniški odbor Kozma Ahačič, Hubert Bergmann, Metka Furlan, Mateja Jemec Tomazin, Karmen Kenda-Jež, Valerij M. Mokijenko, Alenka Šivic-Dular, Andreja Žele Jezikoslovni zapiski so periodično glasilo Inštituta za slovenski jezik Frana Urednik Ramovša ZRC SAZU in slovenska znanstvena jezikoslovna revija, ki izhaja Peter Weiss dvakrat na leto. Uredništvo sprejema prispevke praviloma do konca aprila za prvo in do konca avgusta za drugo številko v tekočem letu, glasilo pa izide predvidoma Tehnična urednica julija in novembra. Poleg delavcev inštituta so k sodelovanju vabljeni tudi drugi Alenka Jelovšek domači in tuji raziskovalci slovenskega in drugih slovanskih jezikov. Uredništvo k pisanju posebej spodbuja mlade raziskovalce in raziskovalke. Prevod izvlečkov in povzetkov v angleščino Največji obseg člankov je ena avtorska pola, tj. 16 strani s po 30 vrsticami, Donald Reindl, DEKS, d. o. o. za razprave po dogovoru z uredništvom tudi več. Poročila naj bi obsegala do 5, recenzije, predstavitve ali kritike jezikoslovnih del pa do 10 strani. Izvirna Prelom besedila je treba oddati uredništvu v programu Word in v pisavi Times New Simon Atelšek Roman ali 00 ZRCola (velikost 10 pik); ta je priporočena za posebne jezikoslovne Oblikovanje znake, dobiti pa jo je mogoče v okviru zastonjskega vnašalnega sistema ZRCola Milojka Žalik Huzjan na spletni strani http://ZRCola.zrc-sazu.si ali http://tinyurl.com/ZRCola ali na e-naslovu [email protected]. Besedila naj bodo oddana v elektronski Naslov uredništva obliki praviloma po e-pošti. Besedilu s posebnimi jezikoslovnimi znaki naj bo Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU priložena tudi datoteka v obliki PDF, poslana prav tako po e-pošti, ali odtisnjena Novi trg 4, 1000 Ljubljana, Slovenija na papir in oddana uredništvu. Telefon: 01 4706 160 Vsi prispevki imajo na začetku slovenski in angleški izvleček s po do 5 [email protected] ali [email protected] vrsticami in do 5 ključnimi besedami. Povzetek pri razpravah in člankih naj bo http://bos.zrc-sazu.si/knjige/index.html preveden v angleščino in naj obsega do 15 vrstic. Pri navajanju objav v literaturi naj se avtorji po možnosti ravnajo po zadnjem letniku Jezikoslovnih zapiskov. Izdal Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Prispevke preberejo člani uredniškega odbora, ki članke in razprave zanj Marko Snoj praviloma tudi recenzirajo. Pri dvojnem slepem recenziranju sodelujejo tudi zunanji recenzenti. Priporočila in popravki članov uredniškega odbora oziroma Založila Založba ZRC zanjo Oto Luthar recenzentov so posredovani avtorjem, da jih upoštevajo. Uredniški odbor Jezikoslovnih zapiskov si pri pripravljanju revije želi čim Tisk Cicero, Begunje, d. o. o. širšega sodelovanja. Zato poziva sodelavce in bralce revije ter vse zainteresirane, Naklada 250 izvodov da pošiljajo svoje predloge in mnenja v zvezi z obliko in vsebino revije ter delom uredniškega odbora. Objavljeni bodo v rubriki Odmevi. Letna naročnina 10 €, za študente 8 € Cena posamezne številke 7 €, dvojne številke 12 €

Naročila sprejema Založba ZRC, p. p. 306, 1001 Ljubljana, Slovenija Telefon: 01 4706 464 [email protected]

Jezikoslovni zapiski so uvrščeni v mednarodne zbirke podatkov MLA International Bibliography of Books and Articles on the Modern Languages and Literatures, New York, ZDA; Bibliographie linguistique / Linguistic bibliography, The Hague, Nizozemska; IBZ, K. G. Saur Verlag, Osnabrück, Nemčija; New Contents Slavistics, Staatsbibliothek zu Berlin, Nemčija.

Revija izhaja s podporo Javne agencije za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije. Nekaj besedil je bilo pripravljenih z vnašalnim sistemom ZRCola (http://ZRCola.zrc-sazu.si), To delo je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 2.5, ki ob priznavanju ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) avtorstva dopušča nekomercialno uporabo, ne dovoljuje pa nobene predelave. razvil Peter Weiss.

JZ_ovitek_18mm.indd 2 21.4.2015 15:41:18 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI Glasilo Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša

20 • 2 2014

Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Ljubljana 2014

, Terminološka načela in oblikoslovno-skladenjske Blaž Trebar,Terminološkanačelainoblikoslovno-skladenjske Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? Petra Stankovska Melita ZemljakJontes O Peter Weiss Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnega Nina Ditmajer,PrispevekMurkovegainPleteršnikovega Nuša Ščuka,Jezikinspol:ženskapoimenovanjavslovenščini Ines Virč,Izmeđimurskeoronimije Irina MakarovaTominec,IzmailSreznjevskiinslovenščina Janoš Ježovnik,Izvorpoimenovanjzaorodjainhišnepripomočke Januška Gostenčnik Andrejka Žejn R azprave cene radiih vknjigiAlenkeValhLopert govornega nastopanja slovarja krazvojuslovenskegabotaničnegaizrazja terminološke variacije...... v terskemnarečju...... v lučistarejšihinmlajšihslovenskihjezikovnihsprememb na avstrijskemKoroškem–ekspresivnojezikovnikarti

in

poročila

in , Vodkinja

članki , Poimenovanjazaklofutovslovenskihnarečjih , Novaakademskaslovnicaknjižnečeščine , PrimerjavagovorovBabnegaPoljainRavnic , Knjižnoinneknjižnonadvehmariborskih ...... K ...... azalo ......

......

......

......

......

175 171 125 163 143 107 79 89 53 25 67 37 7 3 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

Razprave in članki

slovenskega ljudskega jezika na Koroškem. na jezika ljudskega slovenskega inventarizacija stiko UniverzeKarlainFranca vGradcupodnaslovomLeksikalna dela gradiva, zbranega za dolgoročni projekt (od leta 1980 naprej) Inštituta za slavi- Koroškem, kijenastalaleta 2014 napodlagi avstrijskem na narečjih slovenskih v Prispevek se vsebinsko navezuje na doktorsko disertacijo 0 1 avstrijskem Koroškem –ekspresivno na jezikovni karti

publikacija s konceptom (Hafner – Prunč 1980), nazadnje npr. v Karničar – Žejn (2007), (2007), – Žejn npr. 1980), v Karničar nazadnje – Prunč (Hafner s konceptom publikacija objavah vse 1980,od leta ko je izšla znanstvenih in je v bil Projekt več opisan strokovnih Poimenovanja za klofuto vslovenskih narečjih na Uvod Ključne Ključne besede Koroškem. avstrijskem na besedja arealov v se več za uvršča klofuto tipov razporeditve poimenovanj arealov Razporeditev skupine. vpomenske uvrstimo poimenovanja ja lahko besed sorodnega besedotvorno in etimološko pomenov primerjave podlagi Na izvor. tipičnih onomatopejski zlasti oz. nejasen tudi je značilnost določitev skupna njihova in ekspresivna, kart je poimenovanj teh Večina ‘klofuta’. pomenu v jezikovnih poimenovanja tudi so Koroškem, besednih avstrijskem na narečjih slovenskih v izdelavo poimenovanj za arealov zbranem gradivu, V semantic analysis semantic Keywords vocabulary, Carinthia. Austrian in of vocabulary tions related distribu of areal types several into for ‘slap’ classified is of designations tion word-formationally and distribu areal The groups. semantic into classified be can designations these etymologically of meanings the of a comparison on Based origin. onomatopoetic or unclear an share also they and expressive, are ‘slap’. designations of denoting these majority expressions The includes Carinthia Austrian in dialects Slovenian in of designations areas cal typi defining and maps linguistic lexical for producing collected material The map alinguistic on Expressivity Carinthia: Austrian in dialects Slovenian for ‘slap’ in Designations analiza pomenska sivnost, : slap, Slovenian Carinthian dialects, linguistic map, expressivity, expressivity, map, linguistic dialects, Carinthian : slap, Slovenian : klofuta, slovenska koroška narečja, jezikovna karta, ekspre karta, jezikovna narečja, koroška slovenska klofuta, : Andrejka Žejn 1 Glavni namen doktorskega dela je bil Leksika in potek izoleks potek in Leksika Cobiss: 1.01 - - - - - 7 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

2 - - -

Leksika z uvelja- Vse jezikovne karte so znakovne, 3 Slovenski lingvistični atlas lingvistični (SLA Slovenski 1), ki poteka , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem Tipične razporeditve arealov poimenovanj v slovenskih narečjih na arealov poimenovanj v slovenskih Tipične razporeditve disertaciji v doktorski je bilo tipologije dopolnitev in potrditev Za avstrijskem Koroškem Glavni namen doktorskega dela je bil določen v navezavi na tretji delni cilj leks v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem. Izhodišče za uresničitev tega cilja so posamezne jezikovne karte, izdelane na podlagi gradiva, zbranega namensko za tretji delni cilj projekta. Celotna vprašalnica za raziskovalni projekt graškega inštituta za slavistiko vsebuje 111 vprašanj, tako da v arhivu ostaja še bolj ali manj obsežno in deloma že sistematiziranogradivo za jezikovnih izdelavo 59 kart. Kot Kot tretji delni cilj načrtovanega projekta je opredeljena določitev tipičnega poteka izo jekta. ko ko se je projekt nadaljeval v okviru triletnega že končanega slovensko-avstrijskega pro Andrejka Žejn Andrejka

dolgoročnega dialektološko-sociolingvističnega projekta, ki je bil zasnovan ob koncu ob zasnovan bil je ki projekta, dialektološko-sociolingvističnega dolgoročnega sedemdesetih in v začetku osemdesetih let 20. stoletja na Inštitutu za slavistiko Uni- verze Karla in Franca v Gradcu. V samem začetku uresničevanja projekta so prvotni sodelavci projekta na dvojezičnem ozemlju Koroške zbirali gradivo pisno s pomočjo njihovihin snemanjem informantov anketiranjem z listkov in neposredno vprašalnih odgovorov. To gradivo je bilo deloma že sistematizirano in v manjši meri kartogra- firano in objavljeno: 12 kart kot priloga Hafner – Prunč 1980 in dodatni dve karti v Žejn 2009). literaturi (Karničar 2007; Karničar – strokovni jezikoslovni 1 Na podlagi analize prvih 12 jezikovnih kart je leta 1981 Heinrich Pfandl posku- šal »opredeliti začasno tipologijo nekaterih izoleks slovenskih govorov na Ko- roškem« (Pfandl 1981: [449]). V tej začasni tipologiji so določeni štirje tipi in nakazan še peti tip. Začasno tipologijo je osemnajst let kasneje dopolnil Ludvik Karničar (1999) na podlagi dodatnih 19 jezikovnih kart, ki objavljene. dotlej Iz primerjave še začasne niso (Pfandl 1981) bile in dopolnjene (Karničar 1999) tipologije poteka izoleks v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem lahko ostaja osnovnih pet tipov poteka izo- ugotovimo, da tudi v dopolnjeni tipologiji leks v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem, dopolnjena oz. neprekrivanju »tipov izoleks« vsebuje tudi ugotovitve o prekrivanju tipologija pa vljeno klasifikacijo narečij. kar omogoča vpogled tudi v različne prehode med areali in različne tipe arealov. Areali so lahko jasni (območja z zgoščenimi pojavitvami le enega poimenovanja), 3 2 na tudi vključenost arealov v preostali slovenski jezikovni prostor. preostali slovenski arealov v na tudi vključenost določiti tipične poteke izoleks oz. tipične razporeditve arealov poimenovanj, kot se kot poimenovanj, arealov razporeditve tipične oz. izoleks poteke tipične določiti pojavljajo v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem. Glede na razpoložljive projekta po gradivu karte objavljene na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša v Ljubljani, je bila deloma analizira deloma bila je v Ljubljani, Ramovša Frana jezik slovenski za na Inštitutu in potek izoleks v slovenskih narečjih na avstrijskem izdelanih Koroškem najprej kart. jezikovnih 38 besednih in komentiranih

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 8 narečjih naavstrijskemKoroškem. slovenskih v arealov razporeditvi tipični o govoriti smiselno izoleks tipologiji oz. razširjenosti posameznih poimenovanj sta pokazali, da je bolj kot opotekuizoleks zemljepisne obravnavi pri izhodišče kot areale na osredotočenost in arealov tipov različnih Določitev karti. jezikovni posamezni k komentarju v obravnavana tako veliko število enkratnic, poimenovanj, ki so zapisana le po enkrat, vendar so ravno poimenovanj, pri katerih ne moremogovoriti o praviharealih. V gradivupajetudi 8 7 6 5 4 kart jezikovnih 12 le upoštevanih tipologiji začasni v bilo je tem Pri kart. objavljene jezikovne karte (14 jezikovnih kart) in 38 na novo izdelanih jezikovnih prehodnih ožjih ali širših in dela jasnega osrednjega iz sestavljeni običajno so slednji delno, le ali celoti v sicer in 9 širšega areala. Za jezikovne karte so značilne tudi strnjene manjši t. i. prekrivni areali, to so areali, ki kot celota prekrivajo del drugega večjega, areali (skupinaC). med prehodov načini opredeljeni skupini tretji v so ko medtem B), (skupina areali tipični manjši posamezni opredeljeni so bodisi A) (skupina karti jezikovni celotni na bodisi arealov razporeditve tipične določene so skupinah dveh prvih v skupine, lov poimenovanj v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem je razdeljena na tri area Tipologija tipi. tremi s dopolnjena tudi in potrjena Karničarja Ludvika logija pomanjkljivo. dejstvo, dajezavprašanjazvišjimizaporednimištevilkamizbranogradivobolj ke, kibipripomoglikpotrditvialidopolnitvitipologije.Naizborjevplivalotudi vključe - no gradivozatistejezikovnekarte,izkaterihbipopredvidevanjihdobilipodat- bilo je Koroškem avstrijskem na narečjih slovenskih v izoleks potek in dopolnjeni še dodatnih 20 jezikovnihkart. Vanalizo v doktorskem delu Leksika

Andrejka Žejn no gradivo z zvočnih posnetkov (Pfandl 1981: (Pfandl 449). posnetkov zzvočnih gradivo no upošteva bilo še pa zlistkov, ni gradiva podlagi le na izdelane bile so Te karte jezikovne novanja’ ‘ozemlje’. ali ‘areal poime v pomenih tudi uporabljen 1999)izoleksa jeda ugotovimo, izraz (Karničar tipologije 1981)dopolnjene in (Pfandl začasne objavah v sobesedila iz lahko tega Poleg poimenovanja. istega pojavitev razpršeno večkratno pomeni pojavitev Posamična strnjeno. tudi z njim) razporejeno stiku (in ne v zemljepisnem areala tega pa je obenem zunaj areal, tvori karti na jezikovni lahko poimenovanje Isto kot areal. opredelili lahko bi jih da preredke, pojavitve te so pa ti hkra prostoru, zamejenem vzemljepisno strnjeno pojavi karti na lahko se Poimenovanje enkratnic. in poimenovanj pojavitev posamičnih ali lahko strnjenih posledica mešanje tudi je ampak arealov, več stiku na nujno ni območje Mešano poimenovanj. območje Mešano je opredeljeno kot območje, se na katerem pojavljajo ali več tri različnih areala. drugega in pojavljajo enega poimenovanja enakomerno območje se jePrehodno v opredeljeno katerem in dva kot areala območje, kjer se stikata V aktualno analizo tipične razporeditve arealov so bile vključene vse doslejvse vključene bile so arealov razporeditve tipične analizo aktualno V Z analizo dodatnih in že upoštevanih jezikovnih kart je bila dopolnjena tipo- dopolnjena bila je kart jezikovnih upoštevanih že in dodatnih analizo Z Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja 4 ali mešanih območij. mešanih ali 8 5 Pogosti so tudi običajno tudi so Pogosti 6 in posamične 7 pojavitve 9 inv - - - - 9 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem Areali (ali le areala) poimenovanj obravnavano zemljepisno ozemlje delijo (delita) na dva dela. Med enim in drugim arealom lahko poteka širše - preho dno območje, ožje prehodno območje v osrednjem delu rožanskega narečja, lahko pa je med vzhodnim in zahodnim arealom dokaj določljiva meja brez prehodnega območja. ozemlje na dve nesimetrični območji: Areali delijo obravnavano Prvi podtip: območje ziljskega narečja pokriva areal enega poimenovanja, skupno območje rožanskega in podjunskega narečja pokriva areal drugega poimenovanja. poimenova enega areal pokriva narečja podjunskega območje podtip: Drugi Na osrednjem območju obravnavanega zemljepisnega ozemlja je areal poi- poimenovanja, drugega areala oklepata zahoda in vzhoda z ga ki menovanja, zahodni areal tvori isto poimenovanje. pri čemer vzhodni in obmo- delitev čemer pri območja, velika različno tri na ozemlje delijo Areali in rožanskega podjunskega, območje na delitvijo z sovpada ne dele tri na čja ziljskega narečja. obravnavano celotno za je kjer arealov, razporeditve še tip lahko Opredelimo ozemlje značilno isto poimenovanje, druga poimenovanja tvorijo le prekriv- siceršnjega poimenovanja. ne areale, ki kot celota prekrivajo pojavitve Druga skupina so tipični areali, ki pokrivajo le del območja posameznega Areali, ki so značilni le za območje Poljancev, se pojavljajo najpogosteje in so v večini primerov prekrivni areali. Drugi tipični areal je značilen za območje Vršanov, lahko gre za prekrivni areal. jasen ali severno do Drave. Areal na območju podjunskega narečja jugozahodno in zahodno pasu poševnem v Roža zgornjega območju na Areal od Vrbskega jezera. Stra- 202 točkama med delu osrednjem v narečja ziljskega območju na Areal Zilji – Feistritz an der Gail. ja vas – Hohenthurn in 206 Bistrica na Drugi tak areal na območju ziljskega narečja je na skrajnem zahodu obrav- navanega zemljepisnega ozemlja med točkama 210 Št. Pavel (na Zilji) – St. Paul (im Gailtal) in 220 Potoče (pri Šmohorju) – Potschach (bei Hermagor). V skupini s tipi razporeditve arealov na celotni jezikovni karti – prva skupina skupina karti – prva jezikovni na celotni arealov razporeditve s tipi V skupini nja, skupno območje rožanskega in ziljskega narečja pokriva areal drugega poimenovanja. Andrejka Žejn Andrejka tipov razporeditve arealov – je pet tipov z dvema podtipoma: pet tipov z dvema arealov – je tipov razporeditve 1 2 2.1 2.2 3 4 5 B narečja in ne segajo na območja sosednjih narečij. Najpogostejši so na podjunskega narečja, značilni območju pa so tudi za območje rožanskega in ziljskega nare- se vendar kartah, jezikovnih na območja druga za tudi značilni so areali Manjši čja. na istem območju. ne pojavljajo na več jezikovnih kartah 1 2 3 4 5 6 A

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 10 10 451–452). 1981: (Pfandl pikapolonico za števila poimenovanj, inkotprimeranavaja29izrazovzaklofniti24poimenovanj velikega zaradi zlasti težavno, posebej odtenki slogovnimi in čustvenimi ličnimi raz- z poimenovanj kartiranje je da ugotavlja, tipologije začasne prve, Avtor vanj. poimeno zaznamovanih čustveno več čim pridobivanje tudi ampak poimenovanj, vprašanja, prikaterihavtorjevvprašalnice ni zanimala le zemljepisna razporeditev žnosti, kijebilanajezikovnikartilahkoprikazanarazličnenačine. razse- socialne upoštevanje vključevale še primer na so raziskave naravnane stično sociolingvi vidike: druge še vključevati poskušali razširjenosti zemljepisne prikaz nega jezikovnega pojava v zemljepisnem prostoru, kasneje pa so tovrstni projekti v določe prikaz na le osredotočena začetkih svojih v bila je geografija Lingvistična 2 5 4 3 2 1 ugotovimo naslednje: 1.3 11 Andrejka Žejn

no razsežnost jezika, je izdelava t. je izdelava jezika, no razsežnost D’Agostino(prim. 1999). – Pennisi družbe zemljepisno izpostavi in prezre ki Možnost, spremenljivke socialne različne za barvami vari različnimi z družbeno na grafikona obliki glede v npr. antnost, točki eni v gradiva zbranega in pojav prikazom jezikovni vsak večkratnim) (ali za dvojnim karto eno z ali 1992), Schmidt (prim. informantov različne skupine na glede sicer pojav,in jezikovni primer isti za na kart več lahko ali dveh je izdelavo z govorcev prikazana pripadnost družbeno na glede poimenovanj Raznolikost jezikovni karti prikazana le deloma. prikazana karti jezikovni Koroškem projekt za karte prvotne za tudi značilna je Tarešitev kartam. jezikovnim posameznim k komentarjih v predstavljena in v gradivu je dokumentirana ampak raznolikost prikazana, ni da karti na poimenovanj tudi, je možnosti izmed Ena 122).1998: Trudgill – (Chambers prostora njenem doktorskem delu in po ponovni analizi gradiva z vprašalnih listkov in vključitvi vključitvi in listkov vprašalnih z gradiva analizi ponovni po in delu doktorskem njenem vome komentirana in izdelana je bila pikapolonico za poimenovanji s karta Jezikovna V vprašalnico projekta graškega inštituta za slavistiko so bila vključena tudi vključena bila so slavistiko za inštituta graškega projekta vprašalnico V raziskavo Vključitev ekspresivno zaznamovanega gradiva v lingvističnogeografsko rožanskega narečja. Areal, ki se razteza na območju ziljskega narečja, se nadaljuje še na območje narečja. ziljskega območje na globoko različno sega lahko narečja, ziljskega močja ob- del še in narečja rožanskega območje pokriva ki poimenovanja, Areal čje rožanskeganarečja. obmo- na sega deloma narečja podjunskega območja z poimenovanja Areal čju rožanskegainziljskeganarečja. Isto poimenovanje tvori dva areala, ki nista v zemljepisnem stiku, na obmo- tudi napreostaloobmočjepodjunskeganarečja). pa (ne Dravcev območju na še širi narečja rožanskega območja z se Areal lahko narečja sosednjega območje na areala seganja in prekrivanja Glede . V doktorski disertaciji je bila raznolikost glede na generacijsko pripadnost na na pripadnost generacijsko na glede raznolikost je bila disertaciji . Vdoktorski Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja Leksikalna inventarizacija slovenskega ljudskega jezika na avstrijskem avstrijskem na jezika ljudskega slovenskega inventarizacija Leksikalna i. kartograma – stilizirane predstavitve zemljepisnega zemljepisnega predstavitve – stilizirane i. kartograma 11 Medgradivom,kiravnoalitudizaradi 10 ------11 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

------12 lezna vacka, bolta, ušetnjača, i. pomenske skupine. klofernica, šema, žlepnica, kloferna, koš, muclja, focen, koša, focna, čmerka, žleprnica, batina, muza, , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem klofuta, - dvanajst enkratnic, preo vačna in zamuznica. Torej je od teh 22 poimenovanj Podatki iz etimoloških in drugih relevantnih slovarjev kažejo, da je etimolo skupine Razvrstitev poimenovanj v pomenske Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih slovenskih v klofuto za Poimenovanja zbra- Koroškem, avstrijskem na narečjih slovenskih v klofuto za Poimenovanja Prikomentarju k jezikovnim kartam doktorskiv disertaciji so bilaposamezna poime novanja glede na naravo gradiva združena in analizirana tako gledeizvor kot na glede etimologijona motivacijo oz. poimenovanj. Pri slednji je izhodišče obravnave motiv ali lastnost,na podlagi katerega poimenovanje je nastalo. Pri analizi poimenovanj za klofuto zaradispetstaanaliza ekspresivnosti je zato izvorniin motivacijadoločljiva, težjepomen nih poimenovanj, vendar z zelo različno pogostnostjo: poimenovanj13 je navedenih vsaj po štirikrat, šest poimenovanj po dvakrat, enkratnic, tj. poimenovanj eno z le pojavitvijo, večina zapisanih je jih rimanih kar slednjih Od v je 48. doku za pikapolonico, nagovorih mentiranihvprašalnihna listkih,stežka(nevtralna)opredelimo le zatopoimeno jih kot in vanja za pikapolonico v istem smislu poimenovanja, kot ki so zapisana samostojno in ne del nagovora.kot tudi gradiva z zvočnih posnetkov je bilo za pikapolonico v gradivu naštetih kar različ 67

Andrejka Žejn Andrejka , ter enkratnice bačen vačen, različnih oblik in razporeditev. stala pa na jezikovni karti tvorijo areale v Koroškem avstrijskem na narečjih slovenskih v klofuto za poimenovanj izvor ški večini primerov bodisi onomatopejski bodisi so poimenovanja nastala s križanjem poi- obravnavanih od Nekatera sabo. med razločiti mogoče več ni jih ki osnov, več kot v teh primerih so bili zato virih niso zapisana, za klofuto v relevantnih menovanj etimo istim z leksemi upoštevani poimenovanj etimologije obravnavo za izhodišče poimeno s povežemo prenosa pomenskega podlagi na lahko jih ki pomeni, in nom vanji za klofuto. Ravno tako so bili pri obravnavi upoštevani tudi različni pomeni Na podlagi ‘klofuta’. pomenu v tudi zapisani virih v upoštevanih so ki leksemov, primerjave večpomenskosti teh leksemov tudi v pomenu ‘klofuta’ lahko ugotovi- več leksemih z različnimi etimologijami. mo, da se določeni pomeni pojavljajo pri 3.1 V nadaljevanju so posamezna poimenovanja razvrščena v t. Te skupine so bile določene na podlagi pomenov etimološko sorodnih leksemov v 12 no, poleg izrazov za klofutniti ostajajo še poimenovanja za klofuto, ki so analizirana ki klofuto, za poimenovanja še ostajajo klofutniti za izrazov poleg no, v tem prispevku. 3 Leksikalna graškega projekta Po vprašalnici inventarizacija slovenskega ljudskega jezika na je na zaporedno številko 55. V gradivu Koroškem ima vprašanje klofuta vprašalnih listkih in izpisih z zvočnih posnetkov zapisanih 26 različnih poimeno indeks k jezikovni karti KLOFUTA – OHRFEIGE). vanj za klofuto (gl. jezikaljudskega slovenskega inventarizacija projekta Leksikalna na za tretji delni cilj na avstrijskem Koroškem, so (navedena glede na prvo pojavitev od vzhoda proti za- hodu): velike raznolikosti v povezavi z ekspresivnostjo, še ni bilo kartirano in komentira in bilo kartirano še ni z ekspresivnostjo, v povezavi raznolikosti velike

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 12 sa alipodoboklofute,zaušnice (nem. (2) gradiva jestopomenskoskupinonajboljneposrednopovezana enkratnicaušetnjača, 13 slovenščini in tudi drugih slovanskih in neslovanskih 15 14 pomenski skupini sta tudi poimenovanji tej V 461). 4: (ESSJ nastanka onomatopejskega je ki tudi prevzeto iz srvn. *slapfe, ško klop-, najverjetneje gre za izvornoslovansko onomatopejo, verjetno sorodno z nem- vanja podobo zamaha, sunkovitega giba pri »dajanju« klofute. To je značilno za poimeno se jepripoimenovanjih spomenom‘klofuta’pomenrazvilpometafori glede na skupini pomenski tej V zamah. označuje ki pomen, naveden lekseme iste) (ali dne (1) tno potrjujeprepletenostpomenovinizvoraekspresivnihpoimenovanjzaklofuto. doda- kar skupin, pomenskih več v uvrščajo hkrati lahko se Koroškem avstrijskem na narečji slovenskih iz klofuto za poimenovanja Posamezna Koroškem. strijskem av- na narečjih slovenskih v klofuto za poimenovanji s sorodni etimološko so ki leksemi, so Vključeni virih. jezikoslovnih relevantnih drugih in slovarjih moloških – Opredelimo 209). lahko tripodobezamaha: 2: (ESSJ osnov različnih več razlikovati mogoče ni pomenov – –

Andrejka Žejn

poimenovanje klobuka po značilnih krajcih, ki so asociirali na ptičje peruti« (ESSJ 4: (ESSJ 72). peruti« ptičje na asociirali so ki krajcih, značilnih po klobuka poimenovanje ljav Čeprav je po SSKJ zaušnica opredeljena kot ‘udarec, navadno s plosko roko po licu’. splosko po roko navadno kot ‘udarec, opredeljena zaušnica SSKJ je po Čeprav v koroško slovensko narečje. v koroško kot je iz katerega jezik, zvrst bilo prevzeto poimenovanje socialna oz. ustrezna Nemščina ni, ki na prvi pogled s klofuto nimajo nič skupnega. nič nimajo sklofuto pogled prvi na ki ni, pome njihovimi in zleksemi prepletenosti ali povezanosti pomenske podlagi na nastala Povezavo med zamahom v zvezi s klobukom in ptičjimi krili lahko najdemo v lahko leksemu Povezavo v krili s med zvezi in ptičjimi zamahom klobukom klaffen kot ekspresivnem izrazu za klobuk, za katerega ESSJ navaja, da »kaže na metaforično metaforično na »kaže da navaja, ESSJ katerega za klobuk, za izrazu ekspresivnem kot klofuta, V drugi pomenski skupini so poimenovanja, ki se pomensko navezujejo na uše- večje ptice’(ESSJ2:209)ali‘dieSchwungfedereinesRaubvogels’ (Plet.). V prvi pomenski skupini so poimenovanja, pri katerih je za etimološko soro- obleke obpohajkovanjualiklatenju: opletanja in nogami) (in rokami z opletanja »mahedranja«, mahanja, podoba ska’, glagol in (SSKJ) starinsko označevalnikom z krajevci’ širokimi s navadno ‘klobuk, podoba zamaha s ptičjimi krili: Schlapphut’ (Plet.); ein Hut, schlechter ‘ein 209), 2, (ESSJ klobuk’ ‘slab pomeni še navedeni so ooa aerjčh rje (trg) lbk: rm esrsve izraze klofela, klafeta,klafuta ekspresivne prim. klobuka: (starega) krajcev mahedrajočih podoba schleppern tudivpomenu‘schlottern,klappern’(KWB,220); k 45–46), 2: (ESSJ ‘mahedrati’ glagol 209), 2: (ESSJ se’ potikati ‘klatiti, pomeni buk’ (ESSJ 2: 45–46), ‘klobuk’ z označevalnikom zaničljivo (Plet.), za leksem za (Plet.), zaničljivo označevalnikom z ‘klobuk’ klafrníca (ESSJ 2: 36), ter poimenovanje Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja klofernica klafutáti in kloferna, ki so ekspresivne različice onomatopeje oei ui phjoai, ek glagol češki ‘pohajkovati’, tudi pomeni klofuta tudivpomenu‘slabklobuk’,klofédra v pomenu ‘ein schlechter Hut’ (Plet.), Ohrfeige), ki se jo dobi »za uho«. 14 leksem žleprnica v pomenu ‘klofuta’ prim. še bav. muza in žleprnica (z različico klofuta klofuta zamuznica, za katere pri prepletu pomeni tudi ‘potepinska žen - ‘potepinska tudi pomeni 13 ima tudi pomen ‘peroiz krila jezikih, ki sonavedeni v eti klafedráti žlepnica ima tudipomen vpomenu‘klo- 15 Iz koroškega Izkoroškega ozvt se mouzovat ), verjetno klafrníca klap-, muza škr - - - -

13 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- in ba- izkošati, vacka koš in koša. . bačen, v pomenu ‘uhelj’, vačna, poimenovanji ‘ribiško tolkalo’, bolt ‘ribiško , , vačen boltec Poimenovanje žleprnica 16 vacka tudi v pomenu ‘schlür- v pomenu schleppern tudi bačen, v pomenu ‘zajec s položenimi s ‘zajec pomenu v muzec , vačen v pomenu ‘Stoss, Schlag ins Gesicht’ ins ‘Stoss, Schlag faunze v pomenu , kar je stara onomatopeja, sorodno onomatopeja, stara je , *bьltajǫ, kar čmerka. Poimenovanja pa prim. glagol pa prim. glagolmúzati zamuznica muza in enkratnico se pasch v pomenu ‘(klatschender) Schlag’ (WBÖ 2: 392). - Poi , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem - skupi pomensko četrto še (prim. 33) 1: (ESSJ ‘uhelj’ pomenu v boltec v pomenu ‘uhelj’ ki je izposojena iz ruskega iz izposojena je ki ‘uhelj’ v pomenu ter enkratnico enkratnico žlepnica ter je glede na izvor onomatopeja, ki jo lahko povežemo z glagolom glagolom z povežemo lahko jo ki onomatopeja, izvor na glede je čmerka skošati v pomenu ‘z udarjanjem ob tla iztepati zrna iz snopov’ (DSW 1: v pomenu ‘to je, ajdove snope ob dno prevrnjenega koša otepa v pomenu ‘to je, ajdove snope ob dno prevrnjenega- košati ajdo bhāt-) v pomenu ‘tolči, biti’ (ESSJ 1: 13), ter poimenovanji so izposojenke iz nemške onomatopeje, nastale kot posnemanje zvoka ob zvoka kot posnemanje nastale onomatopeje, so izposojenke iz nemške boltec boltátь ‘tolči’, iz psl. *bьltati Najbolj neposredne pomenske povezave s klofuto so značilne za pomen- V tretjo pomensko skupino uvrščamo poimenovanja, katerih etimološko so- Etimološkem . V Etimološkem zamuznica slovarju slovenskega jezika leksem bolta v pomenu – ki je sicer tudi v pomenski zvezi z ušesi (prim. ušesi z zvezi pomenski v tudi sicer je ki – bolta V gradivu za jezikovno karto z izrazi v pomenu ‘klofutniti’, ki se hrani na Inštitutu za slavistiko graške Univerze Karla in Franca, zapisan je tudi glagol čmrkniti

Andrejka Žejn Andrejka žleprnica in vačna ohrfeige’ schlag, verbundener geräusch nem. watsch v pomenu ‘mit prim udarcu, (DWB) in bav. avstr. menovanje čmrkati v pomenu ‘srebati, srkati, ziniti’ (ESSJ 1: 84). (prim. še prvo pomensko skupino) lahko v to pomensko skupino uvrstimo glede na glede uvrstimo skupino pomensko to v lahko skupino) pomensko prvo še (prim. kor. nar. nem. glagola onomatopejskega pomen fen, schlürfend trinken’ (KWB, 220). (4) sko skupino, ki označuje tepenje, udarjanje. Poimenovanja v tej skupini tudi težje opredelimo kot ekspresivna, saj načeloma niso nastala po pomenskem prenosu ali s pomenom poimenovanja tudi uvrstimo skupino to v Tako sorodnosti. pomenski ‘klofuta’, ki so prevzeta iz nemščine bav. avstr. fotßn ‘Ohrfeige’ (focen in focna iz (WBÖ 1: 142)), vendar pa je obenem zanje v jeziku izvora značilna pomenska po- nar. nem. kor. (prim. udarcem z vezava enkratnico tudi uvrstimo sem poimenovanj slovanskih izvorno Od 91)). (KWB, domnevno izvor v psl. *batъ < ide. tina, ki pomeni tudi ‘palica, udarec’ in ima *bhāt- ( v pomenu navedeni nista slovarjev od upoštevanih v nobenem dve poimenovanji Ti ‘klofuta’, pomensko povezavo pa lahko iščemo v besedni zvezi iz Pleteršnikovega slovarja ti’, ‘ob tla otepati snope’ (Plet.) ter v glagolih iz Wolf-Cigaletova slovarja okošati, 157). Izvornopomensko se na udarjanje, udarec verjetno navezuje tudi poimenova nje češko 16 in besedotvorno razli- muza in besedotvorno skupino – poimenovanji v prvo pomensko in – kot tudi čico v pomenu na leksem boltec pa bi lahko navezali naveden, poimenovanje ‘klofuta’ ni češko ‘uhelj’, no). V zvezi s poimenovanji živalih)’, (o nazaj ušesa ‘položiti pomenu v tudi (Plet.). ali muza tudi v pomenu ‘Ohrenhaube’ uhlji’ (ESSJ 2: 209) (3) rodni leksemi označujejo »cmokajoč«, »ploskajoč« zvok. Gre seveda za lekseme, izvor- lahko uvrstimo V to skupino poimenovanj nastanka. ki so onomatopejskega – enkratnice poimenovanja no sorodna vendar pa lahko v pomensko skupino v zvezi z ušesi uvrstimo še poimenovanja bolta poimenovanja še z ušesi uvrstimo v zvezi skupino v pomensko pa lahko vendar poleg

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 14 puh« (tep te je pomenske da povezave mogoče izvajati tudi prek vmesnega to, pomena »potepanje, pote- predvsem zanimivo je Koroškem avstrijskem na v narečjih klofuto slovenskih za poimenovanji s zvezi V 662). (SES, povzroči jecljanje lahko tudi strele) motnjo, duševno od primer na (ali glavo v udarec da mišljenja, podlagi na tudi sicer in »mahniti«), iz »mahnjen« »trčiti«, iz »trčen« »butati«, iz »butec« še povezav, ki kažejo, da naj pomenskih bi se pomen »tepec« razvil iz pomena »tepsti« (podobno več namreč lahko Najdemo človeka. neumnega omejenega, lastnosti označujejo leksemi sorodni etimološko katerih poimenovanji, s skupino mensko (5) sorodna zangl.slapvpomenu‘udariti’(ESSJ4:461). in italijanskega glagola iz izvaja (dvomljivo) in Bovec) (za sekire’ ‘vrsta pomenu v navaja enkratnico kot npr.tepec z govorjenjem oz. blebetanjem, klepetanjem (prim. klepetanjem blebetanjem, oz. govorjenjem z povezavi pomenski v so ki klofuto, za poimenovanja navežemo lahko kar na 230), 4: (ESSJ govorijo veliko da ta, tudi ljudem, omejenim neumnim, pripisuje jih se vačen enkratnicah) tako (ravno poimenovanjih pri tudi najdemo povezave pomenske Iste (Plet.). Kerl’ dummer ein ‘prismoda, pomen tudi ter (SSKJ) slabšalno čevalnikom deni tudi pomeni ‘prismoda’ (ESSJ 4: 31) ali ‘nespameten, neumen človek’ z ozna- enkratnico uvrstimo lahko človek’ omejen ‘tepec, pomena preko skupino pomensko to V 222)). 2: (ESSJ govoričiti’ lit. 18 17 – je na karti označenih z znakom x, v legendi so navedena ob točki po mreži krajev, enkratnic – poimenovanj dvanajst poimenovanj), (deset dvakrat vsaj zapisana divu Na jezikovni karti so z določenim znakom kartirana poimenovanja, ki so bila v gra- 4 ‘klofutniti’ vslovenskihnarečjihnaavstrijskemKoroškem. lahko našli z vključitvijo analize pomenov izrazov in prepletov pomenov v pomenu poimenovanje ostaja Neuvrščeno ungeschickter mensch’(DWB). Andrejka Žejn

Prim. četrto pomensko skupino v pomenski zvezi s tolči, udarjati. udarjati. stolči, zvezi vpomenski skupino pomensko četrto Prim. nogami, ki oponaša gibanje roke pri dajanju klofute. dajanju pri roke gibanje oponaša ki nogami, in zrokami mahanjem zmahedranjem, zvezi v pomenski skupino pomensko prvo Prim. žlepnica kot leksema onomatopejskega nastanka (prim. prvo pomensko skupino), bildti , Pomensko skupino v zvezi z udarcem, tepenjem lahko navežemo tudi na po- na navežemo tudi udarcem, tepenjemlahko zveziz v skupino Pomensko Koroškem razporeditev arealovpoimenovanjvslovenskihnarečjih naavstrijskem Jezikovna kartaspoimenovanjizaklofutoinvključenost vtipično bačen, v pomenu ‘obsekavati’ (ESSJ 2: 204), ter poimenovanji ter 204), 2: (ESSJ ‘obsekavati’ pomenu v mozzare tudi v pomenu ‘potep, klatenje’) , , če jo povežemo z leksemom z povežemo jo če muclja, bildinti Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja v pomenu ‘tolkač’ (ESSJ 4: 169). 4: (ESSJ ‘tolkač’ pomenu v vacka ‘votlo doneti’ (ESSJ 1: 33)). V to skupino lahko uvrstimo še uvrstimo lahko skupino to V 33)). 1: (ESSJ doneti’ ‘votlo in vačna, in sicer preko pomena nem. , za katero bi mogoče pomenske sorodnosti pomenske mogoče bi katero za lezna, šema, zakatero so vrelevantnih slovarjih nave- 17 ali prek poimenovanja sredstva dejanja, 18 múcina, kijoPleteršnikov slovar Polegtega je enaodlastnosti, ki klafati vpomenu‘gobezdati, watsch tudi ‘dummer, žleprnica 15 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 foc- tvorimuza in prekriv- in ) sega še na še sega ) značilno za značilno lezna klofuta na območju ziljskega žlepnica in muza). Pri klofuta lezna in focna: poimenovanje ljepisnem prostoru tudi pridobivanje – areal »ziljskih« poimenovanj »ziljskih« – areal focna) loči od skupnega območja - rožan lezna, žlepnica v osrednjem delu rožanskega narečja. Poi- žleprnica z glasovno različico žleprnica in žlepnica focen sta zapisani le strnjeno na območju Dravcev, poimenovanje , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem in koš ) ali druge socialne zvrsti jezika (knjižni jezik). ) ali druge socialne zvrsti jezika (knjižni Glede na razporeditev arealov na jezikovni karti lahko jezikovno karto s poi- karto jezikovno lahko karti jezikovni na arealov na razporeditev Glede Sklep Najpogostejše poimenovanje na karti je poimenovanje klofuta, na karti je poimenovanje poimenovanje Najpogostejše ki je značilno . Z drugega vidika lahko jezikovno karto uvrstimo v tip z dvema bolta in lezna. Z drugega vidika lahko jezikovno Andrejka Žejn Andrejka na, nesimetričnima območjema, in sicer v prvi podtip (tip 2 skupine A), pri katerem se območje ziljskega narečja (bolta, skega in podjunskega narečja (s prevladujočim poimenovanjem (klofuta narečja rožanskega poimenovanja areal arealov razporeditvi tej del območja ziljskega narečja. Mogoča pa bi bila tudi uvrstitev v tip razporeditve arealov, kjer je za celotno obravnavano ozemlje značilno isto poimenovanje (klo- futa), druga poimenovanja tvorijo le prekrivne areale. Vendar se pri uvrstitvi v ta dveh zapisov poimenovanja le vprašanje postavlja tip focen z dvema pojavitvama sega še na območje rožanskega narečja. Poimenovanje klofernica je zapisano posamezno ob stiku območja rožanskega in ziljskega narečja. Zahodno od točke 201 na območju ziljskega narečja je na manjšem območju zemljepisnem zapisanih sorazmerno največ različnih poimenovanj, omejenih na skrajni zemljepisnega ozemlja, bolta, zahod obravnavanega je značilna za vzhodno polovico, medtem ko je poimenovanje poimenovanje je ko medtem polovico, vzhodno za značilna je bolta zahodno polovico ziljskega narečja. Za osrednje in najzahodnejše območje ziljskega focna. narečja je značilno poimenovanje areali v dva ali morda kar tri tipe: v tip, pri katerem za klofuto uvrstimo menovanji delijo obravnavano ozemlje na tri območja (tip 4 skupine A): areal poimenovanja poimenovanj muza – areal Sama ekspresivnost poimenovanj se na jezikovni karti s poimenovanji za klofuto v slo- Sama ekspresivnost poimenovanj se na jezikovni karti s poimenovanji za klofuto venskih narečjih na avstrijskem Koroškem odraža v večji razdrobljenosti manjših area- lov poimenovanj in s strnjeno pojavitvijo poimenovanj. Pri poskusu uvrstitve jezikovne karte, pri kateri je bil namen zbiranja gradiva v zem­ 5 narečja (v točkah 204 in 217a), ki sta najverjetneje posledica vpliva iz drugega zem­ drugega iz vpliva posledica najverjetneje sta ki 217a), in 204 točkah (v narečja ljepisnega območja (območje rožanskega narečja oz. celotni areal poimenovanja klofuta ekspresivnih (funkcijskih) variant, v tipologijo razporeditve arealov v slovenskih nare- zaznamo- čustvene zaradi ravno verjetno – da pokaže, se Koroškem avstrijskem na čjih vanosti poimenovanj – jezikovno karto lahko uvrstimo v več različnih tipov. menovanji skoraj za celotno obravnavano zemljepisno ozemlje, razen za osrednji in zahodni del razen za osrednji zemljepisno ozemlje, obravnavano skoraj za celotno območja ziljskega narečja, kjer je zapisano le posamezno. Poimenovanje na območju podjunskega narečja južno od Drave in na območju obirskega narečja prekrivni areal, ravno tako je (pretežno) prekrivni areal značilen še za poimenovanje žleprnica z glasovno različico poimenovanj nima arealoma v kateri so zapisana. Kljub ekspresivnosti in posledično velikemu številu različnih posameznih poimenovanj. so določljivi areali poimenovanj

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 16 G =žlˈ C =žlˈ B =mˈu(ː)za 19 F = A = 6.1 6 E =fˈoːc D =fˈoːcna I =bˈ J =lˈ H = Andrejka Žejn

več (različnih ali enakih) odgovorov, razločevalnih podatkov glede na generacijo ni. generacijo na glede podatkov odgovorov, enakih) razločevalnih ali (različnih več navedenih je krajev, lahko točki gledetočkemreži na po v vsaki je razporejeno prav tako Kärnten in Volkssprache des slowenischen Schlüssel zumThesaurus vpublikaciji podano stranskripcijo, v skladu posnetkov zvočnih z izpisano je gradivo, indeksa del Drugi informant). izhaja katerega iz kot kraju tistem, v drugem poimenovanja (poznavanje točki v drugi zapisani točko mezno ali mlajše generacije in drugič kot odgovor brez razločevanja po starostni skupini, sta v v Kot indirektni sta podatka. oba navedena indeksu skupini, starostni po razločevanja brez odgovor kot drugič in generacije mlajše ali starejše odgovor kot naveden enkrat odgovor isti je Če razločevanja. tega brez zabeležen je odgovor skupino, starostno na glede odgovora opredelitve izrecne ni listku vprašalnem kot odgovor starejše podan je odgovor izrecno ali še, navedeno je odgovoru posameznem Ob izpuščene. so listkih vprašalnih na odgovora brez točk odgovorov,številke več navedenih lahko je točki vsaki V odgovor. posamezni paju črke navedene odgovorov, je črko vsako pred jepodalo navedeno, koliko informantov okle v sledijo krajev mreži po točke številki krajev: mreži po točke na glede razporejeno listkov, vprašalnih z gradivo indeksirano Sledi dolžino. in naglasa mesto za in znakov brez črkami majhnimi z zapisane oblike abstrahirane so – karti h komentarju – besedilu V navedeni. niso dolžina in naglasa mesto variantnost, listkih, so vprašalnih ki na samo zapisana poimenovanjih, Pri oklepaju. v navedena lahko znaka sta dolžina, razlik označena diatopičnih je ː zaradi znakom z ˈ, znakom z naglasa abstra mesto V določeno arealu. je celotnem oblikah v hiranih enaki so ki poimeno glasovi, areala zapisani so območju na črkami majhnimi uresničitve z vanja, različne imajo ki glasovi, zapisani velikimi so pomanjšanimi črkami s posnetkov: zvočnih z gradivo izhodišče je oblik abstrahiranih določanju 1980: 241–242. Pri Prunč – Hafner v kart prvih objavi ob določena bila načela, so kot upoštevana bila so čemer pri obliki, abstrahirani v zapisana karti jezikovni na di v legen in v indeksu so Poimenovanja sledijo enkratnice. karti na pojavitev zemljepisno na glede Ne Koroškem. avstrijskem na narečjih slovenskih v poimenovanj areali sledijo običajno tudi si kot zahodu, proti vzhoda od poimenovanja pojavitev prvo na glede čeno dolo načeloma je poimenovanj J.Zaporedje do A črkami s označena zaporedno so vanja Ta poimeno dvakrat. vsaj zapisana so ki poimenovanja, navedena najprej so V indeksu k klo klo e o ˈoːš ːzna Indeks hkartiKLOFUTA–OHRFEIGE Gradivo ːlta e e ( ːpn fˈ fˈuːt e ː)p e n ː i r r ca ( n n ˈ ) a i i ca Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja ca (gl. Hafner – Prunč 1982: z 47–54). Prunč Gradivo – Hafner (gl. (i) so označeni odgovori, ki so bili za posa za bili so ki odgovori, označeni so (i) (st.) ali 19 mlajše (ml.) generacije. Če na zvočnih posnetkov zvočnih ------17 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

20 , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem Zvočni posnetki Vprašalni listki Enkratnice V oklepajuV navedena je točka, kateriv zapisana je enkratnica; enkratnice razporejeneso vrstnem redu. abecednem po

Andrejka Žejn Andrejka 20 6.4 13 kwəfúːtə (tož.), 14 múːza, 18 múːzə (tož.), 19 kwafúːta, 23 kwafúːtɔ (tož.), mùːza, 25 qwafúːta, 34 mùːza, mˈuza, 35 31 múːza, 38 mˈuza, qwafúːt (tož.), 47 qwɔfúːta, múːza, 48 mˈuza, 67a žlˈɛpəʁnca, žlːpəʁnca, 65 múːza, 64 (tož.), mˈuzə 56 mˈuza, 54a mˈuza, 54 (tož.), múːzə 53a múːza, 69 fòːcən, 72 kóːš, 79 qóːš, múːzə (tož.), 81 qwafúːtˈa, 99 žlˈɛpəʁnca, žlːpəʁncɔ (tož.), 1 (1Ast.), 2 (1A, 1Ast., 1Ai, 1B, 1Bst., 1Bi), 3 (1A), 5 (2A, 1Ai, 1B), 6 (1B), 9 1Bi), (1Ai, 10 1B, (1A, 4B), 11 (1A, 2B), 12 (1B), 13 (2Ast., 2Bst.), 14 (2A), 15 (5A, 4B), 16 1Ai, 1B), 18 (1A, (2A, 2B), 19 (1A, 1B), 22 (1A, 1B), 23a (1A, 1B), 24 (1Ai, 1Bi), 25 (2A, 1B), 1B), (1A, 35 (1Bi), 34 1Bs), 3B, 1Ai, (1A, 31 1Bs), (1Aml., 28 1B), (1Ast., 27a 5B), (2A, 27 36 (2B), 37 (1A, 1Ast., 1Bj), 38 (1B, 1Bi), 42 (1B), 45a (1A), 47 (1B), 48 (1B), 49 (1B), 51 (1A, 1B, 1Bst., 1Dj), 52 (1A, 1D), 54a (1B), 55 (2B), 55a (1Ast., 1Bj), 58 (2B), 65 (1B), 66 (1B), 73 (1A), 77 (3E, 2Ej), 78a (1F), 79 (1B, 1Ej), 82 (1Es), 86 (1Ci), 101 (5A, 1B), 102 (2A, 1B), 104 (5A, 1B), 105 (1A, 1Aml., 1B), 106 (4A, 1B, 1Bi), 107 (1A, 1Ai), 108 (1A, (1A), 119 (1Ai), 118 1Bi), 1Ai, (1A, 114 1Bs), 1Aml., (3A, 110 1Bs), 3Aml., (12A, 109 1C), 121 (1Ai), 122 (4A), 124 (2A), 126 (1A), 126a (1A, 1As), 128 (1A), 130 (2A, 2As), 130a (1A), 131a (1A), 132 (1A, 1G), 134 (2A, 1Ast., 1Ai, 1C, 1Cml., 1Ci), 136 (1A), 137 (8A, (1A, 139 1Cs), (1Aml., 138a 2G), 3C, (7A, 138 (2A), 137a 1Gi), 1G, 2Cst., 3C, 1Ai, 2Aml., 1C), 139a (1A, 1C), 140a (1C), 141 (1Aml., 1Cs), 141a (1A), 142 (2Aml., 2Cst., 1Gi), 143 154 1Hst.), 1B, (1A, 151 1Cst.), 1Aml., (1A, 145 1Gst.), 1G, 1Aml., (1A, 144 1Cst.), (1Aml., (1A), 155 (1A), 157 (4A, 2Ai, 4C, 1Ci, 1G), 157a (1A, 1C, 1Ci, 1E), 164 (1A), 165 (1Aml., 171 1G), 6C, (7A, 170 2C), (1A, 169a 1C), (1A, 168 1Cst.), 3C, 1Aml., (3A, 167 1Cst.), 1Ai, (1A, 1C), 172 (2A, 1G), 173 (1C), 174 (1C, 1G), 176 (2C), 178 (1C), 179 (1C), 187 (1Hi), 187a (1C), 194 (1A), 195 (1A), 196 (1Ai), 197 (1A, 1D), 198 (1Ai), 201 (1Ist.), 205 (1D), (1D), 220 (1D, 1J) 206 (1D, 1Ji), 211 (1D, 1I), 217 (1Jst.), 218 bačen (206) batina (121) čmerka (110) kloferna (187a) koša (79) muclja (211) šema (124) ušetnjača (122) vacka (198) vačen (198) vačna (197) zamuznica (122) 6.3 6.2

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 20 ESSJ 1–5 = France Bezlaj, France = 1–5 ESSJ Hafner – Prunč 1980 = Stanislaus Hafner – Erich Prunč (ur.), Prunč Erich – Hafner Stanislaus = 1980 Prunč – Hafner DWB Cigale, Matej = DSW D’Agostino – Pennisi 1999 = Mari D’Agostino – Antonino Pennisi, Chambers –Trudgill1998=J.K.PeterTrudgill, Gradivo v listkovni kartoteki in na zvočnih posnetkih za izdelavo besednih jezikov Viri inliteratura lːəzna, 215alèːəznɔ(tož.),217akwɔfúːtˈa 212 mùːcla, fòːcna, 211 bòːəlta, 206 bːəlta, 205 kwəfúːtˈa, 204 žlˈɛpəʁnca, 188a žlˈɛpəʁnca, (tož.), 179 qwɔfúːtˈɔ (tož.), 185 žlːpəʁnca, žlːpəʁnca, 187a kwɔfːʁna, kwɔfːʁncɔ (tož.), 188 žlːpəʁncɔ žlˈɛpəʁnca, žlːpəʁnca, 174 (tož.), žlːpəʁncɔ 172 žlˈɛpəʁnca, 171 (tož.), qwafúːtˈɔ 161a (tož.), žlˈapəʁncɔ (tož.), 164a qwafúːta, qwafúːtɔ qwafúːtɔ (tož.), qwafúːtɔ (tož.), 165 qwɔfúːtˈɔ (tož.), (tož.), 167 qwafúːtˈə 157a kɔfúːta, 154 kwafúːtˈa, 152 (tož.), qwɔfúːtɔ 150 (tož.), qwafúːtˈɔ (tož.), qɔfúːtˈɔ (tož.), 131 qwafúːtˈɔ (tož.), 138 qwafúːta, 141 qwɔfúːtˈa, 148 kwɔfúːtˈɔ qwɔfúːtˈa, 130 (tož.), qwafúːtɔ 129 (tož.), qwafúːtˈɔ qwəfúːta, 127 (tož.), qwɔfúːtˈɔ qwɔfúːtˈa, 126 qwɔfúːtˈa, 124a (tož.), qwafúːtˈɔ (tož.), šːmɔ 124 (tož.), qwafùːtɔ (tož.), qwafúːtɔ (tož.), (tož.), zamùːzəncɔ qwafúːtɔ 122 (tož.), qwɔfúːtɔ qwafúːta, (tož.), (tož.), qwafúːt 123 bàːtinɔ wšːtnjačə, (tož.), qwafúːtɔ qwafúːtˈa, qwəfúːta, 121 (tož.), qwɔfúːtˈɔ qwafúːtˈa, 120 (tož.), 110a qufúːtə (tož.), qufúːtu (tož.), 112 qɔfúːtˈa, 115 qwafúːtɔ (tož.), 116 qwofúːta, 119 qwɔfúːtɔ 103 múːzə (tož.), 107 qwɔfúːtɔ (tož.), 108 múːza, 110 čmːʁq (tož.), qufúːtu (tož.), qufúːtu (tož.), Karničar 1999 = Ludvik Karničar, Aktualnost slovenskih narečij na Koroškem in Koroškem na narečij slovenskih Aktualnost Karničar, Ludvik = 1999 Karničar (ur.), Prunč Erich – Hafner Stanislaus = 1982 Prunč – Hafner Andrejka Žejn und SAZU –ZRCSAZU,1976,1982,1995,2005,2007. France Bezlaj – Marko Snoj–MetkaFurlan,Ljubljana: Mladinska knjigaoz. sten des[…]AntonAloisWolf Siciliani, 1999. dell’ALS nell’esperienza sociolinguistica ko UniverzeKarlainFrancavGradcu. nih kartgraškegaraziskovalnega projekta, ki sehraninaInštitutuzaslavisti tipologizacija izoleks, v: Kommission, LinguistischeAbteilung, Sonderpublikation). terreichischen Akademie saurus der sche Forschungsberichte1). Allgemeines tarisierung : SlavističnodruštvoSlovenije, 1999(Zora8),204–213. Mariboru, ur.ZinkaZorko–Mihaela Koletnik, v simpozija alektološkega bridge UniversityPress,1998[ = Jacob Grimm – Wilhelm Grimm, Wilhelm – Grimm Jacob Wilhelm Grimm auf CD-Rom, Frankfurt am Main: Zweitausendeins, 2004. Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja der slowenischen Volkssprache in Kärnten: Grundsätzliches und , Wien: Verlag der Ös- der Verlag Wien: Kärnten«, in Volkssprache slowenischen , Graz:

Deutsch-slovenisches Wörterbuch, herausgegeben auf Ko- auf herausgegeben Wörterbuch, Deutsch-slovenisches pzae mdli rprsnain dla variabilità della rappresentazioni e modelli spaziale: Institut für Slawistik der Universität, 1980 (Slowenisti- 1980 Universität, der Slawistik für Institut Etimološki slovar slovenskega jezika 1–5, avtorji gesel slovenskega slovar Etimološki ,

Logarjev zbornik: referati s 1. mednarodnega 1. s referati zbornik: Logarjev Palermo: Centro di StudiFilologici e Linguistici e Wseshfe 18 (crfe dr Balkan- der (Schriften 1982 Wissenschaften der 1:A–L;2:M–Z,Laibach,1860. 1 1980]. Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm Grimm Jacob von Wörterbuch Deutsches Schlüssel zum »The- zum Schlüssel Dialectology Lexikalische Inven- Lexikalische e una Per , Cam- di- - - 21 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - B/P – atlas, ur. komentarji, 1: Historische 2009. 2 2: A, 1970; 2: 1: ), ur. Eber- ur. ), ēigen – deu , 1988; 5: 1988; , , Ljubljana: Modrijan, 29 (1981), št. 4, 449–452. Kritik und - Deutsch Phrase, ur. Peter Verlag, 1992, 454–567. človek (telo, bolezni, družina) človek (telo, bolezni, družina) D/T – tętzig – D/T 1: 1: (Obdobja 26), 575–588. Slavistična revija rabo, ur. Vera Smole, Ljubljana: Znanstvena založba Sprachwandel: Sprachatlanten und Wörterbücher: Ver- Kärntisches Wörterbuch: mit einem Anhange: Weihnacht Anhange: einem mit Wörterbuch: Kärntisches , 1983; 4: 1983; C, – Pf , Leipzig: S. Hirzel, 1862. , Leipzig: S. Hirzel, Lieder aus Kärnten , Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem Besediščem slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki: elektronska jih na Koroškem, Wörterbuch der Bairischen Mundarten in Österreich hard Kranzmayer idr., Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wissenschaften, der Akademie Österreichische Wien: idr., Kranzmayer hard 1963–. zika in izdaja na plošči CD-ROM, Ljubljana: DZS, 1998. ur. Jožica Škofic, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2011 (Jezikovni atlasi). ur. Jožica Škofic, Ljubljana: Založba ZRC, 3: 1976; Bezirk, Jožica Škofic, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2011 (Jezikovni atlasi). (Jezikovni 2011 SAZU, ZRC ZRC, Založba Ljubljana: Škofic, Jožica handlungen des internationalen Dialektologenkongresses, Bamberg 29. 7. – 4. 8. 1990 2, Stuttgart: Franz Steiner -Spiele und Dialektologie und ur. Metka Furlan – Helena Dobrovoljc – Helena Jazbec, Ljubljana: Založba Kamnik: Amebis, 2006. ZRC, ZRC SAZU – v: Vergleich, exemplarischer ein Analyse: dimensional-vertikale v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem: ob nadaljevanju dolgoroč- na- v: Slovenska koroških govorov, inventarizaciji o leksikalni nega projekta rečja med sistemom in Kärntner slowenischen Dialekten, v: Dialekten, slowenischen Kärntner 553–565. Praesens, 2007, mann, Wien: 2009 Filozofske fakultete, nareč­ Andrejka Žejn Andrejka Slovar slovenskega knjižnega jezika z Odzadnjim slovarjem slovenskega je- slovenskega slovarjem Odzadnjim z jezika knjižnega slovenskega SSKJ = Slovar WBÖ = SLA 1.2 = Slovenski lingvistični atlas SES = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar Plet. = Maks Pleteršnik, Slovensko-nemški Plet. = Maks Pleteršnik, slovar 1894–1895: elektronska izdaja, Schmidt 1992 = Jürgen Erich Schmidt, Zweidimensionale Dialektologie und - ein SLA 1.1 = Slovenski lingvistični atlas Karničar – Žejn 2009 = Ludvik Karničar – Andrejka Žejn, Poimenovanja za koruzo za Poimenovanja Žejn, Andrejka – Karničar Ludvik = 2009 Žejn – Karničar Karničar 2007 = Ludwig Karničar, Diatopische Synonymie für die Kartoffel in den in Kartoffel die für Synonymie Diatopische Karničar, Ludwig = 2007 Karničar KWB = Matthias Lexer, Matthias = KWB Pfandl 1981 = Heinrich Pfandl, K regionalni porazdelitvi izoleks v slovenskih

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 22 ber oflexicallinguisticmaps. dialect vocabulary inAustrianCarinthia defined basedonanalysisofalargenum- for ‘slap’maybeclassified as oneofthetypesareal distributions ofSlovenian son. Despite the expressiveness of the material, the linguistic map with designations is a group ofdesignations connected with expressions fora mentally deficient per- hitting, and the sound ofhitting, are also typical, and especially semantically linked hat), or they may be connected with the ears, where slaps land. Images of beating or a of brim “flapping” a of image the or wings, with legs, or arms the (with waving in Austrian Carinthia. The designations are connected to the image of swingingor regard totheiretymological origin, areconnected with ‘slap’inSloveniandialects define whichcommonmeaningsorimagesappearamongmultiplethat,with words multiple bases, oritsmeaning developed from othermeanings.Thisarticle seeks to of cross-contamination through arose it or origin, onomatopoetic of is vocabulary not offer unambiguous information on the etymology of the words. Mostoften this vocabulary prevails, forwhichtherelevant etymological and otherdictionaries do with designationsfor‘slap’isanexampleofmappingmaterial inwhichexpressive map linguistic the However, designations. of variety functional or expressivity the tic geographical projectsinterestcentersongeographical distribution, andnoton which neutral vocabulary is expected when collecting material because in linguis- Questionnaires for producing lexical linguistic maps are dominated by questions for Andrejka Žejn Designations for‘slap’inSloveniandialectsAustrianCarinthia: Poimenovanja za klofuto v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem avstrijskem na narečjih vslovenskih klofuto za , Poimenovanja Expressivity onalinguisticmap Summary 23 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

dialektologa Tineta Logarja dalje uvršča med kostelske govore dolenjske narečne dolenjske govore kostelske med uvršča dalje Logarja Tineta dialektologa 1 Krajevni govor 1 2

ki se hrani v Dialektološki sekciji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU ZRC SAZU Ramovša Frana jezik slovenski za sekciji Inštituta vDialektološki hrani se ki Lipovec, Albince SLA za zapisa iz Poljačrpala govorsem Babnega krajevni za Gradivo ljujem Škofic. Jožici dr. pred zahva se pripombe geolingvistična vse za in prispevka Škofic. – pregled Za Jožica vodi ga narečjih: stavitev, ki slovenskih v dediščina kulturna Materialna L6-4042 SAZU in ARRS projekta raziskovalnega aplikativnega vokviru je nastal Prispevek v luči starejših mlajših in slovenskih sprememb jezikovnih Uvod Ključne besede: Ključne besede: narečje. vkostelsko uvrščen SLA. pojavovGovorjemrežo Ravnic na jezikovnih osnovi mlajših regularno s se utemeljuje čimer govorav lingvogenezo, vključitev Ravnic njuno skupno lingvističnega (SLA).atlasa obeh govorovSlovenskega primerjava na kaže na Diahrona fonološki ravnini mrežo v vključena sta govora Oba Hrvaškem. stelsko narečje dolenjske narečne skupine, in Ravnice v Gorskem vko Polje, kotarju spada Babno govorov ki krajev na primerjavo predstavlja Prispevek Carniolan group, phonology group, Carniolan Key words: words: Key cent language phenomena. re more on based dialect Kostel of the part as local classified is The of Ravnice SLA. dialect the for network data-point regular a within Ravnice of lect dia local of the inclusion justifies thus and genesis linguistic common their level shows phonological the at dialects local of both comparison A diachronic Slovenski forlingvistični atlas the network of part in are Croatia’sthe data-point Both local region. dialects Kotar Gorski ofPolje Ravnice Babno and in dialects local the compares article This phenomena Slovene language recent more and of older light the in of Polje Babno Ravnice and dialects local of the A comparison fonologija skupina, narečna je, dolenjska Primerjava govorov Babnega Polja Ravnic in 1 BabnegaPolja dialectology, dialektologija, Januška Gostenčnik Slovenian Linguistic Atlas Linguistic Slovenian 2 (SLA T279) se od izida Slovenskih narečij (1975) narečij Slovenskih izida od se T279) (SLA

Slovenski lingvistični atlas, kostelsko nareč kostelsko atlas, lingvistični Slovenski (Slovenian Linguistic Atlas, SLA). SLA). Atlas, Linguistic (Slovenian , Kostel dialect, Lower Lower dialect, Kostel Cobiss: 1.01 - - - ­ - - 25 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , - - - - i.  ­– te in *  zapadnogoranski zapadnogoranski Z osnovno kajkavsko ak- 5 ). O utemeljenosti te uvrstitve Primerjava in Babnega Ravnic Polja govorov ... , na Hrvaškem – kontrolna točka SLA T411 (SLA 1.2: (SLA T411 SLA točka kontrolna – Hrvaškem na 4 Januška Gostenčnik Januška diahrono gledano pa spada med južna slovenska narečja, torej je del do- 3 - Izka naglasa in kvantiteta. le mesto sta relevantna V obeh krajevnih govorih lastnosti Kajkavske definicijske Tipične kajkavske značilnosti, ki jih izkazuje večina narečij v kajkavski na- Krajevni govor Ravnic Krajevni govor je je prištel k belokranjskemu narečju z dolenjsko narečno osnovo – in hodnemuga uvrstildolenjskemu narečju k (Ramovšza Vendar pa1931). se predvideva, da Ramovš na govorov severozahodnem delu ni poznal najbolje. Zapis za SLA (in Slovanski ling vistični atlas ki– OLA), ga je leta za 1966 krajagovor Babnopripravila Polje Albinca nedvomno je Lipovec, pripomogel k poznavanju Ja in tega govora. Neposredna Logarja posledica Tineta narečij slovenskih karti na meje narečne sprememba bila je tega Riglerjakoba iz leta 1986. Soglasniško merilo Brozović Lončarić (Belić1960; 1927; tj. 1996), refleksi psl. * kitakopravsluži klasifikacijo za temmestuBena saj omenjeno,ni kajkavskih govorov, lić pri znanstveni svoji delitvi kajkavskih narečij goranskih ni upošteval. govorov Gradivo zakrajevni Ravnic,govor predstavljeno v temprispevku, sem zbralasama s terenskim delom v letih 2010–2013 (natančnejši podatki o informatorju Gostenčnik so 267). Ponekod je 2013: dopolnjenonavedeni z gradivom,v zbranim za SLA. Fonološki opis krajevnega govora Ravnic je predstavljen v moji doktorski disertaciji (Gostenčnik 82). 2013: Fran Ramovš Babnegarazlikoval je govor Polja od južnihbolj kostelskih govorov v Ljubljani, in iz lastnega terenskega Fonološki opis dela, opravljenega v letih 2010–2011. dopolnjen 119, krajevnega– Benedik v Lipovec objavljen je Babnegagovora 1981: Polja pa predstavljen v Gostenčnik 66. 2013:

centuacijo (po Ivšić 1936) se kajkavska narečna skupina od 10. stoletja dalje jasno loči od sosednjih jezikovnih sistemov (Lončarić 1996: 23). V vokalizmu so za kaj- 1961; (Ivić *ě in *ə ter zjsl. *ǫ in * zjsl. sovpadi: naslednji značilni narečja kavska Lončarić 1996; Šekli 2013: 12). V goranskih govorih prihaja omenjenih glavnih kajkavskih značilnosti. do izostanka vseh poddijalekt poddijalekt goranskog dijalekta kajkavskog narječja govorim v tem prispevku. Krajevni govor Ravnic namreč ne izkazuje tipičnih kaj- lastnosti. Veliko laže pa ga kavskih definicijskih sloven- zato povežemo z bližnjim Babnega Polja z dolenjsko osnovo. skim krajevnim govorom opozicije v naglašenih zlogih. zane so kvantitetne 2 Kajkavska narečna skupina pozna dve skupini govorov (Lončarić 1982; 1996), in sicer t. i. glavnino narečij (sem se prištevajo kajkavski govori, ki »glavne« oz. izkazujejo tipične kajkavske značilnosti) in obrobni, vse manjši del narečij, kjer go- vori ne izkazujejo vseh tipičnih kajkavskih značilnosti – sem se prištevajo tudi t. goranski govori. rečni skupini, najdemo znotraj prozodije in vokalizma. 22) – hrvaška dialektologija uvršča med gorskokotarske govore oz. v zahodno - go ransko narečje kajkavske narečne skupine hrvaškega jezika (hrv. 5 4 3 skupine, lenjske narečne ploskve (Šekli 2009: 294). ploskve (Šekli lenjske narečne

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 26 Ravnice: njene labializacijevgovoruBabnegaPolja). zjsl. *ě inə so v govorih Ravnic in Babnega Polja večinoma enaki (z izjemo ohra- Govor krajaRavniceneizkazuje omenjene kajkavske definicijske lastnosti.Odrazi 2.1 nega premika cirkumfleksa, metataksa cirkumfleksa 3.1 dolgi praslovanskisamoglasnik,tj.umiknaprednaglasno dolžino. predhodni na zloga kratkega končnega s naglasa premik mu Sledi cirkumfleksa. metataksa progresivna tj. večzložnicah, v zlog naslednji na cirkumfleksa starega tipa naglasa pomik inovacija prva je gledano Kronološko slovanščine. južne hodne Splošnoslovenske inovacije so slovenskijezikovnisistemzamejile od preostaleza- 3 6 Babno Polje: šenega vokala,kotkvaliteta,tj.redukcijskabarvavokala. Ravnice: *uo,govor dolenjskega Ravnic pažeizkazujesekundarnomonoftongizacijo. iz izvajati mogoče je Polja Babnega kot Ravnic govora Govor kraja Ravnice ne izkazuje te kajkavske definicijske lastnosti. Tako refleks 2.2 (ˈvåːs, ˈtåːšča). Babno Polje: ˈleːtu im. mn. ˈsọrci ‘srce’, ˈaku ‘dolg’, ˈboːxa, ˈvasi ‘vas’,ˈvẹši *CьlC, *CъlC, < zjsl. < Babno Polje: ˈsoːza, ˈboːxa;ˈoːna‘volna’,prid.ž.

Tako tudi v vseh drugih govorih kostelskega narečja. kostelskega govorih drugih vvseh Tako tudi ) ≠aː zjsl. zjsl. Januška Gostenčnik zjsl. *ě > zjsl. zjsl. ˈvixar, > issln. > *ǫ ˈžoːna, 1.os.ed.sed.:ˈmoːzen *ClьC, *ClъC, ‘uš’, ‘oko’, issln. > *ǫ

ˈjẹmi ‘ime’,dˈrẹvu, ˈzaba ˈpesti ‘pest’, sl. = zoičo splošnoslovensko) izhodiščno (= issln.

*ClьC, *ClъC, issln. */*- issln. ˈdoːga, ˈpoːna. ˈčẹvu ‘črevo’; *ǭ/*- 6 kar dokazujeta tako kvantiteta, tj. kračina novonagla kračina tj. kvantiteta, tako dokazujeta kar , *ColC *CelC, Primerjava govorov Babnega Polja in Ravnic ... govorov Polja Ravnic Babnega in Primerjava *ǭ/*- > > ȯː ˈmesu, eː ‘zob’, > *ColC *CelC, (ˈzȯːp; ˈkakuš, ˈdoːga. uːə: (ˈleːs, ˈtestu, ‘mož’, ˈmaža – (ˈzuːəp; ) ≠ ˈgȯːba) ˈkao, ‘molsti’, ˈoːk ˈleːtu ˈteọ, ˈgalọp ); – ˈguːəba); ‘volk’, åː ˈdoːben ˈnebu, ˈdoːk ˈvoːk, sam. ˈčoːn, oː ˈraba ‘rob’,kˈlapi < issln. < ˈabərf ‘golob’, < issln. < ˈpoːt ˈperu, */*- oː ‘dolbsti’; */*- ‘polt’, ˈsẹnu, rod.ed.: issln. < */*- > eː < ˈvoːna, ˈžoːna, zjsl. *ə zjsl. ‘obrv’, ‘klop’, ‘klop’, < zjsl. < (ˈleːs, */*- - -

27 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

, - zˈvri, ˈsərci, ‘bog’, bˈreːk, vˈraːta, ‘obriti’, sˈveːča ‘grad’, ˈzabi ka ‘moka’. ˈleːs, ə sˈmxa, , gˈoːa, ~ zˈveːzda, ˈnagi, ˈbaga ˈceːp , sˈnga, (star.) ˈleda ˈmėːt ‘med’, ˈabri del. na. -l m. gˈaːa ˈsẹšit ‘sušiti’. ˈdẹšit ‘dišati’, im. mn. gˈradi

sˈneːg, mˈleːku ˈkau, ˈgaȯp ‘golob’, ‘bog’, ‘bog’, ˈmači ‘rog’, ˈbaga ˈraga ; ˈmači ‘moč’, ˈnaxti, ˈdesẹt, tˈraːa, ˈnači, ˈkakuš, sˈmeːx, kˈleːšče ˈnači, ˈzabi, , ˈlsa, ˈkapi ‘klop’, ‘led’, , ˈpesti ‘9’, ˈdesit ‘10’. ˈdevẹt, ‘voz’, ‘voz’, a, ˈmuː , bˈråːda, tˈråːva, gˈåːv sˈteːna, ˈlėːt gˈreːx, – ˈtaku, stˈrani, ˈraba, , kar izkazujeta tudi oba obravnavana tudi > dol. *ū, kar izkazujeta ˈvečir (ž.), ˈvaza je potekala v smeri, značilni za južna in vzhodna vzhodna in južna za značilni smeri, v potekala je > eː Primerjava in Babnega Ravnic Polja govorov ... issln. */*-, *ǭ/*- ‘zob’, , vˈrata, zˈveːzda, zˈvečẹr, ˈpepi, , dˈani ˈlesa, gaˈseːnca; ˈleːšnẹk ˈperu, , , zˈveːzda, sˈveːča > dol. *e dol. > (nov.) – po analogiji na im. ed. im. na analogiji po – (nov.) ˈmėːda gˈneːzdu, , , sˈveta ˈnebu, sˈreːda mˈleːku *- > dol. *uo > uːə. issln. */*- > dol. *ie > iːə; issln. *ǭ/ , Januška Gostenčnik Januška (star.) ~ (star.) mˈleːku > jsln. *e jsln. > ˈmesu,

> dol. *uo > ȯː. issln. */*- > dol. *ie > ėː; issln. *ǭ/*- ˈači, mn.: ˈasi ‘las’, ˈnagi ‘noga’, im. Splošnoslovenski umik naglasa s končnega zloga na prednaglasno dolži- ˈzaba ˈmaža, ˈasi ‘vas’, Starejše jezikovne spremembe Zgodnja denazalizacija  Vzporedna diftongizacija issln. *ō in issln. * , ˈmeːx ˈlėːda (nov.) – po analogiji na im. ed. ˈmeda ˈpeči, ‘bolan’, ˈlpu, ˈdevit ‘zob’, prid. m. ˈban 3.2 pod naglasom. no se odraža kot dolžina Babno Polje: ~ ˈkasti, Ravnice: ‘bolan’, ˈlẹpu, prid. m. ˈbaan ˈsnu, , rod. ed.:pˈraxa, ˈtstu ‘moč’, , ˈpeči ˈpeti ‘peta’, Ravnice: ˈmȯːka. 4 povzročile so ki spremembe, jezikovne načele so sistem jezikovni slovenski Enotni spremem jezikovne najzgodnejše bile so To sistema. jezikovnega drobitev narečno sloven- se katerih podlagi na pojavi, jezikovni starejši oz. stoletja) 14. do 12. (od be oz. skupine narečij. ski sistem diahrono deli na narečne ploskve 4.1 Zgodnja denazalizacija je značilna za južna in vzhodna slovenska narečja, kjer imata zato tudi refleksi v obeh obravnavanih govorih. nosnika ozke reflekse. Tak razvoj odražajo Babno Polje: Ravnice: 4.2  issln. *ō in issln. * Diftongizacija slovenska narečja, tj. jsln. *o. in *e Za dolenjsko narečno ploskev pa je značilna jsln. *o monoftongizacija nadaljnja govora (sicer po mlajši sekundarni krajšavi visokega vokala). Babno Polje: Issln. * ˈleːp

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 28 Issln. Babno Polje: Polja izkazuje diftonške reflekse, v govoru Ravnic pa je že prišlo do monoftongizacije. in *ō issln. *ē Za južna slovenska narečja je značilen tudi sovpad tudi značilen je narečja slovenska južna Za 4.4 bˈreːza, smˈreːkaˈceːsta kˈraːa, ˈžaːbaˈbaːbaˈmaːt‘mati’, Issln. * > Issln. Ravnice: ˈreːzat, 2.os.mn.ˈveːšte bˈreːza, Issln. sl. *> Issln. ˈseːme, ˈsåːȯ‘salo’,rod.ed.bˈråːta. Issln. *à- Issln. Babno Polje: stalno dolgegajatainkratkoakutiranegavnezadnjembesednemzlogu. refleksu enakem v posledično in razvoju vzporednem v pa zlasti zloga, glašenega na- dolžini v razvidno narečjih slovenskih južnih in zahodnih v je zlogu sednem 4.3 ˈmust ~ˈmȯst,ˈusˈvus‘voz’,rod.ed.kaˈkuši. xˈleːbc ˈdeːte Issln. *ō >jsln.odol.ūu– rod. mn.ˈleːt ‘tretji’, 1. os.ed.sed.ˈmiːəčen vẹˈšiːəsa ˈpiːərje čẹˈviː prid. m.: Issln. * Issln. Ravnice: m. gˈlux,zˈgunˈpuleˈkustim.mn. ˈčeːda v dolenjski narečni ploskvi diftongirata v smeri proti *ie inuo.GovorBabnega ə sa , *à- Sovpad e-jevskihinoglasov *ō > jsln. *o > dol. ū * > u – Zgodnje daljšanje issln. kratkih akutiranih zložnikov v nezadnjem be­ nezadnjem v zložnikov akutiranih kratkih issln. daljšanje Zgodnje ‘čreda’, prid. ž.: è > *ē/*è- , zˈveːzda /*è- inissln.* , im.mn. ˈceːsta rod. ed.:sẹˈmiː ‘črevo’, ‘uho’, rod.mn.ˈriːəbọr ˈleːp > jsln.*e >

> eː = eː < issln. *-

aː Januška Gostenčnik isn *- issln. < eː eː = åː ‘leto’, 1.os.ed.sed. , – rod. ed. – ˈleːn , iːə/iː , nẹˈveːsta ˈkåːmọn, ˈmeːsta, 3.os.ed.sed.ˈdeːla stˈreːa, drẹˈviː > dol.*e ˈpeːsk ; ə –ˈpiːəč /*- ˈleːpa bˈraːta, ə ə sa, na, , neˈveːsta ‘vedeti’. , ˈgåːbọr, ˈjåːvar, stˈreːxa, sˈteːna, ter *ò-inissln.ǭ , kaˈliː , ˈbeːa vrẹˈmiː , – , kˈleːšče eː > Primerjava govorov Babnega Polja in Ravnic ... govorov Polja Ravnic Babnega in Primerjava ‘metati’, del. na -l na del. ‘metati’, ˈmiːət ˈsaːu ‘salo’, ˈleːtu ə rbo, rd ž. prid. ‘rebro’, ˈdeːan ‘delati’. – sa, ˈnuxt, kaˈkuši. , stˈreːxaˈpeːna – ˈpaːlca, sˈamaprid.ž.sˈtaːra. ə sˈveːča , sˈveːdọr, ˈpeːna, na, ; bẹˈseːda , , ˈdeːu ˈnuč, bˈreːk, ˈliːət ; prid. ž. prid. ; aˈčiː ˈbuk, jẹčˈmiː kˈråːva, ˈmuč, , ə esa; bẹˈseːda, ; pẹˈpiːə ˈleːtu neˈdeːla , /* gˈreːx, ˈmeːstu, ˈnus, . ˈleːtu ˈziːəle ˈbeːa, ə ˈčeːšna, na, ˈruk, -

, > jsln.*ē m. , ˈpåːmet ˈmåːt, ˈråːma, sˈåːma, ˈseːme, ˈvus, ˈnuč, ˈruk dẹˈbiːəa , e tẹˈliːəta ~ , 1.os.ed.sed.ˈveːm. ˈleːs, paˈveːdat , rod.ed.aˈreːxa -jevskih in -jevskih ˈnus, ˈniːəsu ˈmeːstu, , žeˈleːzo, ˈpepẹ, mˈleːku ˈveːtər ˈžiːənska, ˈmeːsọc, ˈbuk, ˈmeːx, bˈaːtu, in*ō , , ‘nesti’, kˈmiːəta ˈsiːədọn , vẹˈčiːərja paˈłeːnu , kaˈleːnu ~ ˈnuxt ˈmeːsc, ˈpeːsn, gˈneːzdu, . Daljesejsln.*ē o ‘rog’, im. mn.ˈmeːsta, sˈmeːx, -jevskih glasov: glasov: -jevskih sˈtiː ˈpaːmt, ˈpiːəku , ə la, ‘7’, pagˈriːəba, ˈnuft, , ˈmuč, prid. , paˈleːnu , rod.ed.: kaˈleːnu sˈreːda, ˈžiːənẹx dˈleːtu tˈriːətj ˈraːma, ‘peči’, ˈkust, , , , , , 29 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

, , ) - t ə < u /*- ȯː < ˈkaa, ˈpuː ˈgȯːba, ˈtuːəča, < issln. < ˈmåːša, ˈpåːxne

ə šˈkuːəda, ˈdiːətela (tudi > dol. * dol. > uː u , 1. os. ed. tọk, 1. os. ˈčåːst; uːə/ < issln. * ə ˈmuːədọr, , rod. ed.rod. sˈrėːča, ˈgȯːbc; kaˈlėːsa ~ ‘ustnice’; = ˈduːəga, ˈnuːəša, sˈriːəča, ˈpiː rod. ed.: kˈmėːta, ‘iti’, 3. os. ed. sed. 3. os. ed. ‘iti’,

pˈremåːkne, ü v zahodnih govorih pọk; ə ˈšȯːba ‘hoja’, /*ù- (> jsln. * gˈlėːdan; ˈpuː ; sˈpiːət gˈriːən ; = pˈruːəsen; , ˈsėːdən; = ėː vreˈmėːna, ‘usahniti’, kˈluːəp; prid. m. ˈxuːəja , t ə ‘ženin’, , ˈpėːrje ‘presti’, ˈnuːəsẹn, (m.), ˈkȯːt; ˈmȯːka; ˈpȯːstl (ž.), . ˈsuː , , ˈpiːəst ˈpiːət je postalu je sprednji * ˈvuːəla, se v dolenjski narečni ploskvi vokalizi ploskvi narečni dolenjski v se p ˈmåːx, ˈåːn, ˈtåːst, ˈåːš, ˈvexa (mlaj.), ə lahko dokazujemo z odsotnostjo švapanja, – 7 ˈkȯːža, ža, ˈžėːnix ‘moka’; ˈguːəbọc, ˈruː ə pˈriːəden , 3. os. ed. sed. , 3. os. ed. zgˈliːəda; ˈrėːp; 1. os. ed. sed. ˈdåːn, rod. ed.: jeˈmėːna, ka ˈkuː ə

(star.) ~ ‘log’, ˈdȯːta, ˈstėːa, paˈsȯːda; ˈpȯːt Primerjava in Babnega Ravnic Polja govorov ... ˈpėːtk, ˈvåːs, gˈliːədan , ˈpėːč, ‘plesati’, ‘dota’, – u < issln. */*- ˈluːək

ˈmȯːš, vəˈšėːsa ə åː , 1. os. ed. sed.: ed. os. 1. ˈduːəbọr, ˈmėːt, ‘ozek’; ˈmuː ˈžėːnska, ˈpėːdən; iːə/iː pˈliːəšen žj ˈmuːəš, ə ˈlėːt, , – ˈduːəta k ə ə – ˈšėːst; uː ˈpėːst, dol. *ā > , 3. os. ed. sed.: fˈsåːxne ˈpåːsj ˈsåːne, ˈrȯːp, ˈzȯːp, – rod. ed. paˈtȯːka, kˈruː > – ˈluč, ˈlukna, ˈluna : ˈkao, ˈdeːka ‘vezati’, Januška Gostenčnik Januška . Njegovo nekdanjo zaokroženost nekdanjo Njegovo . ‘mleti’; ‘mleti’; = . ˈpera, i pˈlėːs, ˈgåːne ‘ganiti’. *è- > ėː ˈluč, ˈlukna : ˈkau, paˈnina. ~ ‘postelja’, prid. m. prid. ‘postelja’, ˈzuːəp, sˈnåːxa, , kar je rezultat mlajšega krajšanja visokih vokalov, tj. etimološkega vokalov, visokih krajšanja , kar je rezultat mlajšega ‘zebsti’; ‘zebsti’; 1. os. ed. sed. ­ ‘5’, Labializacija issln. * Vokalizacija dolgega slovenskega polglasnika Vokalizacija dolgega slovenskega polglasnika *ē/ *ò- > / uːə *ò- > ȯː u *ǭ/*- ˈviːəžen ˈmiːəl ˈmiːəl stla ə *- Gorskega kotarja in v Beli krajini, verjetno pa tudi v vzhodnem goranskem [govoru].« Tako tudi Pronk (2010: 120), ki piše: »Prvotni piše: ki* 120), tudiPronk (2010: Tako ˈpėːt

kratki V govorih Babnega Polja in Ravnic je današnji odraz issln. *ū issln. odraz današnji je Ravnic in Polja Babnega govorih V Ravnice: ˈdaːn, ˈaːn, ˈaːš, ˈtaːst; ˈmaːša, ˈtaːšča. Issln. */*- > dol. *ā > aː – ˈaːs ‘vas’, 4.6 ‘pahniti’, in *ō) issln. ˈtåːšča, ˈtȯːča. 4.5 /*- Dolgi slovenski polglasnik * < issln. * tudi govora *a. To izkazujeta etimološkega ra v smeri proti a in sovpade z razvojem labializacijo. Ravnic in Babnega Polja, slednji še z ohranjeno Babno Polje: Issln. */*- – , pagˈrėːba, im. mn.: ˈrėːbra ˈzėːta. Issln. issln. peˈrėːsa ˈguːəšča, primer. ˈvuː 7 ˈguːəba. Ravnice: Issln. vel. pakˈliːəknẹt Issln. sed. ˈziːəbe Ravnice: ki je sicer v obravnavanih govorih pred zadnjimi vokali dosledno (Rigler 2001: 129): ki je sicer v obravnavanih govorih pred zadnjimi Babno Polje: *ǭ/ ˈpuː

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 30 ), 3. os. ed. sed.: ed. os. 3. (čuˈdåːk), ~ ogg optg i zptg zoa slšn vči ts n avj zapornika razvoj in vtis zvočni splošen zloga, zaprtega in odprtega dolgega in mlajše naglasne umike. Mlajša naglasna sprememba, tj. umik naglasa z zadnjega nasprotij tonemskih izgubo poznajo tako prav ki narečji, belokranjskimi z vezuje 9 8 narečja. dolenjskega od ločuje govore kostelske kovne inovacije. Izguba tonemskihnasprotijinprisotnostmlajših naglasnih umikov jezi novejše na glede delijo nadalje se ploskve narečne dolenjske znotraj Narečja 5 ˈmẹxọr Babno Polje (primeri za tercirani premik cirkumfleksa so navedeni v razdelku 3.2): Ravnice: Babno Polje: 5.1.1 in zaprtegazloganapredhodnizlog). na predhodni zlog) in dolgi samoglasnik (umik naglasa z zadnjega dolgega odprtega prednaglasno nadkračino), kratki (umik naglasa z zadnjega kratkega zaprtega zloga izrazito tendenco umika naglasa z zadnjega kažejo zloga, in sicer na predhodni nadkratki (umik na in nasprotja tonemska izgubili so narečja kostelskega govori Vsi 5.1 tako določajo(Šekli2009:307;Gostenčnik2013)tilepojavi. narečje Kostelsko del. JV in SZ njegov na delijo ga in samega narečja kostelskega sno nadkračinoinumiknaglasaskončnegakratkegazaprtegazloga. tudi povezujejo obe narečji, in sicer izguba tonemskih nasprotij, umik na prednagla spremembe naglasne mlajše nekatere prav pa temu Kljub skupine. narečne morske pripornik ločujejo kostelsko narečje od notranjskega, ki je sinhrono gledano del pri- starega dolgegacirkumfleksainnovegaakuta) 5.1.2 ˈdžja.

oba umika verjetno istočasna, saj so refleksi enaki. refleksi so saj istočasna, verjetno umika oba 1996:govore (Logar za belokranjske že Kot Logar 207), sta je predvideval cirkumfleksa. premik terciarni kot zloga« tudi zzadnjega dolgega akuta »umik Logarjev tako zajema zlog« torej predhodni dolgega na z zadnjega naglasa »umik Izraz novega dolgega akuta. praslovanskega tonema govor le o odrazu tam je bil pa vendar zloga«, zzadnjega akuta dolgega »umik izraz (1996:govorovuporabljal 80) belokranjskih opisu v je Logar Tine švapanja. prisotnostjo uter vokalov iin visokih s krajšanjem govori razlikujejo se kostelskegadolenjskega od narečja dodatno Severozahodni narečja Mlajše jezikovnespremembe Umik naprednaglasnonadkračino Mlajše naglasnespremembe Mlajše samoglasniške in soglasniške spremembe služijo za ločevanje znotraj Umik naglasa z zadnjega dolgega na predhodni zlog predhodni na dolgega zadnjega z naglasa Umik ‘mehur’,

sˈkdn, Januška Gostenčnik sˈkọdọn,ˈmọgasˈtọza. ˈzidar, ˈpku sˈtbr, ˈpastẹr ˈbali , Primerjava govorov Babnega Polja in Ravnic ... govorov Polja Ravnic Babnega in Primerjava ‘pekel’, ‘pastir’, ‘boleti’, sˈtza, ˈkavač, ˈtapi ˈdska, rod.ed.:ˈpsa ˈmga, ‘topiti’, 8 Hkrati pa ga prav omenjeno po- omenjeno prav ga pa Hkrati ˈkamar kˈabuk, 9 ˈgari ‘goreti’, (odraz tonema psl. tonema (odraz ‘komar’, ˈrasi ‘rositi’, ˈčudak ‘pes’, g v - - 31 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

ˈtisa, ˈusta, - ‘rodi ˈradi kˈluka, ˈmadrọs ‘videti’; m.: ˈsita. ˈzima; ˈduša; ˈradi ˈradi ˈlubje, 1. os. (po švapanju) (po ˈvidẹn ‘bukev’, m.: ‘otrok’, ˈvinȯ, ˈduša, , žˈlica, rod. ed.: ˈniti, ˈbukva ‘pisati’, ˈlice gˈlẹbok ~ gˈlẹbok sˈramak sed.: , 1. os. ed. ˈsuša, ‘ptiči’, prid. ž. gˈrič; ‘zvoniti’, del. na -l na del. ‘zvoniti’, ˈpišen paˈnina, sˈvina, prid. m. ˈnizọk ~ˈnizak; ˈmuxa, ˈtiči prid. m. (star.), ˈsuša ~ˈšuša pˈluča, ‘kovač’, ‘trpeti’, ‘trpeti’, del. na -l gˈrič, sˈvinja; kˈluč, pˈluča, ˈžẹpan; ˈtọrpi ˈtọrpi ˈkaač ˈatrak ˈkasmat ‘kosmat’, kˈči; kaˈbia, ˈžia, ‘uš’; list; xˈči, kˈluč, xˈruška; ˈjutru, ) in njihov sovpad s kratkimi kratkimi s sovpad njihov in < issln. *ū/*ù-/*ō) ˈvẹsok, kˈri, ˈvuš ‘živeti’, ‘živeti’, kˈri, kˈobuk, ˈxiša, ˈsux; Primerjava in Babnega Ravnic Polja govorov ... , 1. os. ed. sed.: bˈrinje, 1. os. ed. ˈlukna, , ‘širok’, ˈabras ‘obraz’, ˈabut ‘obut’, prid. m. ˈšọrak , prid. ž. ˈsita. ˈluč, – ˈriba, ˈzit, , ˈsin ˈluč, – ‘stati’, 3. os. ed. sed. zˈgani 3. os. ed. sed. ‘stati’, ˈvile ˈzit, ˈsin, u – ˈmxur, u ‘mlatič’, prid. m. prid. ‘mlatič’, i – ‘blizu’; i ˈvusta; xˈrip, in SZ kostel. u ‘cigan’, prid. m. ‘cigan’, ‘podplat’, ‘11’. ˈanast ~ aˈnåːst bˈliz ‘loviti’, ˈžẹvi ˈavi ‘loviti’, dol. * > dol. * > dol. ‘lupiti’; dol. *ī > dol. , gasˈpadar dol. *ī > ‘misel’; >

ˈcẹgan > Januška Gostenčnik Januška > ˈmiša, im. mn. ˈzima, ˈpatpat , ‘otrok’. ˈcgan ‘cigan’, ˈabras ‘obraz’, ˈatrak

‘potiti se’, sˈtajin ‘potiti ˈmisu ˈpapi ‘popiti’. (primeri za tercirani premik cirkumfleksa so navedeni v razdelku 3.2): i < issln. *ī/*ì- ‘zvoniti’, ‘zvoniti’, *ī/*ì- Umik naglasa z zadnjega kratkega zaprtega zloga na predhodni zlog kratkega zaprtega zloga na predhodni Umik naglasa z zadnjega Mlajše samoglasniške spremembe *ū/*ù- *ū/*ù- > *ī/*ì- ˈlice ˈvinu, , im. mn. ˈniva, ˈžila, rod. ed. ˈmiši ~ ˈmiša, ˈlipa, ˈriba Issln. ed. sed. ˈlupẹn vokali. To je (poleg nekaterih soglasniških sprememb) tudi izrazita ločnica med SZ med ločnica izrazita tudi sprememb) soglasniških nekaterih (poleg je To vokali. in JV kostelskimi govori. Babno Polje: Issln. ‘roditi’, 5.1.3 in tipa novega krat- to psl. tonem tipa starega dolgega akuta Diahrono gledano je starega dolgega akuta zaprtem zlogu, ki sta po krajšavi kega akuta na zadnjem enako, tj. issln. krat- v internem slovenskem razvoju razvijala sovpadla in se dalje do prišlo zadnjem zaprtem zlogu ni V issln. kratkoakutiranem zlog. koakutirani podaljšave, temveč do metatonije kratkega akuta v kratki cirkumfleks. Naglasni umik je znan vsem govorom kostelskega narečja in sosednjemu narečju. notranjskemu Babno Polje: se ˈpatin se ˈvẹbak ‘globok’, mˈatẹč ‘modras’, ˈmọrlẹč ‘mrlič’. Ravnice: 5.2 Med mlajše samoglasniške spremembe prištevamo krajšanje visokih vokalov (SZ kostel. ˈluža, rod. ed.: kˈruxa, ˈkupa. Issln. *ō > dol. *ū > u (primeri so navedeni v razdelku 4.2). Ravnice: Issln. maˈtika, ˈuzda; ˈlukna; ˈbuka ‘bukev’, ˈjutru, rod. ed.: ˈkupa, kˈruxa. Issln. *ō > dol. *ū > u (primeri so navedeni v razdelku 4.2). Issln. ‘dobiti’, ti’, ˈdabi Ravnice ˈzidar, , ˈpastir ˈtiča ‘ptič’, zˈgani zˈgani

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 32 Issln. Babno Polje: Ravnice: ˈåːžen ‘lagati’,del.na- Babno Polje: *  Ravnic, so značilne naslednje mlajše soglasniške spremembe: soglasniške mlajše naslednje značilne so Ravnic, glede namlajšejezikovne spremembe lahkouvrstimotudigovorBabnegaPoljain Soglasniške izofonesevceloti pokrivajossamoglasniškimi. Za SZdel,kamor 5.3 10 Sekundarni issln. Issln. *#ń/Vń/K>n–ˈnia;ọgˈnišče,ˈluknagaspaˈdina , sˈkdn. Ravnice: zˈnåːmọni ‘znamenje’. Issln. Ravnice: 5.3.1 darnega issln.* issln. *ń talizacija issln. etimološkega in sekundarnega*ĺ 5.3.2 ‘golob’, ˈkau,ˈmgaˈžia‘žila’,del.na- eudri issln. Sekundarni Issln. *#ń/Vń/K>n–ˈniva,or.ed.žˈnim;ˈluknasˈvina ˈogọn ‘ogenj’,sˈkọdọn. Babno Polje: *ń (<*-nьj-)razpadev- V položaju za samoglasnikom in soglasnikom se *ń depalatalizira, sekundarniissln. 5.3.3 ‘volja’, ˈzemla, sˈtiː

je značilna tudi disimilacija disimilacija tudi značilna je za govora Polja Babnega tudi tako in del Ravnic in narečja kostelskega Za severozahodni (Ramovš 1924: 161). o(Ramovš glasu artikulacijo energično venski pojav, ki pa je omejen predvsem na narečja, ki poznajo prehod * prehod poznajo ki narečja, na predvsem omejen je pa pojav, ki venski *ĺ Mlajše soglasniškespremembe Prehod *l>predzadnjimisamoglasniki Depalatalizacija issln. Issln. *ń *ĺ neˈdeːla ˈaːs

in sekundarni issln. sekundarni in in sekundarni issln. sekundarni in v vzglasju, v položaju za samoglasnikom in soglasnikom, razpad sekun- razpad soglasnikom, in samoglasnikom za položaju v vzglasju, v ə la, ˈvuːəla Januška Gostenčnik

sˈåːma, ‘las’, ń na-ninnastopprotetičnegaglasu , mest.mn. ń (<*-nьj-)>n–peˈčaːnje > *-nьj- ) (< ń ˈaːš, ‘volja’, dˈåːka, l ž.pəsˈtia‘pustiti’,prid. n-. mˈa ˈžeblax ‘žebelj’; zv zv neˈdeːla *ĺ vvsehpoložajih , *ĺ → *ĺ Primerjava govorov Babnega Polja in Ravnic ... govorov Polja Ravnic Babnega in Primerjava ‘mlaj’, dˈåːn, (< zg (< v leksemih zvon vleksemih -lj -lj n , ˈpåːrkọl‘parkelj’; paˈnina, ) > *-lьj) < – ˈkao, ) > *-lьj) < pred zadnjimi vokali (razen pred ˈkareni l ž.ˈseda‘sesti’. ˈzėːle. ˈdeːka . v vseh položajih, depalatalizacija položajih, vseh v xˈaːpc

l (švapanje) ‘korenje’, , – l zvonec dẹˈbiːəa j. – kˈluč, , kˈluč, abˈåːčnu, 1.os.ed.sed. ˈziːəle , , ˈgaȯp žeˈọdəc, dˈaːn, zvoniti ; rod. ed. rod. pˈluča; . ˈzemla, pˈluča; ˈkamọni 10 , ˈọle‘olje’. švapanje,depala , sicer splošnoslo sicer (ali (ali  >ū ‘kamenje’, u

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 34 Ramovš 1924=FranRamovš,Historična gramatika slovenskega jezika Pronk 2010 = Tijmen Pronk, Rani razvoj goranskih govora, govora Malnar 2008 =SlavkoMalnar,Rječnik Lončarić, Mijo = 1996 Lončarić Lončarić 1982 = Mijo Lončarić, Prilog podjeli kajkavskog narječja, razprave,ur. jezikovnozgodovinske in Logar 1996=TineLogar,Dialektološke kajkavaca, Hrvata Jezik Ivšić, Stjepan = 1936 Ivšić Hrvat- zapadne slike slike dijalekatske poznavanju Prilozi Ivić, Pavle = 1961 Ivić Gerovo grada govora opis Fonološki Gostenčnik, Januška = 2013a Gostenčnik makedon- i slovenačkih srpskohrvatskih/hrvatskosrpskih, opisi FO =Fonološki v: dijalekt, Kajkavski Belić, Aleksandar = 1927 Belić Literatura Zapis za SLA za Ravnice (SLA T411) za SLA 2 Karmen Kenda Jež – Januška Go- Slovenski lingvistični atlas lingvistični SLA 1.1=Slovenski dialektološke in spisi 1:jezikovnozgodovinske Rigler 2001=JakobRigler,Zbrani - dia jezika VII: slovenskega gramatika Ramovš 1935=FranRamovš,Historična jezika, Ljubljana: slovenskega karta Ramovš 1931=FranRamovš,Dialektološka Slovenski lingvistični atlas lingvistični SLA 1.2=Slovenski hrvatski jezikijezikoslovlje(Zagreb)36(2010),št.1,97–133. hrvatska, OgranakuČabru,2008. 1996. lektološki zbornik(Zagreb)6(1982),237–246. Karmen Kenda-Jež,Ljubljana:ZaložbaZRC,ZRCSAZU,1996. (1936), 47–88. ske, 38–58. Finke), Božidara zapisu (prema Ivić, Sarajevo:AkademijanaukaiumjetnostiBosneHercegovine,1981. skih govora obuhvaćenih opšteslovenskim lingvističkim atlasom, ur.Pavle grafski zavod,1927,222–228. Biblio - Zagreb: Stanojević, Stanoje ur. sko-hrvatsko-slovenačka II:I–M, jezik FranaRamovšaZRCSAZUvLjubljani. stenčnik, 2010–2014, shranjeno v Dialektološki sekciji Inštituta za slovenski razprave, ur.VeraSmole,Ljubljana:ZaložbaZRC,ZRCSAZU,2001. lekti, Ljubljana:Učiteljskatiskarna,1935. Rektorat UniverzekraljaAleksandraI–Univerzitetnatiskarna, 1931. nantizem, Ljubljana:Učiteljskatiskarna,1924. kovni atlasi). (Jezi- 2011 SAZU, ZRC ZRC, Založba Ljubljana: Škofic, Jožica ur. tarji, atlasi). (Jezikovni 2011 SAZU, ZRC ZRC, Založba Ljubljana: Škofic, Jožica ur. Godišnjak FilozofskogfakultetauNovomSaduVI(1961),191–212. Januška Gostenčnik , Primerjava govorov Babnega Polja in Ravnic ... govorov Polja Ravnic Babnega in Primerjava Zge: klk knjiga, Školska Zagreb: narječje, Kajkavsko 1: človek (telo, bolezni, družina) 2: družina) bolezni, (telo, človek 1: (Maribor) 6 (2013), št. 1, št. (2013), 6 (Maribor) Centralis Slavia 1: človek (telo, bolezni, družina) 1: družina) bolezni, (telo, človek 1: , Čabar: Matica Čabar: čabarskog kraja, (Zagreb) 48 (Zagreb) JAZU Ljetopis Narodna enciklopedija srp- enciklopedija Narodna Rasprave Instituta za Instituta Rasprave Hrvatski dija- II: konzo- komen- atlas, 35 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - 2009. 2

Slovenski jezik – Slovene Linguistic Studies Summary Primerjava in Babnega Ravnic Polja govorov ... , , ur. Vera Smole, Ljubljana: rabo, ur. Vera in sistemom med narečja Slovenska Januška Gostenčnik Januška A comparison of the local dialects of Babno Polje and Ravnice A comparison of the It is determined that it is impossible to successfully apply definitive Kajkavi to successfully apply definitive that it is impossible It is determined (Ljubljana – Provo, Utah) 9 (2013), 3–53. (Ljubljana – Provo, rečji, v: rečji, Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009 (Obdobja 26: metode in zvr- sti), 291–318. sko-kajkavska jezikovna meja, in the light of older and more recent Slovene language phenomena and more recent Slovene language in the light of older an characteristics to the local dialect of Ravnice (the so-called Kajkavian accentual Kajkavian so-called (the Ravnice of dialect local the to characteristics an South Slavic *ě and *ə, and merger of the base, merger of the reflexes of western ). reflexes for western South Slavic *ǫ and * Both local dialects are also compared on the basis of genetic criteria; that is, older Slovenian linguistic changes (such as pro- Slovenian general the or circumflex the of advancement Slovenian general the the general Slovenian retraction of the accent of the circumflex, gressive metataxis of early diphthongization pretonic long vowel, parallel to a from the final syllable com- of early lengthening Sln. *, and early common Sln. *ō and early common mon Sln. short acute syllabic nuclei in non-final lexical syllables in western and southern Slovenian dialects). Diachronic comparison of both local dialects at the shared language genesis, whereby the local dialect phonological level points to their group of the dialect Lower Carniolan to the as belonging is established of Ravnice the phenomena, linguistic On the basis of more recent system. Slovenian linguistic in the dialect Kostel of the northwest part in the is classified Ravnice of dialect local one of has thus become of Ravnice dialect group. The local dialect Lower Carniolan the points of the Kostel dialect in the regular SLA network. This article compares the local dialect of Babno Polje in Slovenia, which is part of part is which Slovenia, in Polje Babno of dialect local the compares article This of that and of Slovenian, group dialect Carniolan Lower the in dialect Kostel the classifies dialectology Croatian which region, Gorski Kotar Croatia’s in Ravnice as a western mountain sub-dialect of the mountain dialect in the Kajkavian dialect group of Croatian. Both local dialects are included in the data-point network of the Slovenski lingvistični atlas (Slovenian Linguistic Atlas, SLA): that of Babno Polje as SLA T279, and that of Ravnice as T411. Šekli 2009 = Matej Šekli, Merila določanja mej med slovenskimi narečji in podna- sloven- ter kajkavščine členitev Zemljepisnojezikoslovna Šekli, Matej = 2013 Šekli , Ljubljana: Modrijan, Modrijan, , Ljubljana: slovar etimološki Slovenski Snoj, 2009 = Marko Snoj

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 36 1 prebiva 674prebivalcev. tam pa 2014 leta začetka z podatkih po 1910, na zmanjšalo 1971 leta do število je se prebivalcev, 3232 štela 1921 leta višku demografskem svojem na občina je Če središča. mestna z bližnja v in preseljevanjem s okrepil 1976 še kulture leta podeželske upadom jeseni in spomladi ekonomskih potresih uničujočih stalnih) po je in se pa (začasnih trend migracij, povojnih posledico vrsti prvi v prebivalstva, upadom z spopada desetletjih zadnjih v Kot Bardo tudi se občin Grotte. visokogorskih večina delle Podbardo/ Zavarh/Villanova Njivica/Vedronza, in Ter/Pradielis Mužac/Musi, Sedlišča/Micottis, Brieh/Pers, Cesariis, naselja še obsega vasi zgornjih njenih in Ter reke dolini pritokov v Videmski zgornji pokrajini Furlanije - v Julijske krajine v nahaja Italiji. Poleg istoimenske se Bardo/Lusevera Občina 1

Republike Italije (Istituto nazionale di statistica) na naslovu http://www.istat.it. Prim. Prim. http://www.istat.it. naslovu 2006. na Ruttar tudi statistica) di nazionale (Istituto Italije Republike statistiko za inštituta Narodnega portala spletnega pomočjo s pridobljeni bili so Podatki Geografska umestitevinzgodovinskipregledobmočja Key well. as names old native replacing are and analyzed words of the majority a large or early late). represent or (borrowed loanwords latter The compound) ley. The to they names according are their origin; may defined be native (root or in museum the ofvillage ethnographic Lusevera (Sln. the in displayed instruments and for tools names dialect presents article This Dialect Terski the in Instruments TermsofTools Household for and Origin The etimologija besedje, to Ključne Ključne besede: poimenovanja. neprevzeta starejša tudi izpodriva ki besedje, duje prevzeto prevla močno naboru V pozno). ali (zgodaj prevzeta ali netvorjena) ali jena (tvor sicer neprevzeta in so lahko izvora, Opredeljena dolini. so zski vidika Ter v Bardo/Lusevera kraju v muzeju etnografskem v močkov, razstavljenih pripo hišnih in orodij poimenovanja narečna predstavljena so prispevku V - hišne pripomočke vterskem narečju words: Izvor poimenovanj za orodja in Terski dialect, dialect name, language contact, loanwords contact, language name, dialect Terski dialect, tersko narečje, narečno poimenovanje, jezik v stiku, prevze stiku, v jezik poimenovanje, narečno narečje, tersko 1 Janoš Ježovnik Bardo ) in the Torre Val Torre the in ) Cobiss: 1.01 ------37 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - je tako dne 22. 11. 1866 na prvi strani prvi na 11. 1866 22. dne tako je neformalno pa z dejanskim pritiskom pa z dejanskim neformalno 2 Giornale di Udine di Giornale Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju , Pritiski oblasti so v času od priključitve Italiji povzročili načrtno asimilaci Slovani so območje Furlanije poselili v 7. in 8. stoletju, in sicer tako z vzhoda z tako sicer in stoletju, 8. in 7. v poselili Furlanije območje so Slovani Janoš Ježovnik Janoš Slovensko Slovensko govoreče prebivalstvo v Videmski pokrajini je bilo na primer šele leta 2001 z državnim zakonom priznano št. 38 jezikovne del slovenske kot manjšine v Italiji.

2 (preko Soče) kot s severa (s Koroške preko Kanalske doline). Območje je bilo že od pod časov leta 1077 Oglejskega patriarhata, vplivom pokristjanjevanja pa mu je po ukazu cesarja Henrika IV. pripadla tudi posvetna oblast nad tem ozemljem. Pri- bližno iz tistega obdobja, iz leta 1150, je prva omemba vasi Bardo (Marušič 2006: 56–57). Po porazu patriarhata proti Beneški republiki leta 1420 je upravljanje oze- je za območje s sloven- upravo. Pod Republiko sv. Marka se mlja prešlo pod njeno tj. Beneška Slovenija Schiavonia Veneta, poimenovanje uveljavilo sko poselitvijo (Kos idr.: 14). Tamkajšnji prebivalci so uživali visoko stopnjo avtonomije in bili v Pirjevec: – Wohinz (Kacin davkov plačevanja oproščeni meje varovanje za zameno po je 1797 Leta oblasti. sodne izvajanju pri tudi avtonomni bili so mere neke do 17), in Beneške Furlanije ozemlje republike in padcu Beneške Napoleonu proti porazu Slovenije pripadlo Habsburški monarhiji, med letoma 1806 in 1814 pa je bilo del kraljestva. Italijanskega vplivom, Napoleonovim pod države marionetne kratkožive Ko je zatem spet pripadlo Habsburški monarhiji, ta prebivalcev ni obravnavala po dolžnostmi, državljanskimi navadnimi z obremenila je jih temveč merilih, posebnih Avstrije porazu Po oblastjo. novo nad nezadovoljstvo vzbudilo njimi med je kar proti Prusiji in na novo združeni Italiji leta 1866 so slednji pripadla tudi ozemlja s beneško oblast in stare na prejšnjo s spominom in to je prebivalstvom slovenskim privilegije na plebiscitu rado potrdilo aneksijo. jo slovensko govorečega prebivalstva v Beneški Sloveniji. Nova Italija je namreč težila k oblikovanju centralistične, narodno enotne države, v kateri ni bilo prostora za etnične manjšine (Kacin Wohinz – Pirjevec: 17). Zapovedana je bila raba ita lijanskega jezika, lokalno slovensko govoreče prebivalstvo pa je bilo časopis podvrženo asimilaciji: odkriti Domača odstraniti!) treba je Slovane (Te eliminarli!« bisogna slavi »Questi zapisal: govorica se je bila prisiljena umakniti italijanščini tudi v poluradni rabi v šoli cerkvi in – v Bardu so bile pridige v slovenščini ukinjene leta 1870 (Marušič 2006: 60) – in ostala je omejena le še na zasebno rabo. Intenzivni italijanizaciji slovensko je bilo prebivalstvo izpostavljeno zlasti v začetku 20. stoletja v pritisk zelo po 2. svetovni vojni pa je bil asimilacijski tudi in vladavine fašizma, času vzpona močan: formalno preko nepriznavanja slovenske prisotnosti in uradne zaščite slo- venske skupnosti s strani uradnih oblasti,

različnih posameznikov in organizacij, med katerimi je najbolj razvpita tajna para- vojaška organizacija Gladio. K asimilacijskim težnjam so pripomogli še migracije, oddajajo praviloma ki medijev, sodobnih razmah in središča mestna v preseljevanje v jeziku večinskega prebivalstva, tj. italijanščini.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 38 vzpostavlja celo tonemski minimalni par [nùọṣ] ‘nos’ : [nuṣ] ‘nož’. se pojavom S fonem. isti kot občuti ju oziroma razloči ne glasov govorec tem Pri oblik). besednih istih izgovoru ponovnem ob realizirajo drugače npr. foneme vorci (go- okolje glasovno na vezana ni realizacija da zdi, se čemer pri šumevec, izvorni za tudi velja pa obratno šumniško, povsem tudi a sičniško, povsem realizira sičnik izvorni lahko se Tako širok. zelo realizacij možnih razpon je vendar izgovoru, mu sičniške- palataliziranemu nekoliko k težijo sicer sovpadanju v Glasovi slekanju. je pri šumevcev da in sičnikov sovpada refleksa zdi, od drugačen težijo, kateremu se h refleks, pa tako prav sovpadli, povsem niso (še) fonetično glasovi vplivani narečja terskega delu tem v narečja, tolminskega podnarečju baškem v slekanju i. t. pri kot težnjo isto za gre Čeprav narečja. terskega delu zahodnem v ravno razvit ških ustreznikovnimata, njuna realizacija pa jenekolikopalatalna. Pojavjenajbolj /s inzšumni- /c :č/; opozicijo le poznata ki italijanščine, narečja beneškega in furlanščine tj. idiomov, romanskih stičnih vpliv za gre Najverjetneje [ž]. in [z] ter géːrʒa ←ben.it.garze)(Šekli2006b;Ramovš1935:51–54;ZuljanKumer2010). sieda, vendarbùọx); najti pa ga je v nekaterih mlajših prevzetih besedah (géːr, Red zahodni in južni del narečja) pa je onemitev glasu onemitev je pa narečja) del južni in zahodni ( prehod ‘brus’), brúːṣć v vzhodnemdelunarečja). issln. dela); vzhodnega skrajno Tersko narečje se glede na starejše jezikovne spremembe jezikovne starejše na glede se narečje Tersko 2.1 2 4 3 bah v tipih issln. tersko narečje pa je v razmerju do nadiškega bolj inovativno po naglasnih spremem- tipih v mesto naglasno issln. ohranjata načeloma narečji Obe sprotja nadolgihzlogihterizkazujetapopolnisovpad*/ na- tonemska in kolikostna ohranili narečji obe sta saj ostalih, od ločimo narečjem nadiškim z skupaj ga te Znotraj podnarečjem. banjškim z narečje kraško in nadiško, briško še spadajo katero v narečij, slovenskih severozahodnih ploskev narečno

Báːrdo, mlajših jezikovnih pojavov se narečja uvrščajo v narečne skupine, pri čemer so lahko lahko so 294–295). 2009: Šekli (po čemer raznorodna pri precej izvor na glede skupine, narečne v uvrščajo narečja se pojavov jezikovnih mlajših in V sln. *e Vsln. in v nadaljevanju prispevka dosledno označeni s pikico pod znakom, tj. kot znakom, pod s pikico označeni dosledno prispevka v nadaljevanju fonemi omenjeni so realizaciji fonetični v razlik in kontrasta fonološkega izgube Zaradi (1) merilih: naslednjih po ploskve na narečne razvršča spremembe se Slovenska jezikovne narečja glede na starejše daljšanje v 16. stol.) : vzh. V sln. *V diftongizacije issln. * issln. diftongizacije SZ sln. *ę sln. SZ in čas daljšanja kratkoakutiranih zložnikov v nezadnjem besednem zlogu (issln. (issln. zlogu besednem nezadnjem *V sln. > JZ v zložnikov kratkoakutiranih daljšanja čas in Janoš Ježovnik š] [ in [s] [č], in [c] šumevcev in sičnikov sovpad poteka narečju terskem V Za tersko narečje so značilni poseben odraz poseben značilni so narečje tersko Za Umestitev narečja Jezikovno stanje ṣàːrp, , ); (5) *ǫ : JV sln. *e sln. : JV povːrak), prehod (zgodnje daljšanje v 13.–14. stol.) : S in zah. V sln. sln. V zah. in S : 13.–14. stol.) v daljšanje (zgodnje način sovpada različnih različnih sovpada način *okȏ, , Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor , *večȇr > ter. -m >-n( *ō , (> SZ sln. (> SZ sln. *o prisotnost/odsotnost zgodnjega raznosnjenja issln. issln. raznosnjenja zgodnjega prisotnost/odsotnost );(2) (zlasti (zlasti *zíma >nespl.ter.pa(ː)ˈlica,zi(ː)ˈma *pàlica, dìẹlan, *ĺ >j s prejšnjim pojavom povezani (Rigler 2001: 16) način (Rigler pojavompovezani prejšnjim s óːko, *ie );(4) ( , e júː, -jevskih in -jevskih *uo ), vokalizacija vsakršnega polglasnika polglasnika vsakršnega vokalizacija vìẹn), (v pretežnem delu narečju z izjemo z izjemo delu narečju véːčer (vpretežnem kakovost odraza issln. issln. odraza kakovost : JV sln. *e sln. :JV veṣeˈje), nesplošno terska (značilna za o g -jevskih samoglasnikov. Na-jevskih osnovi (zbirka mašnih beril mašnih (zbirka ć J in Z sln. sln. Z in (>J *è-, *V 4 *kozà  Pojavjetreba , / *ǭ/ *VV in ṣ in Boava be- Boava *- =*ò-. ẓ *ę *məglà, . Takšno (pozno (pozno , *a *ǫ *V : S (> (>

39 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - kolonialno ), ), a hkrati odraža že ż inṡ , ċ ) italijanščine, po priključitvi Italiji leta 1866 veneto coloniale Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju , knjižna italijanščina. Slovensko govoreče prebivalstvo Terskih dolin je bilo v obdobju po stalni Zgodovinsko so bili tamkajšnji govorci slovenščine v najintenzivnejšem sti- Idiomi v stiku Stik z osrednjeslovenskim prostorom zaradi že opisanih zgodovinskih okoli- Za terske Slovence je torej od nekdaj značilna večjezičnost, saj govorci slo- Janoš Ježovnik Janoš navedene razlike. označevanje nakazuje sorodnost s slekanjem (označevanje s Območje današnje Furlanije - Julijske krajine je bilo v preteklosti izrazito jezikovno izrazito preteklosti v bilo je krajine Julijske - Furlanije današnje Območje pestro, prebivalci pa so poleg govorečih sosedov. Pri tem maternega jezik ni imel izrazite identifikacijske pogosto vloge, temveč je govorili tudi bolj jezik prišla do izraza zavest drugače o lokalni pripadnosti. »Deželni patriotizem je namreč presegal ne le jezikovne, temveč tudi celotno prebivalstvo domnevne dežele, in sicer ne glede na materni jezik in domnevni etnične etnični razlike. Zaobjemal je izvor.« (Makuc 2013) poselitvi v stiku s starejšimi razvojnimi stopnjami nemščine (srednjo visoko nem- ščino), ki je bila poleg latinščine uradovalni jezik Oglejskega patriarhata. Ker pa je rablje malo ljudstvom med patriarhata usmerjenosti germanski kljub nemščina bila visoke stare (iz germanizmi starejši intenziven; bil ni stik da domnevati, smemo na, besedja tega razširjenost drugim med kaže kar na prej, že prevzeti bili so nemščine) prostoru. po širšem slovenskem in celo slovanskem ku s furlanščino, jezikom alpskoromanskega izvora, zato se ne čudimo - medse bojnemu vplivu, ki se v obeh jezikih kaže na različnih ravneh (prim. Skubic 1997; tudi vpliv manjši dobi 1420 leta republiki Beneški priključitvi Po 2006). beneško narečje (it. - more izključiti in sovpada refleksov kvaliteto določiti natančneje zlasti raziskati, še bitni vpliv glasovnega okolja na razlike v fonetični realizaciji; vlogo bi lahko imel zaradi verjetno pojav, // in /ć/ fonema Na besedah. prevzetih pri prevzema čas tudi /ʒ/ in /ǯ/, ki fonema vplivu na obrobna narave, ne vpliva, o palatalne njune izrazito nastopata izključno v prevzetih besedah, pa zaradi premajhnega obsega gradiva za sklepati. zdaj ne moremo 2.2 ši pa tudi lokalno narečno varianto furlanščine, asimilacijski pritisk pa je pri njih povzročil diglosijo, tj. stanje, ko se v zasebnem in javnem govornem položaju ne- enakopravno izmenjujeta raznorodna koda (v tem primeru narečna slovenščina kot zasebni in knjižna italijanščina kot javni kod). Čeprav je v zadnjem času asimila cijski pritisk na slovensko govoreče prebivalstvo upadel, pa je jezikovna zmožnost zlasti mlajših govorcev zelo nizka. pa začne na veljavi preko lokalne uprave, šolstva in cerkvenih dejavnosti čedalje bolj pridobivati jezika knjižnega slovenskega in kulture slovenske vpliv intenziven, nikoli bil ni ščin pa je bil tako rekoč ničen. Izjema so redki narodni vsi duhovniki, Ivan Trinko (1863–1954), Anton Kofol (1889–1959), Jožef buditelji, Kramar skoraj brez izjeme skrbeli tudi za širitev knjižnega jezika. (1897–1974) idr., ki so s svojo dejavnostjo starej zlasti italijanščino, knjižno tudi obvladajo praviloma danes narečja venskega

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 40 rom. *kl-,*gl->furl.kl-gl-:ben.it. (a) knjižna italijanščina),sopovzetapoŠekli2013:301–310. in italijanščine narečje beneško furlanščina, (tj. jezika slovenskega narečje tersko stiku v bilo je katerimi s idiomi, romanskimi med razločevanja merila Glasoslovna 3.1.1 (c) (b) (a) 2014: 300): (Šekli merila naslednja upošteva se besedja prevzetega pozno izvora določanju Pri 3.1 knjižne italijanščine. iz tudi 1866 letu po italijanščine, narečja beneškega kolonialnega in ne furlanšči- iz zlasti času novejšem v prevzeto romanskim tj. z prevzeto, stikom adstratom, alipozno intenzivnim pred času poznejšem v bodisi dobi slovanski prisotnost produktivnihbesedotvornihvzorcev. ali vzorcev, besedotvornih produktivnih narečja) stališča (s na lahko se Deli praslovanščine. pozne iz ščine sedje je podedovano iz praslovanščine ali je nastalo v eni od faz oblikovanja sloven- zbrane inrazstavljenekotdelzbirkeetnografskegamuzejavBardu. in analizirano besedje, ki v terskem narečju poimenuje orodje in hišne pripomočke, V nadaljevanju je v luči opisane interakcije s stičnimi romanskimi idiomi navedeno 3 5 lahko obravnavano besedje razdelimo na

snovalca razstave Viljema Černa, gospa Marisa Cher (roj. 1950), sicer domačinka iz iz domačinka sicer 1950), (roj. govorka Cher narečja. rojena in Barda Marisa gospa Černa, Viljema razstave snovalca idejnega soproga opisala prijazno je mi predmete Razstavljene 2006). (Križnar Bardu v mlekarni vnekdanji ogled na 1980 tedaj je od leta in razstavljena je bila zbirka Stalna Janoš Ježovnik Odrazi, kiomogočajorazločevanjemedvsemitremiidiomi Glasoslovna merilarazločevanjamedrelevantnimiromanskimi idiomi broca :furl.brocje). (npr. podobe glasovne izhodiščne njegove sprememb glasovnih divergentnih posledica je različnih sorodnih idiomih v stiku s slovenščino različno glasovno podobo, merilo ki (fonetično-fonološko) glasoslovno falcet (npr. pomene različne slovenščino s stiku v idiomih merilo (semantično) pomenoslovno (npr. ćandrèːja slovenščino izkazujejo izvorno (korensko ali besedotvorno) različne lekseme merilo (leksikološko) besedoslovno Merila določanjaizvorapoznoprevzetegabesedja prevzeto, tj.bodisivpoznipra- Prevzeto besedjejelahkozgodaj Izvor poimenovanjzaorodjeinhišnepripomočkevterskemnarečju ‘kosa’:knj.it. , bròːka Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor ‘stol’←furl.cja(n)drèe falcetto vč a io ← n. it. knj. ← vino’ za ‘vrč ‘manjšisrp’); č-, ǯ-:knj.it. neprevzeto in : zaistipomensorodniidiomi v stikus : izvornoistileksemimavsorodnih ‘stol’:ben.it.,knj.it. netvorjeno, kiizkazuje odsotnost : izvorno isti leksem ima v kj-, gj- bn i. ← n. it.) knj. (← it. ben. brocca, prevzeto. Neprevzeto be- falˈet tvorjeno, ki izkazuje 5 Gledenaizvor ‘kosa’ ← furl. ← ‘kosa’ sedia ‘stol’); 41 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 ter 6 Geselska glava obsega je, wo ka, ga pj-, bj-, fj- č, ǯ e, o č, ǯ Oblikovni razdelek v lomljenem c, ʒ VDV (SSKJ) ter slovarju terskega narečja Jana j delu je v pomenskih narekovajih narečna beseda

c, ʒ (> s, z) : furl., knj. it. je razdeljen na dva dela, leksikološkega, ki ga uvaja znak na dva dela, leksikološkega, je razdeljen c, ʒ (> s, z) : furl., knj. it. z. Pri nekoliko starejših prevzemih prihaja zaradi narečnih Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju VTV : furl., ben. it. s, , ĺĺ : furl., ben. it. razdelek razlagalnem š, ž (prim. tudi 2.1). Predstavitev narečnih poimenovanj Načela predstavitve Odrazi, ki omogočajo razločevanje med knjižno italijanščino na eni ter strani beneško italijanščino na drugi furlanščino in kolonialno Odrazi, ki omogočajo razločevanje med kolonialno beneško italijanščino beneško kolonialno med razločevanje omogočajo ki Odrazi, strani in knjižno italijanščino na drugi na eni ter furlanščino Odrazi, ki omogočajo razločevanje med furlanščino na eni in kolonialno kolonialno in eni na furlanščino med razločevanje omogočajo ki Odrazi, na drugi strani knjižno italijanščino beneško ter Janoš Ježovnik Janoš s slovenskima z Slovensko-nemškem slovarju Maksa Pleteršnika (v sestavku označen s Plet.), Besednovrstno so vsazapisana poimenovanja samostalniki, karzaradi je narave predmeta raziskave, tj. poimenovanj materialne zbirke,razumljivo. leksemevseza Kerniso zapisane ustrezne narečne dediščine,podatkioblike,so razstavljene v o oblikovnih lastnostih okviru pripisani poknjiženi iztočnici. etnografske

rom. *lj > knj. it. knjižnoitalijanskih nadomeščanje kaže italijanščine knjižne iz prevzeme najmlajše Na s, izgovornih značilnosti beneške slovenskima italijanščine in furlanščine do substitucije s 3.2 3.2.1 Narečna poimenovanja so predstavljena v obliki slovarskih sestavkov, oblikovanih po načelih nekaterih vidnejših strokovnih prispevkov k slovenskemu narečnemu slovaropisju (Weiss 1998; 2006; razdelek. dokumentarni in razlagalni oblikovni, ter glava Kenda-Jež 2007). Sestavek tvorijo poknjiženo iztočnico geselska s pripadajočimi podatki o oblikovnih lastnostih besede (č) rom. *VTV > knj. it. rom. *kj, *gj > ben. it. 6 (c) rom. *kE-, *gE- > ben. it. : ben. it., knj. it. , bl-, fl- : ben. it., *bl-, *fl- > furl. pl- rom. *pl-, knj. it. dj > furl. č, ǯ : ben. it., rom. *tj, * knj. it. ča, ǯa) : ben. it., ga > furl. a, a (> rom. *ka, * knj. it. : ben. it., , *CC > furl. je, wa rom. *CC je, wa (> -ī, -ū) : ben. it., knj. it. rom. *CV, *CV > furl. (b) narečno iztočnico v imenovalniku glasovne besede in njihove morebitne oklepaju navaja vse zapisane pregibne oblike ednine. različice. V razložena s knjižno ustreznico ali s ni. pomensko Če je razlago, pomen ustrezno če razviden že iz primerne poknjižene iztočnice, ustreznice je ta del Dokumentarni izpuščen. , in etimološkega, ki ga uvaja znak . Prvi prinaša podatke o izpričanosti besed v Slovarju slovenskega knjižnega jezika

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 42 8 7 Baudouina de Courtenayja (Spinozzi Monai 2009; v sestavku označen z BdC). tip (označen v oklepaju); naglasni v umestitev in stanja naglasnega rekonstrukcija tudi podana je mogoče, rekonstruirano in morfemsko segmentirano praslovansko podobobesed,kjer je če nastopa kot iztočnica, in navadno, če se pojavlja le v besedilu. Drugi del prinaša neuradnem katalogu muzeja (Del Medico 2004; v sestavku označeno s kat.); krepko, v zapisano je kot predmeta, poimenovanje narečno še navedeno delu tem v je tako

priročnika (prim. npr. iztočnice klin npr. iztočnice (prim. priročnika nuoš zapisan neupoštevajoč morfonološko-etimološko načelo zapisovanja (npr.zapisovanja načelo morfonološko-etimološko neupoštevajoč zapisan leksem 2009 Monai Spinozzi v je Če samostojno. – oziroma + znaka stojita nobenem, v izpričan ni pa ali priročnikih vseh v izpričan leksem je Če simboli. in Znaki razdelku v navedenimi znaki, z označena je priročnikih slovarskih naštetih v leksemov Izpričanost končnice; končnice; osnovi; tip nagl. glagolske psl. za vrste: besedne imenske značilni netvorjene in so Prvi 1993).1990, Nikolajev – Zamjatina – Dybo 1981,2000; je praslovanščini (Dybo A. Dybo Vladimir V jih je ki rekonstruiral (Stang 1957),S. Stang v in besedotvorju, vrst. Christian besednih je rekonstruiral jih ki voblikotvorju, tipi pregibnih naglasnimi med razlikovati smiselno vzorcev pregibalnih različnih in znotraj mesta tonemov naglasnega razvrstitve vzorec predstavlja tip naglasni Praslovanski prevojem prevojem a *-ja tip nepremičnim z nagl. 98) psl. sicer in 2000: zlogu, prvem na novega akuta tipa (Dybo tonemom in mestom tipa naglasnim naglasna pogojena besedotvorno dva še dodaja šola naglasoslovna moskovska 129–154).navedenih 1990:Poleg Nikolajev – Zamjatina – (Dybo sklonih ostalih v končnice zlogu edinem ali prvem na akuta novega tipa tonem s (moška vzorce pregibalne nekatere navedenim zlogu); prvem na še cirkumfleksom pridaja šola naglasoslovna moskovska tipom nagl. starim naglasa; s sicer in le starocirkumfleksnega naslonk, naglašena fonetično odsotnosti nosilke torej ob obliki tem nenaglašeni v fonološko v so je beseda ki polnopomenska naslonk, prisotnosti od točneje okolja, skladenjskega od odvisno naglasa je pa mesto drugih pri končnice, zlogu edinem ali zadnjem na mesto naglasno stalno imajo –prve oblike fonološko nenaglašene in naglašene fonološko razlikujemo tipu (vtem besede fonetične zlogu zadnjem ali prvem nagl. tip tip nagl. obrazila; priponskega samoglasniku kratkem na novegaakuta tipa naglas stalni – E tip nagl. psl. (= podstavi besedotvorni na tonem tip nagl. psl. obrazila: priponskega samoglasnika vrste in izpeljanke tipa naglasnega oblikotvornega podlagi na sicer in sedanjika, z oblike izjemo nedoločniške in glagolske sedanjiške ter obrazili, priponskimi produktivnimi spraslovanskimi izpeljane vrste, besedne izimenske za vzpostavljeni c b tip nagl. (= psl. končnice zlogu edinem ali prvem na akuta novega tipa tonem in mesto naglasno ); ); -sklanjatev) – fonološko nenaglašene oblike I/Ted, nepremično naglasno mesto in in mesto naglasno nepremično I/Ted, oblike nenaglašene fonološko – -sklanjatev) -sklanjatve in moške moške in -sklanjatve psl. nagl. tip tip nagl. psl. a´ (t. i. jotacijska imobilizacija), in in (t. imobilizacija), i. jotacijska Janoš Ježovnik nam. nuož nam. , značilen za tvorjene samostalnike a-sklanjatve, izpeljane s priponskim obrazilom obrazilom priponskim s izpeljane a-sklanjatve, samostalnike tvorjene za značilen , psl. nagl. tip tip nagl. psl. F psl. nagl. tip tip nagl. psl. *e ); ); – stalni staroakutski naglas na dolgem samoglasniku priponskega obrazila obrazila priponskega dolgem samoglasniku na naglas staroakutski – stalni → psl. nagl. tip tip nagl. psl. , stou *o psl. nagl. tip tip nagl. psl. obrazila, priponskega polglasniku na naglas D –stalni , (t. i. prefiksalna imobilizacija). – Besedotvorni naglasni tipi so so tipi naglasni Besedotvorni – imobilizacija). prefiksalna i. (t. Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor nam. stol nam. – stalni naglas tipa novega akuta na prvem ali edinem zlogu zlogu edinem ali prvem na novega akuta tipa naglas b –stalni o – polarizirano premično naglasno mesto, tj. naglasno mesto na na mesto naglasno tj. mesto, naglasno premično polarizirano c – 8 -sklanjatve, izpeljane iz sestavljenih glagolov s kvalitativnim kvalitativnim s glagolov sestavljenih iz izpeljane -sklanjatve, če ni posebej navedeno drugače, so etimološke osvetlitve – polarizirano premično naglasno mesto (= psl. nagl. tip tip nagl. psl. (= mesto naglasno premično polarizirano – C ipd.),geslonavedeno iz tega je BdC neposredno vnosu pri o , nož psl. nagl. tip tip nagl. psl. -sklanjatev, – nepremično naglasno mesto in staroakutski staroakutski in mesto naglasno nepremično – A in stol in v3.2.2.1). i a˝ -sklanjatev, a , značilen za trizložne samostalnike samostalnike trizložne za , značilen psl. nagl. tip tip nagl. psl. ); ); – stalni staroakutski naglas na na naglas staroakutski a –stalni psl. nagl. tip tip nagl. psl. u -sklanjatev, soglasniška soglasniška -sklanjatev, d , ki je značilen le za leza je značilen ki , – nepremično nepremično – B klen nam. nam. 7 Prav klin psl. psl. , 43 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

9 pialla , če se uvršča v psl. ← it. ← pjàːlːa 2 , in psl. nagl. tip F b G – stalni naglas tipa akuta novega na samoglasniku dolgem Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju , psl. nagl. tip , če se podstava uvršča v psl. nag. tip 1 ); Iz obravnave so izločena nekatera citatna poimenovanja, npr. poimenovanja, citatna nekatera izločena so obravnave Iz muzejski katalog moški spol množina srednji spol tožilnik ženski spol ničta končnica uvaja narečno iztočnico oklepa oblikovni razdelek pomenska razlaga razdelka uvaja leksikološki del dokumentarnega uvaja etimološki del dokumentarnega razdelka v slovarskem priročniku je enaka iztočnica v slovarskem priročniku ni enake iztočnice iztočnici se pomensko ne prekrivata uvaja podoben leksem z enakim pomenom označuje smer prevzema iz nastalo po regularnem jezikovnem razvoju iz nastalo po neregularnem jezikovnem razvoju Janoš Ježovnik Janoš Furlansko gradivo, vzeto izPironovega slovarja, zapisano je v skladu s sodobnim furlanskim Madriz pravopisom (npr. – Roseano 2003). (gledenanaglasni tip besedotvorne podstave izpeljanke ločimo podtipa,dva in sicer psl. nagl. tip F nagl. tip c Šekli 1993; 1990; Zamjatina2000; Nikolajev Dybopriponskega– – obrazila (Dybo 1981; 2011). 2006a: 17–21;

Zingarelli in Šlenc 2008 za knj. it.). in Šlenc 2008 za knj. Zingarelli 9 povzete povzete po relevantnih etimoloških priročnikih slovenskega jezika (Bezlaj 1976– 2007, Snoj 2009), rekonstrukcije naglasnega stanja zlasti pri tvorjenem besedju pa v pomenskih prevzema, je naveden tudi vir besedah Pri prevzetih so delo avtorja. narekovajih pa še navedba pomena izhodiščne slovarskih priročnikih (če ni drugače označeno, Boerio besede, za ben. it., Pirona za furl., povzeta po relevantnih ʻobličʼ, podana v italijanščini, ko se informatorka ni spomnila narečnega poimenovanja, narečnega spomnila ni informatorka se ko italijanščini, v podana ʻobličʼ, eksponatov. kot posledica nepoznavanja razstavnih v redkih primerih pa Kratice in krajšave D dajalnik ed ednina I imenovalnik kat. M mestnik m mn O orodnik R rodilnik s T ž Znaki in simboli - ▸ 〈〉 ‘xxx’   + – ~ → ← < ≤

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 44 -a m ▸ m -a nož koš -am▸ kosa -ež▸ ključ -am▸ 10 srp -am▸ sito -as▸ṣíːto〈Redṣíːta〉+,kat.<*st-o(a) ▸ ž -e osla klin -a m ▸ 3.2.2.1 3.2.2 stvnem. srvnem. stfurl. lat. it. got. germ. furl. ben. it. bav. alp. rom. Jeziki 11

terskem in nadiškem narečju) ali *ˈnož ali narečju) nadiškem in terskem vzorec rej z izravnavo v odvisnih sklonih). Če je do podobnega pojava prišlo v slovenščini, bi prislovenščini, samostalnikuv *nòž prišlo pojava podobnega do je Če sklonih). odvisnih v izravnavo z rej (sporadična) podaljšava kratkega naglasa ob spirantu, ki ima tipološke vzporednice v (Brač) vzporednice čak. štokavščine: tipološke delih in ima čakavščini ki spirantu, ob naglasa kratkega je podaljšava možnost (sporadična) Druga analogijo. za model verjeten manj zato so in aktualizirane besedilno pogosto niso leksemu tem pri oblike omenjene da je, razlagi za tej pa pri Težavno nato izravnavo. (RMOmn), oblikah ustreznih v akuta novega podaljšavo analoško za šlo ko tipa pomik na kazalo bi (Spinozzi kar korenu 2006), Monai v dvoglasnikom hkrati in naglasom končniškim s oblike tudi pričane Dolžina v korenu se pri istem leksemu pojavlja tudi v nadiškem narečju – narečju nadiškem v tudi nuóža pojavlja leksemu istem pri se korenu v Dolžina *oṣˈla pričakovali c. bi VIed sicer tip nagl. b vpsl. tipa nagl. psl. iz prehoda do pa prej še izravnave, do vTedzloga zatem in ːṣla leksemu Pri Janoš Ježovnik (b)  <*kln-ъ(a) kat. ~, BdC ~, Plet. ~, SSKJ  vrvi’ povezovanje za luknjama dvema z Nabor predstavljenegabesedja ≤ b) (Šekli, ustno) – in v terskem gradivu Jana Baudouina de Courtenayja, kjer so iz *nóž 10 11 ṣàːrp 〈Redṣáːrpa〉SSKJ+,Plet.BdCsarp,kat.–< ˈkoṣ 〈Redkoˈṣa〉+,kat.koš<*kòš-(b) 〈Ted ːṣla kˈln koˈṣa 〈〉+,kat.kosa<*kos-(b) nuṣ Neprevzeto netvorjenobesedje starovisokonemško srednjevisokonemško starofurlansko latinsko knjižno italijansko gotsko germansko furlansko beneško italijansko bavarsko alpsko romansko júː , Red *noˈža, Red 〈Med 〉  SSKJ +, Plet. +, BdC nuoš, kat. nuoš, BdC +, Plet. +, SSKJ  nuẓa〉 〈Red 〈〉SSKJ+,Plet.BdCkjuč,kat.–≤*kĺúč-(b) je verjetno prišlo do umika naglasa s končnega cirkumflektiranega cirkumflektiranega končnega s naglasa umika do prišlo verjetno je , Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor 〉  SSKJ +, Plet. +, BdC –, kat. –, BdC +, Plet. +, SSKJ  ːṣlo〉 tu , Red *nož , Red , Red *nóːža , Red *nóːž bodisi pa izravnavi , po klíːnu , Imnklíːn . (psl. nagl. tip tip nagl. (psl. , Red *noˈža, Red *zíma , Tmnklíːne nõš , Red nōžȁ , Red >* b . ) potem prvotno pričakovali naglasni naglasni pričakovali prvotno potem ) zi(ː)ˈma 〉 ‘lesena polkrožna ploščica , knj. štok. nȏž štok. , knj. . Pri dolžini v korenu bi lah osla (na kar kaže stanje v stanje kaže kar (na  <   <  nuož , Red nóža , Red (c *os-(ь)l- *srp-ъ (c) nuóš *nòž- , Red , Red klen (to - - - 45 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - (B) ) ← 1 po splo sveće 13 (c) ). mǫka *prd-sl-ic-a ćjucaunice  < ) je najverjetneje (psl. besedotvorni *golv-ьn-ík- *kos-šč-e (F , prej pa se je uvrščal v ṣvića preslica ) ← *cěd--ti òslnikъ 15 osunek  < *òsl-n-ik-ъ 2 ) ← *brȗs-ъ (c) 2 (F (psl. besedotvorni nagl. tip B ) ← *sn-o (c)  SSKJ –, Plet. +, BdC +, kat. –  – kat. +, BdC +, Plet. –, SSKJ  stol 2 〉 ʻdrog za nošenje vodeʼ  SSKJ +, Plet. ràːbaj〉  SSKJ +, Plet. +, BdC grabje, kat.  < *cěd--dl-o 〉 ‘zvonček’  SSKJ –, Plet. +, BdC –, kat. – kat. –, BdC +, Plet. –, SSKJ  ‘zvonček’ 〉 , le da je taverjetnoda je le , tvorjena narečnempo umiku s vráːt〉  SSKJ +, Plet. +, BdC urata, kat. –  oslьník stolič ‘nizek stol, navadno s tremi nogami’  isto kot isto paleta ʻvelnica, lopatica za zajemanje mokeʼ  povːrka 〉  SSKJ +, Plet. +, BdC sve(j)ća, kat. Imn kat. sve(j)ća, BdC +, Plet. +, SSKJ  〉 tudi tudi 〉 ʻvrv za povezovanje senaʼ  SSKJ –, Plet. –, SSKJ  senaʼ povezovanje za ʻvrv ṣinarọ〉 〈〉  SSKJ +, Plet. +, BdC –, kat. Imn kat. –, BdC +, Plet. +, SSKJ  〈〉 ẓvoníːći ) ← *kĺúč- (b) 1 〈Red 14 ráːbje 〈Red 〉 ṣtolíːćan (F 〈Ted ṣvːćo 〈〉  SSKJ +, Plet. +, BdC –, kat. ṣtoˈla〉 vráːta 〈Rmn 〈Imn 〈〉  SSKJ +, Plet. +, BdC –, kat. –  < 〈〉 ʻdržaj pri kosiʼ  +, kat. kosišče  < je verjetno je tvorjena času, v imel samostalnik je ko * ) ← *stol- (b) je verjetno je pozneje šele prešel v psl. nagl. tip c Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju 〈〉 ‘manjši koš’  –, kat. –  < *kòš-ic-a (A) ← *kòš-a (a´) 〈〉 ‘manjši koš’  –, 1 〈〉  +, kat. cedilo , juàːna 〈Ted 〈Ted povːrak 12 〈Red mːkarca 〈〉 〈〉  +, kat. –  ≤ *lъž-c-a (F) ← *lъž loníːk ẓvonˈć ṣinara prːṣlca 〈〉  SSKJ +, Plet. +, BdC –, kat. –, BdC +, Plet. +,  SSKJ 〈〉 ːṣọnk os(ь)la koṣíːṣe . V tem času je bil verjetno tvorjen samostalnik * brus  ≤ *brus--ь (F brúːṣć 〈〉  –, kat. kːṣca 〈Oed ṣtoˈlć Neprevzeto tvorjeno besedje Neprevzeto tvorjeno 〈〉  SSKJ +, Plet. +, BdC zuon, kat. –  < *zvȍn-ъ (c) ẓvːn 〈〉  SSKJ +, Plet. ṣˈtọ ṣvːća mːkara ), saj bi sicer saj bi ), pričakovali ** ẓlíːa -e ž ▸ -belj ž mn ▸ Imn -e ž ▸ -a s ▸ -a m ▸ m -a vrat ž mn ▸ Imn –, BdC –, kat. –  ≤ *sěn-aŕ-c-a (F  < *zvon-ьč--ь (F) ← *zvȍn-ъ (c) *kos- (b) (D) ← *os-(ь)l- (b) < *stol--ь (F (A) ← *prd-sl-o (a) ← *prd--ti (c-a) SSKJ +, Plet. +, BdC stou, kat. stou  < *stòl- (b) +, BdC stou, kat. SSKJ +, Plet. ≤ *kĺuč-v-ьn-ic-a < *svě (b) < *vort- (c) (A) +, BdC –, kat. povirak  < *po-vr-ъk-ъ ← *golv- (c) (A) ← *grb-i-ti (a) rabje  < *grb-j-ę (G) ← *mǫk- (b) SSKJ ~, Plet. ~, BdC –, kat. –  ≤ *mǫk-ŕ-ic-a -a s ▸ edíːlo Janoš Ježovnik Janoš -e ž ▸ posledica bližine palatala. Neregularni enoglasniški refleks v korenu (pričakovali bi ** Samostalnik * Samostalnik Gl. op. 11. op. Gl. psl. nagl. tip b nagl. tip D šnoslovenskem umiku naglasa na prednaglasno dolžino za izpeljankonepremičniPodobno velja ṣinara naglas na osnovi. cirkumflektiranega odprtega zloga.

Izpeljanka

žlica kosišče -a m ▸ m -a oselnik 14 15 12 13 -e ž ▸ ž -e senarica ▸ m -a stolič poverek -rka m ▸ -e ž ▸ ž -e ključavnica stol -a m ▸ vrata -e ž ▸ ž -e sveča zvončič cedilo glavnik -a m ▸ zvon -a m ▸ 3.2.2.2 brusič -a m ▸ preslica grablje košica -e ž ▸ mokarica

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 46 17 16 žegnalnik škarje -ijžmn▸ skleda -e ž ▸ miza -e ž ▸ ▸ m -tla kotel ▸ ž prati) (za -e prati) (za deska čolja 3.2.2.3 -a m ▸ m -a križ armarič broka -ež▸ ampola 3.2.2.4 bank bančič bilanča

tolminska oblika, bi lahko bila prevzeta iz srvnem. zol srvnem. iz prevzeta bila bi lahko oblika, tolminska * Oblika monoftong). ozki pa gorenjskem v diftong, pričakovali čóla pri zanesljivo, naglasno 1976: 86, Bezlaj v navedeno gradivo, je (če zlogu nezadnjem v * reflekse ustrezne čóla oblikah Pri 1976: (Bezlaj cola« sln. mera« »dolžinska Besedo 86). zol in col sln. dalo »carina« zol srvn[em]. Zoll novonemškega iz izhajanje jasen, ni mnenju pridaja (1976: Bezlaj navaja 86) Ker naglasni umik na prednaglasni polglasnik v narečju ni regularno izvršen, gre pri pri gre izvršen, regularno ni tipu pri naglasu narečju korenskem v polglasnik prednaglasni na umik naglasni Ker umika cirkumfleksa s končnega zloga. skončnega cirkumfleksa umika v a * spripono naknadno tvorjena pa obdobju, torej starejšem v kočasu, oblika * šumniško, se izgovarjal je zlitnik srvnem. -jevsko sklanjatev, pri čemer je * čemer pri -jevsko sklanjatev, -e ž ▸ kvaliteta naglašenega vokala kaže na umični naglas, saj bi v obsoškem narečju sicer saj bi narečju v naglas, obsoškem na umični kaže vokala naglašenega kvaliteta Janoš Ježovnik -a m -a ← lat. *dъsk- <*dьsk-←germ.*diska no vodoʼ  –, kat. –  < *(žegn)-a-l-ьn-ik-ъ got. *katils < *skъlda≤*skъdla←alp.rom.*skudēlalat. < *čòl-ja armâr ‘predalnik’ BdC –,kat.Imn ʻznamenje križa,blagoslovʼ;stvnem. (bank) -i-ь←furl.bancʻklopʼ ← stfurl.*krǯelat. kat. bank←furl.bancʻklopʼ -a m ▸ m -a -e ž ▸ -a m ▸ -e ž -e ʻčešarekʼ (Tolmin) ter ter (Tolmin) ʻčešarekʼ čȏl -a m ▸ ▸ míːẓa 〈Ted uja 〈Oed 〈〉  SSKJ +, Plet. +, BdC ~, kat. Imn kat. ~, BdC +, Plet. +, SSKJ  〈〉 kríːṣ Zgodaj prevzetobesedje Pozno prevzetobesedje bròːka 〈〉ʻglinenvrčzavinoʼ–,kat.–←it. mensa 〈Red ˈbaŋk ṣklida 〈Red ▸ cl bilàːnća  +, kat. +,  koˈto, Gsgkotˈla 〈Red banˈć (a´)←srvnem.zol 〈Imn àːmpola armáːrć ʻparobekʼ Bezlaj (1976: 67) izvaja iz srvn[em]. (1976:iz Bezlaj izvaja 67) ʻparobekʼ , ṣkàːrje 〈〉+,kat.škarje←stvnem.scāri,srvnem.schære ẓenàːnk čúla ( , ĺ m , terska in kraška oblika pa tudi zgodnje podaljšave kratkega akuta akuta kratkega podaljšave zgodnje tudi pa oblika kraška in , terska Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor ) in uja in 〈〉 ‘tehtnica’  –, kat. ampole míːẓọ〉  +, kat. Med ta na mizu  < ùọjo〉 ‘gorjača’  SSKJ ~, Plet. čola, BdC –, kat. čóla 〉 ʻklop s skrinjoʼ  SSKJ ~, Plet.–, BdC → banjća, → BdC Plet.–, ~, SSKJ  skrinjoʼ s ʻklop báːŋka〉 〈〉 ‘predalnik’  –, kat. armarić  < ṣklide〉  SSKJ +, Plet. +, BdC sklieda, kat. 〈Red

dáːska dáːska baníːća v pomenu ʻhlod, deblo, čok, tnaloʼ (Posočje, gor.) (Posočje, deblo, tnaloʼ čok, ʻhlod, v pomenu k temu in

je treba najverjetneje izhajati iz * iz izhajati najverjetneje je treba cruce 〉 ‘steklenička’  SSKJ → ampula, Plet. –, Plet. ampula, → SSKJ  ‘steklenička’ àːmpole〉 ←it.ampolla‘steklenička’ -ja ẓenàːnka 〈〉  +, kat. +,  〈〉 práːt ẓa dáːṣka čúla 16 slovenski substitut srvnem. srednjega l srednjega srvnem. substitut ĺ slovenski najverjetneje za izravnavo po Ted, kjer je prišlo do do Ted, po je prišlo kjer izravnavo za najverjetneje . Alternativno bi lahko šlo za prevzem z vključitvijo z vključitvijo prevzem šlo za bi lahko . Alternativno ( 〉 ʻmanjša klopʼ  –, kat. bankić  <  bankić kat. –,  klopʼ ʻmanjša 〉 m ʻrazklan parobekʼ (Branica); izvor po njegovem po izvor (Branica); parobekʼ ʻrazklan ) 17  <  kotou seganōn, srvnem.sëgenenʻblagoslovitiʼ 〉 ʻkropilnica, posodica za blagoslovlje belanza  ← furl. , Zollen ← stvnem. (< pgerm. * (b) ← (b) *kotl, Gsg*kotьl pa ne pride vpoštev, je »ker pride ne pa križi scutella zol *mza ← stfurl. *mẹsa čol  <  čòĺa *(armar)-i-ь ← furl. sëgan, srvnem.sëgen brocca ʻvrčʼ  <  prate za daska ʻparobek, hlod, tramʼ. tramʼ. hlod, ʻparobek, , iz katere je nastala je nastala katere , iz belancje , saj vse izkazujejo izkazujejo vse , saj tullaz ( kríž-ь m ) ) v nekoliko nekoliko v ) .  sklijede  ‘tehtnica’ <  cuoja  *(banč)/ *krýž-ь čoĺa -

47 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - ← mi- grat)  ← seghet caffetti masanìn gerz falčet  ← makinja za makinja ← it. scarpa grats (ed ʻragljaʼ 〉 ʻoljna svetilkaʼ (stir-a)-l-ьn-ik-ъ *(karatel)-i-ь scarpete seghet ʻžagaʼ pesa ʻtehtnicaʼ 〉 ‘stol’  SSKJ –, Plet. –, *(seget)-i-ь ← furl. meženin  ← furl.  ← furl. mn , Imn lučéːrńe seun  ← furl. seon ʻžagaʼ ʻstolʼ raci * < steraunek  〉 ʻčeveljʼ  +, kat. Imn škarpe Imn kat. +,  ʻčeveljʼ ṣkàːrp〉 lučéːrńo 〈〉 ʻ(šivalni) strojʼ  –, kat. –,  strojʼ ʻ(šivalni) 〈〉 〉 ʻusnjeʼ  SSKJ –, Plet. –, BdC +, kat.  SSKJ ~, Plet. ~, BdC –, kat. –, BdC ~, Plet. ~, SSKJ  mokarica , Imn ćandrèːje ʻlopaticaʼ kračula  ← furl. craçule 〉 ʻkuhalnicaʼ  SSKJ –, Plet. –, BdC → ćača, → BdC –, Plet. –, SSKJ  ʻkuhalnicaʼ 〉 sapin  ← furl. sapìn ʻcepinʼ , Ted 〉 ʻsod za vinoʼ  SSKJ –, Plet. –, BdC +, kat. ʻkuhalnicaʼ ʻsodʼ isto kot isto 〉 ʻmanjši sodʼ  –, kat. –  < korjáːnav 〉 〉 ʻkosa’  SSKJ –, Plet. –, BdC +, kat. +, BdC –, Plet. –, SSKJ  ʻkosa’ 〉 〉 ʻžagaʼ  –, kat. ćandrèːjọ lučéːrńe , it. paletta karatːli 〉  +, kat. pinja  ← furl. pigne ʻpinjaʼ miẓúːre〉  SSKJ –, Plet. –, BdC ~, kat. –  ← it. , Imn ćáːe , Imn 〈〉 ʻlikalnikʼ  –, kat. màːkińa za ṣiváːt za màːkińa 〈〉 ʻpriprava za kuhanje kaveʼ  –, kat. –  ← it. ←  – kat. –,  kaveʼ kuhanje za ʻpriprava 〈〉 〈Ted palːtọ faleˈta 〉 ʻgradašeʼ  SSKJ –, Plet. –, BdC +, kat. kat. +, BdC –, Plet. –, SSKJ  ʻgradašeʼ géːrʒa〉 karatːlići ʻragljaʼ  –, kat. ráːci〉 ʻstrgalnikʼ  –, Imn ćáːọ ʻsodʼ 〈〉 ʻmajhna žagaʼ  –, kat. –  < ṣkarpeˈte〉 ʻčeveljʼ  –, kat. –  ← furl. Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju -e ž ▸ ž -e 〈Ted  ← furl. cjace  ← furl. , ṣkàːrpo, Imn ṣkàːrpe, Rmn 〈Red ṣtiráːnk meẓeˈnin ʻmlinček za kavoʼ  –, kat. ʻkosa’ 〈Ted 〈Ted kafetjéːra ćandrèːja luéːrńa 〈Red karaˈtel 〈Imn ćace kràːula korjáːn 〈prid. Imn ṣegeˈtć miẓúːra 〈Imn 〈〉 ʻukrivljena lesena palica pri jarmu’  SSKJ +, Plet. +, BdC +, Plet. +, SSKJ  jarmu’ pri palica lesena ʻukrivljena 〈〉 káːmba caratelo garzo ʻgradašeʼ 〈Red géːr ṣaˈpn 〈〉 ʻcepinʼ  –, kat. ṣejùːn 〈Imn sejùːn falˈet palːta 〈〉 ʻžagaʼ  –, kat. Imn segeti  ← furl. ṣeˈget 〈〉 ʻžagaʼ  –, kat. Imn segeti  ← furl. 〈〉 ʻuraʼ  SSKJ –, Plet. –, BdC +, kat. orloj  ← furl. orloi ʻuraʼ orˈloj 〈〉 ʻuraʼ  SSKJ –, Plet. –, BdC +, kat. ˈra 〈Imn píːńa 〈Imn píːńe 〈〉 ʻtehtnicaʼ  –, kat. –  ← ben. it., it. pːẓa 〈〉 ʻtehtnicaʼ  –, kat. –  ← ben. it., it. ćáːa -e ž ▸ -e ž ▸ 〈Imn -a m ▸ 〈Imn -a m ▸ -e ž ▸ 〈Ted ▸ ž -e –  ← furl. coreàn ʻusnjeʼ ʻmlinčekʼ sura ʻmericaʼ caratelo karatel  ← ben. it. paleta  ← furl. palete ʻstrgalnikʼ kaveʼ era ʻpriprava za kuhanje camba ← bav. kampa –, kat. kamba  ← ben. it. ben. it. šivate  ← furl. machigne ʻstroj, napravaʼ  SSKJ –, Plet. → lučerna, BdC –, kat. –  ← furl. lucergne  SSKJ –, Plet. → lučerna, BdC –, kat. kat. Imn  ← furl. cja(n)drèe ćjandrea  ← furl. BdC +, kat. furl. falcèt ben. it. ʻžagaʼ  ← it. scarpa ʻčeveljʼ ← it. stirare ʻlikatiʼ ʻčeveljʼ Janoš Ježovnik Janoš -a m ▸ m -a -e ž ▸ ž -e korjan -a m ▸ kračula -e ž ▸ ćandreja mizura -e ž ▸ orloj -a m ▸ ▸ ž -e paleta karatelič sapin -a m ▸ -e ž ▸ ž -e kafetjera ▸ ž -e kamba karatel meženin -a m ▸ seget -a m ▸ segetič -a m ▸ makinja (za šivati) (za makinja lučernja -e ž ▸ ćača falčet -a m ▸ m -a gerdz peza -e ž ▸ pinja -e ž ▸ grac -a m ▸ stiralnik -a m ▸ sejun -a m ▸ škarpeta škarpa

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 48 o tvl mčo rvaue ipdia a ui trje erveo eej, npr. ćandrèːja besedje, neprevzeto starejše tudi pa izpodriva prevladuje, močno številu po Iz navedenegagradivajevideti, danovejšeprevzetobesedjeromanskegaizvora 4 zvelja tavlica tavla -ež▸ ▸ m -a špinjak Dybo 2000 = Владимир Антонович Дыбо, Антонович Владимир = 2000 Dybo Del Medico2004=DinoMedico, Dardano –Trifone2001=MaurizioPietroTrifone, Grammatica italiana Dapit 1995 = Roberto Dapit, Cernetig –Negro2009=Mi smo tu ... tuka, ... izdë, ... kle, ... tle veneziano , Venezia: Giovanni dialetto del Boerio =GiuseppeBoerio,Dizionario jezika slovenskega slovar Bezlaj 1976–2007=FranceBezlaj,Etimološki Literatura neke merepričakovano. do stanje je čas skozi narečja slovenskega govorcev kompetence jezikovne upada postopnega in idiomi romanskimi stičnimi s stika jezikovnega intenzivnega Zaradi ‘predalnik’; armâr *(banč)/(bank)-i-ь ← furl. se produktivnotvorijoizpeljanke z neprevzetimi obrazili: falcet pručka’); taːla Dybo 1981 = Владимир Антонович Дыбо, Антонович Владимир = 1981 Dybo Janoš Ježovnik -ež▸ (poleg starejšega (poleg Sklep *spignac ʻsvederʼ русской культуры,2000. Яазыки Москва: генезис, и типология системы: акцентные тические Наука, 1981. con nozionidilinguistica Trinko –ZadrugaLipa,1995. bibliografija kritična Nadiža: Ter, Rezija, kultura: in jezik Slovenija: Beneška = ragionata bibliografia tisone: – LuigiaNegro,Špeter:Inštitutzaslovenskokulturo,2009. Cecchini, 1867. SAZU, ZRC 1976–2007. ZRC, Založba oz. knjiga Mladinska – (izd.) SAZU ZRC oz. torji gesel FranceBezlaj – MarkoSnoj MetkaFurlan,Ljubljana: SAZU mune Lusevera,2004.(Tipkopis.) -ež▸ ‘stol’ ← furl. táːla ẓvéːlja táːla ‘miza’ ← furl. ‘miza’ ← 〈〉 ‘sveder’  –, kat. –,  ‘sveder’ 〈〉 ṣpìːńak 〈〉ʻmizaʼSSKJ–,Plet.BdC+,kat.–←furl.taule 〈〉ʻbudilkaʼ–,kat. , ṣtiráːnk Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor 〈〉ʻmajhnamizaʼ–,kat.–<* cjandree ). Iz številnih osnov, prevzetih tudi v novejšem času, novejšem v tudi prevzetih osnov, številnih Iz koˈṣa). banc ‘klop’; La Slavia Friulana: lingue e culture: Resia, Torre, Na- ← it. ← ‘likalnik’ < *(stir-a)-l-ьn-ik-ъ (poleg starejšegamíːẓa); taule , Bologna:Zanichelli,2001. ( ṣˈto, Censimento oggetti: museo etnografico ṣtoˈlć seuporablja v pomenu ‘majhen stol, armáːrć ‘omarica’ < *( armar)-i-ь ← furl. zvelja , Čedad – Špeter: Kulturno društvo Ivan društvo Kulturno Špeter: – Čedad , , Москва: акцентология, Славяанкая Морфонологизованные парадигма­ Морфонологизованные  ← nejasno, morda furl. morda nejasno, ←  špinjak ←it.sveglia (tal)-ic-a banˈć ‘majhnaklop’< falˈet , ur.MarinaCernetig ʻbudilkaʼ ←furl.taule stirare ‘likati’. ‘kosa’ ← furl. ← ‘kosa’ 1–5, av- ʻmizaʼ , Co- 49 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , Il nuo- Terska VII: dia- Zgodovina Terska dolina = Scrivere in friulano, Основы славянской Основы славянской zbornik povzetkov simpozija 2013, 8: , Ljubljana: Mladinska knjiga, 1976. Shranili smo jih v bančah: slovarski prispe- , Udine: Società filologica Friulana, 1992. Pleteršnikov Slovensko-nemški slovar: spletna slovar: Slovensko-nemški Pleteršnikov , Ljubljana: Nova revija, 2000. , Ljubljana: Nova revija, Narečna poezija Renata Quaglie v prevodih Mar- prevodih v Quaglie Renata poezija Narečna , ur. Met- ur. zahodu, slovenskem na imenoslovje Krajevno Škrabčevi dnevi Slovenska narečja Furlansko-slovenski Furlansko-slovenski slovar = Il dizionari furlan-sloven Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju , , Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1935. novoveških avtorjev, novoveških Udine: Società Filologica Friulana, 2003. Alta Val Torre = Val de Tor: Terska dolina v besedi, sliki in pesmi Viljema Černa, ur. Milena Kožuh, : Celjska Mohorjeva družba – Gorica: Gori- ška Mohorjeva družba, 2006, 239–242. razd Kušej, Slovenci v Italiji včeraj in danes, Trst: Založništvo tržaškega tiska, 1974. vek k poznavanju oblačilne kulture v Kanalski dolini = contributo lessicale S. K. S. Ljubljana: – Canale, Ukve Val in dell’abbigliamento conoscenza alla Ramovša, Frana slovenski jezik za – Slori – Inštitut dolina Kanalska Planika 2007. Nova Gorica, 2013, 11. dolina = Alta Val Torre = Val de Tor: Terska dolina v besedi, sliki in pesmi Viljema Černa, ur. Milena Kožuh, Celje: Celjska Mohorjeva družba – Gori- ca: Goriška Mohorjeva družba, 2006, 55–61. ka Furlan – Silvo Torkar, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2006. ka Furlan – Silvo Torkar, Ljubljana: Založba Slovencev v Italiji 1866–2000 vo Pirona. Vocabolario friulano zna- akademije center Slovenske Znanstvenoraziskovalni izdaja, Ljubljana: Frana Ramovša ZRC SAZU, za slovenski jezik Inštitut nosti in umetnosti, 2010 〈http://bos.zrc-sazu.si/pletersnik.html〉. lekti ka Kravosa: diplomsko delo, Ljubljana: Oddelek za primerjalno književnost 2012. in literarno teorijo, 2008 〈http://janezerat.blogspot.com/, dostop 3. 11. 2013〉. 2008 〈http://janezerat.blogspot.com/, Игоревна Игоревна Замятина – Сергей Львович Николаев, , Москва: Наука, 1990. , Москва: акцентологии Наука, 1993. словарь, Москва: акцентологии: Игоревна Игоревна Замятина – Сергей Львович Николаев, Janoš Ježovnik Janoš Makuc 2013 = Neva Makuc, Sclavi, schiavi in podobni izrazi v miselnem svetu v miselnem in podobni izrazi schiavi Makuc 2013 = Neva Makuc, Sclavi, Logar 1976 = Tine Logar, Roseano, Paolo – Madriz Anna 2003 = – Roseano Madriz Kos idr. 1974 = Milko Kos – Lavo Čermelj – Bogo Grafenauer – Janko Jeri – Go- – Jeri Janko – Grafenauer Bogo – Čermelj Lavo – Kos Milko = 1974 idr. Kos Križnar 2006 = Naško Križnar, Etnografski muzej v mlekarni, v: Marušič 2006 = Branko Marušič, Pregled zgodovine terskih Slovencev, v: Merkù 2006 = Pavle Merkù, Pavle = 2006 Merkù Pirona = Giulio Andrea Pirona, Ercole Carletti, Giovanni Battista Corgnali, Kenda Jež 2007 = Karmen Kenda Jež, Pleteršnik (Plet.) = Maks Pleteršnik, Maks = (Plet.) Pleteršnik Ramovš 1935 = Fran Ramovš, Historična gramatika slovenskega jezika Kacin Wohinz – Pirjevec 2000 = Milica Kacin Wohinz – Jože Pirjevec, Ježovnik 2012 = Janoš Ježovnik, Janoš = 2012 Ježovnik Dybo – Zamjatina – Nikolajev 1993 = Владимир Антонович Дыбо – Галина Erat 2008 = Janez Erat, Dybo Dybo – Zamjatina – Nikolajev 1990 = Владимир Антонович Дыбо – Галина

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 50 Šlenc = Sergij Šlenc, Sergij = Šlenc v romanizmov mlajših plasti določanja Metodologija Šekli, Matej = 2014 Šekli Šekli 2011 = Matej Šekli, Predzgodovina praslovanskega naglasnega sistema v luči Šekli 2009 = Matej Šekli, Merila za določanje mej med slovenskimi narečji in pod- Alta = dolina Terska v: Subid, kraju v narečje Tersko Šekli, Matej = 2006b Šekli Šekli 2006a = Matej Šekli, Striedter-Temps 1963 = Hildegard Striedter-Temps, Hildegard = 1963 Striedter-Temps Weiss 2006 = Peter Weiss, Besedje na kolesu v (slovenskem) narečnem slovarju z slovarju narečnem (slovenskem) v kolesu na Besedje Weiss, Peter = 2006 Weiss Weiss, Peter = 1998 Weiss Skubic 1997 = Mitja Skubic, Ruttar 2006=RiccardoRuttar,Lusevera–Bardo,IlluogoelasuagenteUna Rigler 1963=JakobRigler,Pregledosnovnihrazvojnihetapvslovenskemvoka- Skubic 2006 = Mitja Skubic, jeziki Skubic 2002=MitjaSkubic,Romanski Stang 1957=ChristianStang, Monai, Spinozzi Liliana = (BdC) 2009 Monai Spinozzi Snoj 2009=MarkoSnoj,Slovenskietimološkislovar SSKJ = Janoš Ježovnik bljana: DZS, slovenščini, moskovske naglasoslovnešole, na: ZnanstvenazaložbaFilozofskefakultete,2009. narečji, v: horjeva družba,2006,161–173. Mo- Goriška Gorica: – družba Mohorjeva Celjska Celje: Kožuh, Milena ur. Val Torre = Val de Tor: Terska dolina v besedi, sliki in pesmi Viljema Černa, ska disertacija venischen 41), 328–335. (Zora 2006 društvo, Slavistično Maribor: Smole, Vera – Koletnik Mihaela raziskavah, ur. dialektoloških v sinhronija in etimologijami, v: Diahronija 1998 (Slovarji). ZRC, Založba SAZU, ZRC Ljubljana: A–H, zvezek: poskusni Nazarjami: in 87–90. 2006, družba, Mohorjeva Goriška Gorica: – družba Mohorjeva Celjska Ce- lje: Kožuh, Milena ur. Černa, Viljema pesmi in sliki besedi, v dolina ska v: pericolo, in comunità Ramovša ZRCSAZU,2001,13–57. razprave, ur.VeraSmole,Ljubljana:InštitutzaslovenskijezikFrana ške spisi lizmu, v:JakobRigler,Zbrani verze vLjubljani,Oddelekzaromanskejezikeinknjiževnosti,2002. kovni meji Friuli, 2009. del Torre di Jan Baudouin de Courtenay , Udine: Consorzio Universitario del Ljub­ Slovar slovenskegaknjižnegajezika ljana: ZnanstvenoraziskovalniinštitutFilozofskefakultete,2006. , Berlin: Osteuropa-Institut – Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1963. , Ljubljana:ZnanstveniinštitutFilozofskefakultete,1997. Slovenska narečja med sistemom in rabo, ur.VeraSmole,Ljublja Jezikoslovni zapiski , 2 2008. Izvor poimenovanj za orodja in hišne pripomočke v terskem narečju vterskem pripomočke hišne in orodja za poimenovanj Izvor , Ljubljana,2006. Veliki italijansko-slovenski slovar: elektronska izdaja, Lju- elektronska slovar: italijansko-slovenski Veliki Ledinska imena v kraju Livek in njegovi okolici: doktor- Slovar govorov Zadrečke doline med Gornjim gradom Gornjim med doline Zadrečke govorov Slovar Romanske jezikovne prvine na zahodni slovenski jezi- Slavonic accentuation Terska dolina = Alta Val Torre = Val de Tor: Ter- Tor: de Val = Torre Val Alta = dolina Terska lvnk jzkve rie osši furlanščini obsoški v prvine jezikovne Slovenske Jezikoslovni zapiski 19 (2013),št.2,291–315. jezikovnozgodovinske in dialektolo- in jezikovnozgodovinske 1: , Ljubljana:DZS,2005. , Ljubljana: Filozofska fakulteta Uni- , Oslo,1957. Deutsche Lehnwörter im Slo- im Lehnwörter Deutsche , Ljubljana:Modrijan,2009. Il Glossario del dialetto del Glossario Il 17 (2011),št.2,7–40. - , 51 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - , Bo- ) in the Torre Valley. The Valley. Torre the in Bardo) Summary in the Terski Dialect Lo Zingarelli: vocabolario della lingua italiana lingua della vocabolario Zingarelli: Lo Mlada lipa: pravəce domah narete, Čedad: Kulturno Izvor poimenovanjza orodja in hišne pripomočke terskem v narečju , The Origin of Terms for Tools and Household Instruments for Tools and Household Instruments The Origin of Terms logna: Zanichelli, 2007. logna: Zanichelli, šča, v: Bruna Balloch, Trinko, 2010. društvo Ivan Janoš Ježovnik Janoš This article presents dialect names for tools and instruments displayed in the eth- for tools and instruments displayed names presents dialect This article (Sln. Lusevera of village the in museum nographic Zuljan Kumar 2010 = Danila Zuljan Kumar, Subiške pripovedi z jezikovnega stali z jezikovnega pripovedi Kumar, Subiške Zuljan = Danila Kumar 2010 Zuljan of valley the in is spoken which dialect, Terski of the is a part of Bardo dialect local autonomous of the part Udine, of Province the in tributaries its and River Torre the belongs to it linguistics, to genetic According region of Italy. Giulia Friuli–Venezia the Venetian-Karst dialectal base and, if the auditory impression and recent devel - group. An uncom dialect Littoral to the belongs it account, into taken are opments is elision that is typical of the Bardo dialect mon phonetic innovation in the dialect of the phoneme g; this phoneme only appears in recent loanwords. Based on their borrowed. Native and native into divided be can dialect Bardo the words in origin, in the late either were borrowed early, words are roots and compounds. Loanwords into strong contact came but before the language or later, period Slavic Common especially from Friulian, recently with the Romance adstrata, and late, borrowed as well. Loanwords represent and since 1866 from standard Italian Italian, Venetian as well. names native old replacing are and words analyzed of the majority large a as well as recently, serve as a basis for pro- Many roots, both those borrowed early ductive derivation with native affixes. Zingarelli = Nicola Zingarelli, Nicola Zingarelli, = Zingarelli

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 52 zitetnih popotnikov »prvegeneracije«, ki sopotovali po avstrijskimonarhiji konec univer - ruskih vseh od je tem Pri univerza). (kazanska Grigorovič Viktor in verza) (moskovska uni- (harkovska Bodjanski Sreznjevski Izmail univerza), (peterburška Prejs Viktor Osip univerza), spadali so slaviste ruske bodoče te Med slavistike. nike na študijsko popotovanje v tujino, da bi se znanstveno izpopolnili na področju znanstve ruske obetavne in mlade štiri napotila vlada ruska je dežel, čeških vsem bi napravkarustanovljene univerzitetne oddelke dobili slaviste izzahodnih,pred- da poskusih, neuspelih nekaj Po univerzah. ruskih štirih na narečij slovanskih ture sprejetjem nove univerzitetne uredbe o ustanovitvi oddelkov za zgodovino in litera 1 V Rusiji se je začelo neposredno raziskovanje slovanskih narečij leta 1835 s 1835 leta narečij slovanskih raziskovanje neposredno začelo je se Rusiji V Ključne besede: Ključne Courtenay. de douin znanstve Bau Jan njegovučenec pozneje nekoliko in Sreznjevski Izmail raziskovalec sestavljanja opisa, ruski ravno prispevala pomembno vprašanj navedenih reševanju pri sta je, da znanstvenega Zanimivo narečij. slovenskih mej zemljepisnih njihovega določanja in klasifikacije ne narečij, slovenskih vanja so na način razisko drobjene pokazalo, se kateri vprašanja zapletena reševala pritegnil pomembne ruske jezikoslovce 19. stoletja. Pričujoče delo naj bi po raziskovalno gradivom jezikovnim jesvojim s enkratnim ki jezik, slovenski stikov je pomembno vlogo znanstvenih V odigral rusko-slovenskih zgodovini tion of Slovenian dialects of Slovenian tion Keywords: Courtenay. de Baudouin Jan student by his later somewhat and Sreznevsky Izmail scholar Russian by the made was issues these solving to contribution important an that It interesting is them. between borders the and classification, and description scholarly their dialects, Slovenian studying to regard with resolved were howissues complex detail greater in discusses article This linguists. Russian nineteenth-century important of research the tracted at Slovenian of material linguistic unique The contact. scholarly Slovenian Russian- of history the in role important an played language Slovenian The Slovenian and Sreznevsky Izmail narečij cija slovenskih Izmail SreznjevskiIzmail slovenščina in Russian-Slovenian contact, Slovenian, Slavic studies, classifica rusko-slovenski stiki, slovenski jezik, slavistika, klasifika Irina MakarovaTominec Cobiss: 1.02 ------53 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

3 - Vraz, Murko,

N. Pipin, N. Caf,A.

Putevye pis’ma Dajnko, S. Dajnko, Seznanjali so ga tudi Seznanjali 5 Prešeren,O.

Murko, P. Murko, , 1916, s. 102. , 1916, 2 Caf in drugi. in Caf Kopitar, А. Kopitar, – naj bi popotnik pozimi študiral slovan- študiral pozimi – naj bi popotnik 1 Izmail Sreznjevski in slovenščina je popotniškije dnevnik Izmaila Sreznjevskega v Мajar, O. Мajar, , označuje pa ozemlje na severozahodu Italije, kjer Jarnik, М. Jarnik, 4 , Tominec Makarova Irina Schiavonia Veneta U. Prešeren, leta 1893, leta 1895 pa so ti zapiski izšli v ločeni izdaji z naslovom Obiskal je Gradec (danes Avstrija), Maribor, Ptuj in Veliko Nedeljo (od 28. pesmi in pripoved- ljudske zapisoval Sreznjevski Izmail je Na popotovanjih Po podatkih iz popotnega dnevnika ruskega raziskovalca »Putevye pis’ma ...« dnevnika ruskega raziskovalca Po podatkih iz popotnega (slika 1). krajev v njegovih popotniških zapiskih Takle je seznam obiskanih Priprave za študijsko popotovanje po slovanskih deželah avstrijske monarhi avstrijske deželah slovanskih po popotovanje študijsko za Priprave Metelko, F. Metelko, Metelko, Zupan, J. M. Majar, A. Žakelj, M. KastelicF. 94–96). in (RSO K. Kvas 2010: prebiva avtohtono slovensko prebivalstvo (Videm in Furlanija – Julijska krajina), vzdolž krajina), Julijska in (Videm – Furlanija prebivalstvo avtohtono slovensko prebiva celotne slovensko-italijanske meje. V arhivuV soohranjeni zapiski slovenskih kulturnikov, ki jih Izmail je Sreznjevski spoznal medsvojim študijskim popotovanjem;zapiske so prispevali F. Aleksander je Vostokov leta s 1826 Keppnom pripravil prvo znanstveno (komentirano) Brižinskihobjavo spomenikov. zemljevidGl. z oznako popotovanj Izmaila Sreznjevskega v spominskem zborniku Pamjati Izmaila Ivanoviča Sreznevskega. Peterburg Beneška ime, je Slovenija ki se uporablja v slovenski periodiki po letu ustreza 1848, italijanskemu Putevye zametki iz slavjanskih zemel’ obliki obsežne zbirke skrbno datiranih pisem ruskega popotnika materi; k svoji dnevnik po smrti bilje objavljen Sreznjevskega, najprej po delih, številkah dveh v revije Živaja starina I. I. Sreznevskago k materi iz slavjanskih (Sreznjevski 1895). zemelj 1830–1842

ske knjige in rokopise v lokalnih knjižnicah, poleti pa naj bi s pomočjo priročnega A. spričevalu v napisal je Kot dežele. slovanske raziskoval peš zemljevida je Izmail Sreznjevski »opravil toliko pešpoti po slovanskih deželah (z izjemo tistih kot nobeden drug Slovan«. pod turškim vplivom) in po arhivskem gradivu (Osrednji državni arhiv literature in umetnosti v Moskvi, CGALI) je Izmail Sreznjevski prehodil skoraj vse slovenske dežele – od Štajerske do Beneške Slovenije. z izsledki lastnih filoloških in etnografskih raziskav. z izsledki lastnih filoloških in etnografskih 5 4 1 2 3 Naklo, Kranj, Ljubljano, mesto, Novo Metliko, potem 1814), marca 11. do februarja Celovec (Klagenfurt), Ziljsko dolino, Rezijo, Gorico (danes Italija) in Trst (danes Venzone, preko potekalo je Sloveniji Beneški po Popotovanje 1841). (aprila Italija) Gemone, Tarcenta, Čedada (vsi ti kraji danes v Italiji) vse do Gorice; iz Gorice se Trst. V Istri je obiskal Koper, Korte in Sv. je Sreznjevski preko Vipave odpravil v Lovreč (danes je to Lovrečica, na Hrvaškem). ke, opisoval šege in običaje ter evidentiral fraze in besede v različnih slovenskih narečjih. Pri raziskovanju slovenskega jezika so ruskemu raziskovalcu J. raziskovalci: pomagali in kulturniki slovenski znani

je so bile precej temeljite. V skladu s posebnimi navodili – sestaviti jih je pomagal jih je pomagal navodili – sestaviti V skladu s posebnimi precej temeljite. je so bile Vostokov Aleksander ruski slavist znani tridesetih tridesetih in v začetku štiridesetih let 19. stoletja, največ Čurnika 1995). Sreznjevski (podrobneje ravno Izmail deželam namenil pozornosti slovenskim F.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 54 venskih deželah(Sreznjevski 1895:358–359) Slika 1: Seznam krajev, ki jih je obiskal Izmail Sreznjevski na popotovanjuposlo- Irina Makarova Tominec , Izmail Sreznjevski in slovenščina in Sreznjevski Izmail 55 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - Izmail Sreznjevski in slovenščina Avtor poudarja velik pomen narečnega gradiva za raz- za gradiva narečnega pomen velik poudarja Avtor 6 , Tominec Makarova Irina Skica poti Izmaila Sreznjevskega po slovenskih deželah in v soseščini leta soseščini v in deželah slovenskih po Sreznjevskega Izmaila poti Skica Študijsko popotovanje Izmaila Sreznjevskega po slovanskih deželah je pri- V tem članku, ki ga lahko upravičeno imenujemo »programski« za sloven- Sreznjevski 1841, 136: »почти каждый»почти отличаетсяприход136: другогоот иливыговоромSreznjevski 1841, некоторых букв, или употреблением слов.«

6 Slika 2: Slika 1841 (prirejeno po Pamjati 1916: 102) 2 neslo celo vrsto objav v znanstveni periodiki tega časa. Raziskave ruskega popo- tnika, pisane dobesedno na terenu, so bile objavljene sorazmerno hitro, že isto ali slovenskih raziskavam dialektološkim posvečenih je objav teh Nekaj leto. naslednje narečij. V primerjalno-zgodovinski raziskavi »O narečijah slavjanskih« (Sreznje vski 1841), ki vskije izšla 1841), v reviji ruskega ministrstva za prosveto še pred zaključkom je med prvimi v evropski slavistiki podal študijskega popotovanja Sreznjevskega, znanstveno oznako slovenskih narečij. 2.1 sko dialektologijo, avtor poudarja številnost in raznovrstnost slovenskih v bodisi črk posameznih izgovoru v bodisi druge narečij: od razlikuje se fara vsaka »Skoraj besed.« posamičnih uporabi iskovanje slovenskega jezika: »Kdor želi jasno razumeti slovenščino kot poseben razlik iz šele in govore lokalne raziskovati dolžan je drugih, od razlikuje se ki jezik,

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 56 in trgovinenekolikopomešalemedseboj.« se šenisoutegnile odpraviti, le vposameznih krajih sosezaradirazvoja industrije in povečale samo razlike lokalne se so »Sčasoma različno: razvil krajih različnih zadostni povezanosti posameznih delovprebivalstva med seboj.Zatosejejezikv ne- v tudi pa deželah, slovenskih v industriji in naselitvi pomanjkljivi v vidi avtor tako, kotjepisal.« pravopisnih rešitvah, nikomur od njih pa niti na misel ne pride, da bi izgovarjal jezika in v samem pojmovanju slovenskega jezika. Najbolj enotni so vposameznih pisnega lastnega obarvanosti lokalne odstranitvi po želje vse na glede ne opazno, zelo je to in (Štajerci), Dajnko in Murko (Krajnci), Metelko in Kopitar (Korošci), Jarnik in Gutsman slovničarji: in slovaropisci celo ampak so pisatelji, samo ne počeli Tako [...] narečju. lokalnem svojem v piše vedno še in pisal je pisatelj »Vsak bilo«: ni tudi ga in »ni Sloveniji v ga ki jezika, knjižnega slovenskega enotnega sti idiolektu posameznika(gl.Makarova2009). nega učinka možno govoriti šele v primeru ozaveščene izbire jezikovnih sredstev v ravno je zaradi ukoreninjenosti tujkinsposojenkv slovenskembesedjuodoseganjuposeb- pa vendar pojav, znan jezikoslovju v je učinka estetskega doseganje za sodobne znanosti bi taka trditev potrebovala nadaljnja pojasnila: uporaba sposojenk med njimi sklepati o značaju slovenščine na splošno«. na slovenščine značaju o sklepati njimi med 11 10 9 8 7 dopolnjeni. vskega sovslovenskidialektologiji v glavnem obveljali in sobili pozneje samo še Slovenci uporabljajo tujke in sposojenke, kadar se želijo da »lepše izraziti«. raziskovalca, ruskega opazka sociolingvistična natančna Sledi sposojenk. vilu šte- večjem v odraža se kar narečja, slovenska na italijanščina) (nemščina, jezikov 2.2

(Ramovš 1931:(Ramovš 15) razvoje sile.gibalne [...] [...].« ustvarile sile, so raznoličnost to ki označil je točno lepo in tudi podati in njihovoobsežnost določiti narečja, slovenska popisati skušal je toliko gel, pojmoval nalogo:je jekolikor pravilno mo pač »Sreznevskij dialektizacije: ga o vzrokih а Sreznjevske Izmaila ugotovitve ovrednotil je visoko отличия, Ramovš Fran успело, dialektolog Slovenski не стереть ещё торговли и и смешало.« кое-где лишь отличия промышленности местные распространения укрепляло вследствие их »Время из 137: и 1841, местные Sreznjevski наречия вообще.« изучать языка словенского охарактере остается заключения выводить уже тому отличия язык, языков, как язык других от словенский понять отличный отчетливо хочет »Кто 138: 1841, Sreznjevski Sreznjevski 1841: 137–138: »Каждый писатель писал и пишет своим местным и местным лексикографы самые своим и но пишет писатели, только и не писал действовали [...] Так наречием. писатель »Каждый 137–138: 1841: Sreznjevski употребляет вместо своего собственного не только немецкое или итальянское итальянское разговор.« всвой мешает слов чужих более тем или выразиться, желает красивее и чем немецкое только союз, наречие, не прилагательное, и но глагол, даже предмета, какого-нибудь собственного название своего вместо охотно словенец употребляет что сильно, так заимствовать »Стремление 1841:136: Sreznjevski Med pomembnejše ugotovitve Sreznjevskega spada njegovateza ob odsotno- Poleg tegajeSreznjevskivsvojemopisupoudarilvelikvplivsosednjihtujih 9

Irina Makarova Tominec , 11 Izmail Sreznjevski in slovenščina in Sreznjevski Izmail 8 Navedeni zaključki Izmaila Sreznje Izmaila zaključki Navedeni 7 Vzroktakerazdrobljenosti 10 S stališča - - - 57 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- - - i. 15 narečje; (7) narečje; 13 in razlikovalnih narečje (Sreznjevski narečje (Sreznjevski vipavsko bohinjsko identifikacijska matrica, Izmail Sreznjevski in slovenščina ; (10) pleško; (11) slovinsko; (12) rezijansko, ki je 14 ): »Kar je komaj opazno, kadar opazno, komaj je »Kar metod): sravnitel’no-istoričeskij , Tominec Makarova Irina (5) cerkniško-ribniško, ki postopoma zgublja svoj originalni značaj in značaj originalni svoj zgublja postopoma ki cerkniško-ribniško, (5) 12 Po obsegu navedenega seznama sodeč, je slovensko narečno gradivo predsta- gradivo narečno slovensko je sodeč, seznama navedenega obsegu Po V navedenem prispevku je Sreznjevski predlagal delitev vseh slovenskih go- slovenskih vseh delitev predlagal je Sreznjevski prispevku V navedenem Polgasnikov – »полугласных« 139). (Sreznjevski 1841: 1841: 139). 1841: Ohranjamo zapis Izmaila Sreznjevskega; mišljeno je грамматики – Гутсман и Ярник Мурко – и корушцы,Дайнко – - штирийцы, Копитар – это и сходятсяОниместный словенском колорит.заметно,языке понятий Метелко,своих о языка, своегосо сколько – не желали краинцы, они стереть со между собою более всего в некоторых условиях правописания, но никто из них и не думал выговаривать так, как писал«. Ohranjamo zapis IzmailaSreznjevskega, mišljeno pa je 138). 1841: Sreznjevski 1841: 164: »Что слабо светит, когда рассматриваемсветит,слабо когда »Что местные поднаречия, 164: Sreznjevski1841: то будет светить ярко, когда будем рассматривать сравнительно наречия.«разные главные

S to metodo uspe raziskovalcu oblikovati seznam prepoznavnih jezikovnih potez, jezikovnih prepoznavnih seznam oblikovati raziskovalcu uspe metodo S to imenuje kar se v sodobni dialektologiji potez, jezikovnih ki pomaga izločiti glavne narečne skupine. »Barvne kombinacije so neskončne, medtem ko je število glavnih barv sorazmerno omejeno: tako je tudi tukaj. Sam si nisem niti upal izločiti in opisati vseh možnih kombinacij in odten- kov, ki se jih da najti po različnih krajih pri Slovencih; toliko več pozornosti sem namenil ključnim razlikam in sem skušal doumeti razlikovalne značilnosti glavnih ohranilo arhaične oblike preteklega časa; (13) ziljsko; (14) rožansko; (15) zabelsko (15) rožansko; (14) ziljsko; (13) časa; preteklega oblike arhaične ohranilo (zadnja tri narečja so na koroškem ozemlju, vsem trem je pripisoval izgovor, specifičen naglas in upočasnjen nekatere druge izvirne jezikovne poteze); (16) štajer primerjamo lokalne govore, bo takoj razvidno, kadar primerjamo glavna narečja.« glavna primerjamo kadar razvidno, takoj bo govore, lokalne primerjamo sko-koroško; (17) dravsko-mursko (pravo štajersko); (18) ogrsko-štajersko (prim. Rigler 2001: 289). V zvezi s tem so posebej zanimive metodološke vljalo za raziskovalca pravi izziv. razno- in številnih klasifikacijo in izločanje za uporabil Sreznjevski je jih ki rešitve, vrstnih slovenskih narečij. Kot učinkovita se je pri njem izkazala primerjalno-zgo (rus. metoda dovinska 12 13 14 15 vorov na 18 narečij: (1) dolenjsko narečje, ki ga je po številnosti govorcev in po jezikovnem vplivu obravnaval kot najpomembnejše slovensko narečje, (2) gorenj- sko narečje, (3) osrednjeslovensko narečje, ki ni imelo originalnih potez, ampak je predstavljalo zmes posamičnih gorenjskih in dolenjskih jezikovnih značilnosti, (4) poljansko narečje, ki se približuje dolenjskemu, s tem da se razlikuje v upora- bi nekaterih hrvaških sposojenk (još, opet) in tudi po manj jasnem izgovoru polvokalov, t. 2.3 idrijsko, ki je po Sreznjevskemu spadalo v gorenjsko narečno skupino; (8) tolmin sekundarne refleksih po in naglasa naravi po razlikovalo idrijskega od je se sko, ki palatalizacije; (9) boginjsko se približuje dolenjščini in osrednjeslovenskemu narečju; (6) lipavsko (6) narečju; osrednjeslovenskemu in dolenjščini približuje se

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 58 16 nosti, kioblikujejoslovenskonarečnoraznovrstnost. značil narečnih ključnih število reprezentativno navesti uspelo deželah slovenskih v bivanja rok kratek na glede ne raziskovalcu ruskemu je da kaže, dialektologije Sre- Izmaila slovenske sodobne dognanj upoštevanju ob članku slavjanskih«, narečijah »О znjevskega v predstavljenega gradiva, narečnega slovenskega Analiza (Ramovš 1931:17) 3: Slika narečij.« navedbo sorodnihbesedtudiizdrugihslovanskihjezikov. posameznega glasu oz. glasovnega sklopa. Seznam primerov je kdaj dopolnjeval z izvora staroslovanskega – primerov večini v – zgodovinskega navedbo z njevala

можно найти в разных местах у словенцев; тем большее внимание обратил на на обратил наречий.« внимание главных большее характеристику понять тем истарался отличий словенцев; признаки самые у бесконечности местах разных до в и найти так можно быть небольшим: остается же могут всё какие языка, признаков отличий красок здесь. все сближения Я не мог и заметить желать красок самих количество но »Соединения разнообразны, 137: 1841: Sreznjevski 16 Fran Ramovš,Dialektološka karta slovenskega jezika, Ljubljana, 1931 Primerjalna metoda, ki jojeuporabljal Izmail Sreznjevski, sejedopol- Irina Makarova Tominec , Izmail Sreznjevski in slovenščina in Sreznjevski Izmail - 59 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

18 me- jmję muše (mod- (k nan k motowilo/ (bodi); bu͡odĭ tjeden/tejden jedŭa (jedla), (vleči se), (kolikor), nýč madrust (kisel), čisû u): (sam), (sam), san (padla), kraljow (kraljev), ) jezika: »хорутанские wlęći se о → (kot), ku͡ot (noge), , kol’kor (leto), lejto gnes (dnes, danes), ge (gde) (tam), (tam), tan padŭa (padla), pala/padla nože g: ; (bila) (belo), (srečati), d → u – ü: küpiti (kupiti); b’la horutanskega : m → n: (roke), sym widû lejpa žena z boŭna noga 17 sręčati roče bejl/bjeŭ Izmail Sreznjevski in slovenščina kobiwa (kobila); žjalja (želja); (govoriti), 19 masŭo (maslo); , давши ей название иллирской. Это нам кажется несколько gawariti речь , Tominec Makarova Irina (veselje), wesjalje (veselje), -šč-//-š-): ščiplem/šiplem, iščem/išem prechajan (prehajam), in prehod (bosemu); (bosega), bos’mu (nič), bos’ga (ě): jata razvoja reflekse različne pojav polne/delne vokalne redukcije pojav polne/delne (teden), (pot), nosnikov: puot dvoglasne reflekse nekdanjih narečno akanje: (sem videl lepo ženo z bolno nogo); (sem videl lepo ženo narečno ukanje (prehod cirkumflektiranega vokala lokalno spremembo artikulacije fonema lokalno spremembo (ime); na- in dolenjskih sklopa *st v gorenjskih soglasniškega razvoj diferencialni rečjih ( (noč) v dolenjskem narečju; rost), nuč (noč) v dolenjskem značilno razzvenečenje končnega /v/ na koncu besede v štajerskih narečjih: praf ( prav), krif (kriv); soglasnika izglasnega prehod značilni motowidlo (motowidlo); oz. prehod l t. i. švapanje v položaju pred nesprednjim vokalom v bilabialni w/ŭ, npr.: je šwa (je šla), pŭatno (platno), diferencialni razvoj soglasniškega sklopa *dl: sklopa soglasniškega razvoj diferencialni depalatalizacijo mehkih solgasnikov (v gorenjščini): nam), narečjih; v vzhodnoštajerskih nosne vokale v koroških narečjih: čom (mečem); pojave sekundarne palatalizacije: (muhe), suši (suhi). i. ilirskega jezika: »Три наречия: сербское, хорватское и хорутанское соединил • • • • • • • • • • • • • • наречия, хотя и не все в одинаковой степени, отличаютсястремлением от поглощать другихгласные буквы«особенным (Sreznjevski Zaradi1843a). neupoštevanja tega specifično slovenskega pojava je slovanskih Sreznjevski narečij, kritiziral in Šafarikovo sicer klasifikacijo združitevt. slovenščine s hrvaščino Шафарик in в одну srbščino v okviru произвольным. Наречия себров и к другу хорватов и по действительносродству коренному, и очень по чтосамое,длядлябольшой же частионо тохорватов сербовдело, иное наречие и влиянию – близки друг на друг друга, но хорутанское русских 18) (Sreznjevski польское.« 1843a: Pojav Pojav vokalne redukcije je slovenskega bil za (v Sreznjevskega terminologiji ena najpomembnejših Sreznjevskega značilnosti Zadnja dva primera za narečja severnood in Radovljice Kranja. Pri navajanju vseh primerov ohranjamo [nč]. pravopis Izmaila Sreznjevskega; mišljeno je

18 19 17 Tako Tako je na primer na področju glasoslovja Sreznjevski navedel primere za tele - bi 1841: 139sl.): narečij (Sreznjevski slovenskih stvene značilnosti

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 60 apmmnje lvnk nrče, e pzrl a nercjk ptnil osre- narečij. dnjeslovenskih potencial integracijski na opozoril je narečje), slovensko najpomembnejše dolenjščino, predvsem in (gorenjščino narečja osrednjeslovenska štel sprememb jezikovnih žarišče kot je katerimi med narečij, slovenskih potencialov inovacijskih 2.4 1876; 1895;1913). in terskih govorov v svojih znanstvenih delih (Baudouin de Courtenay 1875; 1875a; rezijanskih opis temeljit pustil je in Rezijo obiskal prvič učitelja svojega navodilu po ravno je ki Courtenayja, de Baudouina Jana učenca njegovega delih v razvila je in običaji (Sreznjevski 1841; 1841a; 1843; 1844; 1881). Rezijanska tema navade se šege, življenja, je način zanimali jezika pozne- poleg ga so čemer pri govorom, skim 2.3.1 ogrskoslovensko (prim.Rigler2001:289). (8) in štajersko (7) zabeljsko, (6) ziljsko, (5) rezijansko, (4) slovinsko, (3) lenjsko, prej pred­ združil je da tako, gradiva narečnega nekoliko slovenskega 1845) raziskave svoje (Sreznjevski posplošil slavjanskih« narečijah v zvukov srodstva čert nyh 3 tujih rabi razširjeni jezikov vmestnemokolju. o in mestih po in podeželju na navad govornih razlikovanja aen gaio rzjvkg ikzj td zain pjv narečnega pojave značilne tudi izkazuje Sreznjevskega obliko­slovja: gradivo Narečno 20

ribniškem in idrijskem narečju. cerkniško- idrijskem in ribniškem poljanskem, notranjskem, v videl je narečij osrednjeslovenskih vpliv Velik • • • • • • • aai oenjt lvnkh aei v sm () oejk nrče () do- (2) narečje, gorenjsko (1) osem: v narečij slovenskih osemnajst laganih beswa, besta,besmy,beste,bejo narečjih): koroških (v pogojnika oblik arhaičnih paradigme uporabo reduciranihpridevniškihkončnic- pogosto opazil je kjer osrednjeslovenskimi, z primerjavi v narečjih, roških my spachamo,wyspachata͡e,onjispachajo/spachacho spachata; ona spachata, wydwa spachawa, mydwa spaše, on spašeš, ty govorih): rezijanskih (v preteklika oblik arhaičnih paradigme Izmail Sreznjevski je med drugim podal zanimive ugotovitve glede različnih Od vseh slovenskih narečij je Sreznjevski največ pozornosti namenil rezijan vorih): ta͡etétdomú(itidomov). go- rezijanskih (v oblik glagolskih nedoločnih uporabi v značilnosti narečne ohranitev e-jevske končnice v pridevniški sklanjatvi -ega, sklanjatvi pridevniški v končnice e-jevske ohranitev ta prvi(prvi); slovenščine: govorjene značilnost zdaj tudi je ki člena, določnega uporabo Štiri leta pozneje, leta 1845, je Izmail Sreznjevski v članku »Obozrenie glav- (učite), rmrk nrčeknnc gaosi spregatvi: glagolski v končnice narečne primorske maskulinizacijo vimenskisklanjatvi: moliste (molite); Irina Makarova Tominec , 20 Navedeni članek vsebuje sociolingvistične opazke glede opazke sociolingvistične vsebuje članek Navedeni Izmail Sreznjevski in slovenščina in Sreznjevski Izmail ; bejl win(belovino); iga, -imu,im; (delate), delaste ; -emu, besem, besi, bi, besi, besem, jas spachom, jas -em vko učiste - 61 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - i. ilirskega Slowanskega národo- in tudi v Sloveniji, čeprav je bila 21 , W Praze, 1842). , W Praze, 1842). Izmail Sreznjevski in slovenščina 23 še posebej v delu, ki se nanaša na Beneško Slovenijo, kamor se nanaša na Beneško Slovenijo, kamor še posebej v delu, ki 22 odlikovala po dokaj sintetični, neizdelani znanstveni metodolo znanstveni neizdelani sintetični, dokaj po odlikovala 24 , Tominec Makarova Irina Slowansky Zeměvid Šafařika J. od P. V recenziji je Sreznjevski podal svojo klasifikacijo slovanskih narečij, in si- Leta 1843, ob objavi ruskega prevoda Šafárikovega Posebej velja omeniti različne poglede Šafárika in Sreznjevskega. Za Šafári- Interdisciplinarno, humanistično široko pojmovanje predmeta slovanske filo- slovanske predmeta pojmovanje široko humanistično Interdisciplinarno, Klasifikacija Klasifikacija slovenskih narečij, ki jo je ruski raziskovalec predlagal v šti- Etnografska karta slovanskih narodov je bila prvič objavljena letapozneje 1836, pa leta ( 1842 Klasifikacija Izmaila Sreznjevskega prikazana je v Florinski 505–524. 1895: Gl. podrobnaGl. navodila za štipendiste ruske vlade, ki so citirana VI–VII. v Sreznjevski 1895: Gl. Šafárik 1842; magistrsko delo J. Vinklerja Šafařík, Josef J. magistrsko Pavel Slovanský delo národopis Šafárik Gl. 1842; a slovinská kultura: rigorozní práce, Praha, 2001.

pisa, se je urednik ŽMNP obrnil na Izmaila Sreznjevskega s prošnjo za recenzijo. A. Vostokov. Recenzijo Sreznjevskega je odobril tudi cer je namesto dveh skupin slovanskih narečij, ki ju loči Šafárik, z upoštevanjem (polabšči severozahodne skupine: tri predlagal pristopa zgodovinsko-geografskega giji. Kot slavist v širšem smislu se je Sreznjevski tudi na popotovanju po slovenskih tudi na popotovanju Sreznjevski se je Kot slavist v širšem smislu giji. publicist in folklorist. deželah izkazal kot dialektolog, etnograf, 4 na, lužiščina, češčina, slovaščina), vzhodne (ruščina z beloruskim podnarečjem in in hrvaščina srbščina, bolgarščina, slovanščina, (stara jugozahodne in ukrajinščina) slovenščina, ki ima osem narečij). V tej klasifikaciji je Sreznjevski v primerjavi s Šafárikom, ki je slovenščino združil z srbščino in hrvaščino v okviru t. jezika, slovenščino v okviru jugozahodnih slovanskih jezikov obravnaval povsem samostojno. Pri tem je svojo odločitev posebej utemeljil s slovenskim gradivom, narečnim in sicer s pojavom moderne vokalne redukcije, ki je skoraj vsa slovenska narečja. zelo značilna za tu manj znana. Ramovševa klasifikacija slovenskih narečij (Ramovš 1957) loči 46 narečij in 7 ključnih narečnih skupin: koroško, primorsko, rovtarsko, gorenjsko, ustreza klasifikacijski potezah svojih glavnih panonsko, kar v štajersko, dolenjsko, V Sreznjevskega. delitvi narečij svoji - značilnosti slovenske težnji popisati ključne ga narečnega gradiva je Izmail Sreznjevski povsem sledil duhu svojega časa in je uspelo tem je ruskemu raziskovalcu nalogo v glavnem uspešno rešil. Pri zastavljeno Slo- v Šafárik podal je jih ki Avstro-Ogrske, Slovanih o podatke popraviti nekoliko vanskem zemljevidu, 23 24 21 22 ka je bilo značilno širše pojmovanje predmeta slovanske filologije, ki naj bi zahte

ridesetih letih 19. stoletja, je obveljala v Rusiji je obveljala 19. stoletja, ridesetih letih vala predvsem raziskovanje jezika kot nosilca slovanskega duha, paleoslavistične raziskave, zgodovine in jezikovne etimologije. Naslednje področje slovanske - filo slovstva in slovanske ljudskega literature, zgodovine, študij predvidevalo je logije etnografije. Tretje področje naj bi vsebovalo raziskovanje slovanske etnogeneze, mitologije. politične in cerkvene zgodovine in slovanske logije je bilo značilno za Sreznjevskega in tudi za celotno slavistiko, ki se je v prvi 19. stoletja tretjini

je Sreznjevski dodal Slovine. je Sreznjevski dodal

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 62 narečij v20.stoletju(Ramovš1931;1935;1957). slovenskih karte dialektološke Ramovševe izdelavi pri upoštevana bila je ki rečij, na- slovenskih klasifikacijo znanstveno predlagal je prvimi Med kultur). in jezikov tujih vpliv ovire, naravne industrije, razvoj nezadosten prebivalstva, (pomanjkanje skih narečij, predstavil znanstveno razlago vzrokov enkratne narečne raznovrstnosti sloven- značilnosti jezikovne ključne izluščil klasifikacije, in opisa znanstvenega potrebe za gradivo narečno slovensko zapisoval zbiral, namensko slavistov izmed ruskih prvi je Sreznjevski pomemben. izredno čas tisti za bil je lingvogeografije 5 (posebej govorov poljskih inslovaških). in narečij slovanskih posameznih meje zemljepisne preciziral genealoški klasifikaciji slovanskih narečij. Poleg tega je svoji recenziji Sreznjevski sodobni v tudi ohranila dopolnitvami) nekaterimi (z glavnem v je se delitev Taka pis inSlovanskizemljevid(Srez­ Slika 4: rsee Imia rzjvkg k avj soesea aejsoj in narečjeslovja slovenskega razvoju k Sreznjevskega Izmaila Prispevek Izmail Sreznjevski: začetek predstavitve Šafárikovih del Slovanski narodo- Irina Makarova Tominec , njevski 1843a) Izmail Sreznjevski in slovenščina in Sreznjevski Izmail 63 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , VI, Ljubljana, 32 (1984), Rez’ja i Rez’jane Opyt fonetiki rezijan- Slovenski jezik 3 (1940), 1, Peterburg, 1916. resianisches Sprachdenkmal resianisches resianische Texte, gesammelt I: III: ’nye zaimstvovanija v reči slovenskih Izmail Sreznjevski in slovenščina Lekcii po slavjanskomu jazykoznaniju 1, Kiev, slavjanskomu po Lekcii , № 4, Sankt-Peterburg, 1878, 57–60. 1878, , № 4, Sankt-Peterburg, I. I. Sreznevskij i ego svjazi s čehami i slovakami, Rusko-slovenski kulturni stiki: od konca 18. stoletja stoletja 18. konca od stiki: kulturni Rusko-slovenski , Ljubljana: izdaji, priročni v narečij slovenskih Karta , St. Petersburg, 1913. , prev. Jože Sever, Ljubljana: Slovenska matica, 1995. , prev. Jože Sever, Ljubljana: Slovenska Slavjanskaja filologija: k X meždunarodnomu s’’ezdu slavistov , Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj universitet im. M. V. Lo- universitet , Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj Pamjati Izmaila Ivanoviča Sreznevskago , Tominec Makarova Irina slawischen Dialektologie und Ethnographie Ethnographie und Dialektologie slawischen Sankt-Peterburg, 1876. 1895. Petersburg, übersetzt, St. und geordnet 1877, und 1873 1872, JJ. den in »Christjanske uzhilo« Friul’skih slavjan, v: Friul’skie Friul’skih slavjane (priloženie k XXXVIII tomu »Zapi- Nauk«) sok Imp. Akademii Šafarik«, 1895. do leta 1914 (1899), 129–132, 161–166, 193–197. »reja«, in ziljskega Brede« »Mlade pesmi rodnih 436, op. 1. Moskva, 2003. universiteta, 1988. Leningrad: Izdatel’stvo Leningradskogo studentov št. 4, 337–355. 28–44. 1931. Akademska založba, 1935. monosova, Filologičeskij fakul’tet, 2009. soda ipd., Slavistična nevskega ob reju pod lipo, zbijanju revija kak priloženie »Opytu fonetiki rez’janskih govorov«, Varšava – Peterburg, 1875. , Varšava – Peterburg, 1875. skih govorov, Varšava – Peterburg, Baudouin de Courtenay 1895 = Jan Baudouin de Courtenay, Materialen 1895 = Jan Baudouin de Courtenay, Baudouin de Courtenay zur süd­ Materialen 1913 = Jan Baudouin de Courtenay, Baudouin de Courtenay zur süd- Viri in literatura Viri govorov de Courtenay, Obrazcy = Jan Baudouin de Courtenay 1878 Baudouin Grujeva – Smirnov 1988 = E. I. Grueva – L. V. Smirnov, »I. I. Sreznevskij i P. J. Čurkina 1995 = Iskra Čurkina, Iskra = 1995 Čurkina Florinskij, Тimofej = 1895 Florinski Makarova 2009 = Irina Makarova, Kollokvial na Slovenskem, Dom Merhar 1899 = Ivan Merhar, I. I. Sreznevskij in svet 12 slovenskih na- I. I. Sreznevskega izdaja Prezrta Nahtigal, 1940 = Rajko Nahtigal Pamjati 1916 = Ramovš 1931 = Fran Ramovš, Dialektološka karta slovenskega jezika, Ramovš, Fran = 1935 Ramovš CGALI = Central’nyj gosudarstvennyj arhiv literatury i iskusstva (Moskva), fond Dostal’, Marina = 2003 Dostal’ Matičetov 1984 = Milko Matičetov, Prezrta objava 9 ziljskih pesmi z vtisi I. I. Srez­ I. I. vtisi z pesmi ziljskih 9 objava Prezrta Matičetov, Milko = 1984 Matičetov Baudouin de Courtenay 1875 = Jan Baudouin de Courtenay, de Courtenay, 1875 = Jan Baudouin de Courtenay Baudouin Baudouin de Courtenay 1875a = Jan Baudouin de Courtenay, Rez’janskij 1875a = Jan Baudouin de Courtenay, Baudouin de Courtenay katihizis Courtenay, de 1876 = Jan Baudouin Courtenay de Baudouin

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 64 Učenye zapiski Tolstoj 1981 =Nikita Tolstoj, »I. I.Sreznevskij – dialektolog«, v:Učenye slovensko- po Kurtenè de Boduèna A. I. rabotah O Tolstoj, Nikita = 1960 Tolstoj Slovinah, furlanskih i Rezijanah О Šafařík, Josef Pavol = 1842 Šafárik Sreznev­ Ivanoviča Izmaila pis’ma Sreznjevski 1895 =Izmail Sreznevskij, Putevye Sreznjevski 1843a = Izmail Sreznevskij, [rec.:] Slowanský Národopis. Sestavil P. slavjanskoe Sreznjevski 1843 =Izmail Sreznevskij, Sloviny voFriule,Dennica: Rezianech, o Zpráwa Sreznevskij, Izmail = 1841a Sreznjevski slavjanskih, narěčijah O Sreznevskij, Izmail = 1841 Sreznjevski v: Sreznevskij«, I. I. i Kurtenè de Boduèn A. »I. Smirnov, V. L. = 1988 Smirnov Ru - = g.) 1914 – v. (XII dokumentah v otnošenija 2010 =Russko-slovenskie RSO Sreznjevski 1844 = Izmail Sreznevskij, Slavjanskija izvěstija: friul’skie slavjane friul’skie izvěstija: Slavjanskija Sreznevskij, Izmail = 1844 Sreznjevski Friul’skie slavjane (priloženie k XXXVIII k (priloženie slavjane Sreznjevski 1881=Izmail Sreznevskij, Friul’skie (ur.), Sreznevskij Izmail = 1865 Sreznjevski v zvukov srodstva čert glavnyh Obozrenie Sreznevskij, Izmail = 1845 Sreznjevski Rigler 2001 =JakobRigler, ponatis izdaji: priročni v narečij slovenskih Ramovš 1957=FranRamovš,Karta Sreznjevski 1878 =Izmail Sreznevskij, Rossii: trudyporusskojislavjanskoj filologii universiteta gosudarstvennogo Tartuskogo Izdatel’stvo AkademiinaukSSSR,1960,67–81. smerti , Moskva: dnja so 30-letiju k Kurtenè: de Boduèn A. mu jazyku, v:I. skago kmateriizslavjanskihzemel’1830–1842 obozrenie 2,Varšava,1843,191–205. Museum (Praha)15(1841),nr.3,341–344. odtis, 32str.). prosvěščenija narodnago stva grad: Izdatel’stvoLeningradskogouniversiteta,1988. slavistov s’’ezdu meždunarodnomu X k filologija: Slavjanskaja skva: Drevlehranilišče,2010. 1914), ur.A.N.Artizov, Mo- – stol. (12. dokumentih v odnosi sko-slovenski razprave, ur.VeraSmole,Ljubljana:ZaložbaZRC,ZRCSAZU,2001. (Rezijane iSloviny), knig ižurnalov 1842, oboje v: P. od Zeměwid Slovanský 1842; Praze, W Šafařík. tomu ZapisokImp.Akademiinauk) 12, č.XLVIII,Sankt-Peterburg,1845,149–186. v: slavjanskih, narěčijah slavjanskoe obozrenie izdaje izleta1935 i priloženija stokova, Sankt-Peterburg,1865. Irina Makarova Tominec , , Sankt-Peterburg,1878. XXXVIII,otd.VI,1843. unl iitrta aong povšeia obozrenija prosvěščenija: narodnago Ministerstva Žurnal , Ljubljana:Cankarjevazaložba,1957. Moskvitjanin, , Varšava,№9,1842. Zbrani spisi Zbrani Žurnal Ministerstva narodnago prosvěščenija narodnago Ministerstva Žurnal 1 sp. 81 č 2 1314 td posebni (tudi 133–164 2, č. 1841, sept. 31, Izmail Sreznjevski in slovenščina in Sreznjevski Izmail Friul’skie slavjane: statji I. I. Sreznevskago №9, č.V,1844, 207–224. , №4, Sanktpeterburg,1881, 1–32. 1: jezikovnozgodovinske in dialektološke in jezikovnozgodovinske Filologičeskie nabljudenija A. nabljudenija Filologičeskie iz istorii slavjanovedenija v slavjanovedenija istorii iz 573: (Tartu),1981,27–45. , Sankt-Peterburg,1895. J. Šafařika, W Praze, Praze, W Šafařika, J. aoi Českého Časopis Žurnal Minister- Žurnal VI,Lenin Dennica: H. Vo - H. , № , J. - 65 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - Izmail Sreznjevski in slovenščina Резюме Измаил Срезневский и словенский язык и словенский Срезневский Измаил , Tominec Makarova Irina В статье рассмотрены основные словенских диалектов достижения Измаила Ивановича Срезневского, российского сделанные как исследователя во время его путешествия по славянским землям Австро-Венгрии, так и в лее поздний бо- период. Основное внимание уделено маршруту путешествия по словенским землям, восстановленному на основании путевых заметок иссле- дователя, – такая карта приводится впервые. Особый интерес представляют ключевые особенности словенских диалектов в области фонетики, лексики и клас научной первой составления для Срезневским отобранные морфологии, сификации диалектов. Список особенностей словенских наречий и сопутству- и наречий словенских особенностей Список диалектов. сификации не виде систематизированном в представлены Срезневского, замечания ющие только на основании двух программных статей о словенских диалектах, но и исследова российского работ научных круга широкого анализа основании на языковых ключевых о составе, о замечания ценные делает он которых в теля, ме- о также а наречий, словенских распространения границах и особенностях славянских языков. сте словенского языка среди остальных

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 66 kao ime koje se odnosi na uzvišene objekte, kao gora ili brdo. Petar Šimunović u Šimunović Petar brdo. ili gora kao objekte, uzvišene na odnosi se koje ime kao Terminology) on Group Working Names Geographical on Experts of Group ons Nati- (United UNGEGN-u u a dr.), i stijena brda, visoravni, lanaca, gorskih gora, (imena površine zemljine strukture oblikovane vertikalno ime kao definiran je nim onomastičkih pojmova ICOS-u (International Council of Onomastic Sciences), oro- 1 naziva, stičkih onoma- rječnik usklađen struke od nema još danas do onomastika hrvatska Kako 1 eejoa raso ooatčo nzvj skan nčlm dgvrnm u dogovorenim načelima sukladno nazivlja 2010.). Rončević (vidi Brozović tijelima onomastičkim međunarodnim onomastičkog hrvatskog ujednačivanja temeljnoga nužnost na upozorava znanostima nejezikoslovnim u drugim naziva i onomastici toponomastičkih i odabranih imenoslovlja definicija analize između temelju na kojem nazivlje u »Toponomastičko geografije« radu svojem Dunja u te ime?« osobno Rončević je »Što Brozović naslovom pod radu svojem u Frančić Anđela Skračić, Vladimir Šimunović, Petar upozoravali svojimradovima u višekratno problem su Nataj Uvod Keywords: au the oronyms. oronymy, Međimurje official of current Međimurje of studies of review features and thor semantic sketches out word-formational, the morphological, brief a Following with. systematically dealt or catalogued been not has still Međimurje of oronymy The Međimurje in Oronyms oronimija oronim, Medžimurje, jezik, hrvaški besede: Ključne oronimije. medžimurske uradne sodobne značilnosti pomenske in besedotvorne morfološke, dodaja potezah glavnih v avtorica oronimije obravnav medžimurske orisu dosedanjih delana. Kratkemu do ob še danes ni in bila ustrezno popisana Medžimurje pokrajine Oronimija oronimije medžimurske Iz 1 danassupostojinekoliko definicija oronima. U popisutemeljnih Croatian, Međimurje, oronym, oronymy oronym, Međimurje, Croatian, Iz međimurskeIz oronimije Ines Virč Cobiss: 1.03 - - 67 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - , Prelog površine), 2 i sa svih je

) 2 km oronim je definiran kao oronim je 2 , , Domašinec Donja Dubrava, ...), oronimiju kao cjelokupnost , Dekanovec definira oronim kao vlastito ime reljefnoga objekta objekta ime reljefnoga kao vlastito oronim definira

, IzInes Virč međimurske oronimije

hrvatska županija (156,11 stanovnika na km 4 3 Zapadna se granica, prema Sloveniji, pretežito može povući uz 5 Prirodno-zemljopisno, Međimurje je smješteno na dodiru dviju velikih eu- U administrativnome je smislu područje Županije podijeljeno na 25 teri Zemljopisni položaj i naselja u Međimurju Zemljopisni položaj 307 katastarskih čestica i 1321 katastarski plan. U tri grada (Čakovec Vidi Brozović Rončević 2010: 44. Vidi Brozović Rončević 2010: Vidi http://www.dzs.hr/ međimurskitj. DanašnjaDrave,međimurska i Mure se granicaposvematokove slijedi ne dio nalazi i s onu stranu rijeka. obiju U Institutu za hrvatski jezik u Zagrebu i jezikoslovlje provodi se koordinacijski projekt prihvaćen Struna je projekt hrvatskoga izgradnja – strukovnog kojega sklopu u nazivlja »Kartografsko-geoinformatički rječnik, 1. faza« (suradnici na projektu »Kartografsko-geoinformatičkiMiljenkoLapaine,sc. dr. Akademijarječnik,prof. faza« su: tehničkih 1. znanosti Hrvatske; prof. emeritus Nedjeljko Frančula, Geodetski geografijufakultetza Odjel SveučilištaZadru;Faričić,Ankica u Josip sc. sc. dr. Zagrebu;Sveučilištadr. doc. u Čilaš Šimpraga, Institut za hrvatski jezik hrvatski i jezik prof. dr. sc. Nada jezikoslovlje; i jezikoslovlje; Vučetić, Geodetski dr. fakultet Sveučilišta sc. u Ines Virč, Institut za Zagrebu;ing.geod.dipl.Ana Kuveždić,Geodetski fakultet Sveučilišta Vidi: Zagrebu). u http://www.kartografija.hr/nzz/ Mursko Središće) i 22 općine (Belica ali najgušće naseljena potok Trnavu, na sjever uz potok Šantavec, a dalje se proteže Robadja te sjeveroistočno južno od od Gibine dolazi do Mure. Dakle, Međimurje izgleda kao otok, a zemljopisni ga položaj, morfološka i geološka građa terena te jezični odrazi sto- ljetnoga suživota s Mađarima čine osobito pogodnim za provođenje onomastičkih istraživanja. ropskih reljefnih cjelina – istočnih Alpa i Panonske nizine, na temelju čega se di- ferenciraju dvije osnovne morfološke cjeline: brežuljkasto gornje i nizinsko donje Međimurje. Granica između gornjega i donjega Međimurja podudara se s izohip som od 200 metara nadmorske visine, tj. granica gornjega i određena je donjega protezanjem željezničke pruge Čakovec Međimurja – Varaždin i Čakovec – Mur- sko Središće. torijalnih jedinica (3 grada i 22 općine), 131 naselje, 88 katastarskih općina, ima 342 i 4 5 3 2 oronima, a oronomastiku kao dio toponomastike koji proučava oronime, njihove oronimijskih tipologiju i funkcioniranja, razvitka oblikovanja, nastanka, zakonitosti objekata i sl. Na geodetsko-geografskom projektu Strune na zemljinoj površini (gore, vrhovi, klanci, gudure oblika. ime reljefnoga 2 Međimurje je najsjevernija, prostorno najmanja (smještena na 730 Uvodu Uvodu u hrvatsko imenoslovlje strana okružena vodama. Od sjevera i sjeverozapada omeđuje je rijeka Mura, a s juga rijeka Drava.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 68 planinarski put se iako Međimurju, u oronimima o podataka nema osim oMohokosu, jedan planinarski klub (PK Extrem), na njihovim internetskim stranicama, nažalost, Alpinistička zbirka Zavičajnog muzeja u muzeja Zavičajnog zbirka (Alpinistička vrhovi nisu koje točaka dviju te vrhova savezanakojima postoji popisnajatraktivnijih hrvatskih planinarskog vatskoga 9 8 Kraljevec Donji 10 Marija, Sveti Juraj na Bregu, Sveti Martin na Muri , Šenkovec botica 7 6 živi 113 PD Bundek (PD društva planinarska na ovome prostoru gotovodainije bilo. donedavno istraživanja terenskih sustavnih a proučavana, podrobnije bila nije sada 350 do 200 od brjegovi uglavnom 3.1 3 istraživanjem naspomenutomprostoru,temasuovogarada. terenskim zabilježena brjegova imena a Središće, pripada 76naselja i gradMursko županije.

Isto se ime rabi i za brijeg i za njegov iza brijeg vrh. iza rabi ime se Isto kéziszótár i motivirano biti može toj riječi brijega 2011.) mađarskom O Ime Katičić (Vidi tumačiti. razloga.« drugih nikako i ima moguće imena nije stoje, sada sugestivnosti same osim za to ako samo računa dalje voditi smisla ima stoga stvari mogućnosti kako koje, mijene glasovne Mokošь praslavenskoga od visa imena to. Izvođenju i na pomišljati se mora imena, toga etimologija druga zove se On Međimurju. u vrha Mohokos najvišega ime niti vida iz izgubiti valja ne na zaletâ terene sa naše donose se što vjere slavenske stare tragova toponomastičkih droptinicama su Mohokos kojih imena Uvjerljiva etimologija od Međimurju o (npr. podataka Rudarsko-murski put izemljovidima potkrijepljeni najviše mnogi nalazi stranicama internetskim njihovim Međimurja malog našeg Poklisarima 2012. godine. uZagrebu Sveučilišta Međimurja gornjega Međimurja Oronimija http://www.dzs.hr/ Vidi Pribislavec Podturen, Orehovica, Nedelišće , , Mohokos Prigorski reljef Međimurja, uglavnom gornjega jer je donje nizinsko, čine nizinsko, donje je jer gornjega uglavnom Međimurja, reljef Prigorski planinarskog savezatepodatcimaPUK-aČakovec klubova imeđimurskihplaninarskihdruštava,podatcima Oronimija Međimurjapremapodatcimameđimurskihplaninarskih Međimurju gornjem pruge, željezničke kriteriju i/ili visine kriteriju Prema 804 stanovnika. . To snažno asocira na ime slavenske božice Mokoši. Ako se ne može naći naći može ne se Ako Mokoši. božice slavenske ime na asocira snažno To . 1982.). 9 i Putmeđimurskihplaninaraspominjegotovonasvakoj. Donji Vidovec Donji ,

je jedini međimurski brijeg međimurski jedini je mohás mohás koji sam obranila na doktorskome studiju Filozofskoga fakulteta Filozofskoga fakulteta studiju doktorskome na koji obranila sam Toponimija naslovom Toponimija pod rada poglavlja je doktorskoga od jedno

6 GradČakovec Iz međimurske oronimije međimurske Ines Virč,Iz oa kj j pervn aoio’ (vidi mahovinom’ prekriven je koji ‘onaj suprotstavlja se, dakako, glasovni lik jer on pretpostavlja pretpostavlja on jer lik glasovni dakako, se, suprotstavlja Gornji Mihaljevec Gornji Goričan, , , 8 ) i Gora) Železna PD , Prelog PD Međimurje, PD m nadmorske visine. Oronimija Međimurja do Međimurja Oronimija visine. nadmorske m još uvijek se traži. Radoslav Katičić ističe: »Među Katičić Radoslav još uvijek se traži. prozvani su članovi članovi su prozvani upravno je i političko središte Međimurske 7 Iako na području Županije djeluju četiri djeluju Županije području na Iako 10 kojisespominjeinastranicama Selnica , PD-a Bundek Bundek PD-a ... pohod , Vincekov , Štrigova, Vratišinec Mala Su- Mala Kotoriba, , Strahoninec , Magyar értelmező értelmező Magyar Hrvatskoga Međimurski jer se na na se jer Mohokos Sveta , ). Hr- )

69 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

13 te- PUK- Državnoj Mohokos Mohokos PUK-a Čakovec pripojen PUK-u Čakovec

Hrvatske planinarske . Bedkoviov grb »Narodne novine«, br. 16/07.), 16/07.), »Narodnenovine«,br. , ), površinu cijele katastarske 2 zadužena je za »osnivanje i vođenje

), a klikom na željeni vrh otvaraju se po- Bedekovićeve grabe kao katastarska se 11 cesta (2), dvorište (2), gospodarska zgrada, kuća, 14 15 Prvo nacionalno znanstveno savjetovanje o geografskim , IzInes Virč međimurske oronimije Državna geodetska uprava , ona otada ima i tu zadaću. Kako se posljednjih nekoliko godina u Na skupu Na su sudjelovalibrojni jezikoslovci, geografigeodeti,i cilj a skupa bio Zakonu o državnoj izmjeri i katastru nekretnina 12 . Hrvatski geodetski institut Institutkako, a nakon je 2010. Mohokos je ucrtan i na zemljovidu s područjima Katastarski se podatci za područje Međimurja nalaze u PUK ČakovecPUK kratica za je Područni ured za katastar Čakovec Vidi http://www.plsavez.hr/info/hrvatski-vrhovi/ Vidi http://www.plsavez.hr/info/hrvatska-planinarska-obilaznica/ članku stavku 10., 121., Broj Broj u zagradi označuje koliko istoimenihkulture postoji. katastarskih čestica određene podataka katastarske katastarskih Nepostojanje brijega kao općenito katastarske već kulture, Međimurja, tj. činjenica problem da nema samo podataka nije o imenima katastru, u brjegova sekoji u toponomastici ne mogu rabiti bez dodatne provjere terenskim radom. Također, sukladno evidencije geografskih godine imena«. bazu je Do 2010. hrvatskih geodetskih imena vodio geodetskoj upravi računalnimklasifikacijeproblem i bazamase imena identifikacijuuz javlja opis, i donosi toponima i toponomastičke terminologije. Na SveučilištuFaričića,Vladimira suorganizacijigeografaJosipa jezikoslovca Skračićau godine, i u 2009. Zadru, 23. i 24. listopada održan je znanstveni skup imenima. poticanjesuradnje je strukamameđu toponimisu kojima predmet znanstvenoga interesa. Nažalost,nemauvijekjoš značajnijih promjena katastarskimu podatcima odnosese koji na katastarske kulture.

u Međimurju nema oronima. oranica (8), vikend kuća, vinograd (5) i voćnjak (6). Ista je situacija i s ostalim, terenskim istraživanjem zabilježenim oronimima. Npr. renskim su istraživanjem u Lopatincu zabilježene i kao oronim, međutim, u međutim, oronim, kao i zabilježene Lopatincu u istraživanjem su renskim u Čakovec uz naziv katastarske čestice kultura navode livada (3) i oranica (2). Dakle, prema podatcima i dostupni su i u digitalnom obliku. Tablice sadrže ove podatke: broj katastarske čestice, osnovni broj, podbroj, broj plana, naziv katastarske čestice, broj PL-a, katastarsku kulturu, katastarsku klasu, površinu (m čestice, broj skice te adresu posjednika. Za ovaj su rad najzanimljiviji podatci koji koji podatci najzanimljiviji rad su ovaj Za posjednika. adresu te skice broj čestice, kao se Iako kultura. katastarskih nazive i čestica katastarskih nazive na odnose se cesta, dvorište, farma, navode: bara, bazen, bunar, bušotina, katastarska kultura nadstrešnica, dom, lovački livada, kuća, klijet, kanal, zgrada, gospodarska garaža, štagalj, šuma, oranica, pašnjak, peradarnik, put, spremište, nogometno igralište, trstik, utovarna rampa, veterinarska stanica, vinograd, voćnjak, voda, zgrada, že- ljeznica i brojne druge, podatci o brjegovima u Međimurju ne postoje. Čak se ni Mohokos ne spominje kao brijeg, već su uz naziv katastarske čestice navedene katastarske kulture: obilaznice 13 14 15 11 12 drobnije informacije o svakom vrhu. o svakom drobnije informacije 3.2 Horvatove i Horvatove Ogulinu stube na Medvednici

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 70 8 1 Legenda: brojevima1–15označenisuoronimi: 16 Zemljovid 1:OronimijaLopatinca grba 14 Mlgrb15Vlik

Maarva Maarva Vdro br br Vdro o. o. d. uČakovcu. Geo-Gauss tvrtke iz Moharićem Jeronimom geod. ing. dipl. s suradnji u izrađen je Zemljovid – provjerila. puta više podatke navedene sve sam (1957.) Petričeviću Dragutinu s kojim gospodinu zahvaljujem Lopatinca iz Na podatcima 2 Pkl 9 Marakzijo br 12 Rkovica 11 Marakzijo slo Xndjk 10 Žrko Stro grbj grbj 3 Jgrse4Zlena5Stro Iz međimurske oronimije međimurske Ines Virč,Iz 16 6 Kozlova grba 7 Marevec Kozlova 13 Fkova

71 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 m S 18 (MSR) % ukupne % 2003. (< bri- (< Br Kako je riječ o Općini kao primjer kako bi se bi kako primjer kao 19 od 200 do 350 metara nadmorske 350 metara od 200 do Lopatinec 17 , IzInes Virč međimurske oronimije (< njem. Halda ‘obronak, pristranak, osoj, humak’) osoj, pristranak, ‘obronak, Halda njem. (< Xlda

je naselje u Općini Sveti Juraj na Bregu. 20 Oronimija Međimurja prema rezultatima terenskih istraživanja terenskih prema rezultatima Međimurja Oronimija Strukturna podjela međimurskih oronima Strukturna podjela S obzirom na tvorbeni postupak, jednorječni oronimi razvrstavaju se u ove (npr. dopuna ikakvih bez apelativa onimizacijom nastali oronimi jeg) (KN), jeg) Lopatinec Radi preglednosti i lakšega snalaženja u građi, ovdje se navodi naselja abecedni obuhvaćenihpopis kratica terenskim istraživanjem: Badličan (BO), (B), Brezje Banfi (BR), (BA), Brezovec Bogdanovec (BRE), Bukovec (BUK), (DB), DragoslavecBreg Zebanec Dragoslavec(DR), (DZ), Donji Čestijanec(DK), Koncovčak Donji (ČE), Črečan (ČR), DragoslavecDunjkovec(DS), Selo (DU), Frkanovec GornjiGornja (FR), Dubrava (GD), Hrašćan (GH), Gornji Koncovčak (GK), Gornji Kuršanec(GM), Gornji Zebanec (GKU), (GZ), Grabrovnik Gornji (GR), MihaljevecGradiščak (GRA), Grkaveščak (GRK), Hlapičina (HL), Jalšovec (J), Jurovčak (JU), Jurovec (JUR), Kapelščak (K), (KN),Knezovec Krištanovec (KR), Kuršanec (KU), Lapšina Leskovec(L), (LE), Lopatinec (LO), Macinec (M), Mačkovec (MAČ), Mali Mihaljevec (MM), Marof (MAR),(MA), MartinuševecMerhatovec (ME), Mihovljan (MI), Mursko Središće (MSR), Nedelišće (NE),Okrugli Vrh (OV), Parag (PAR), Plešivica (PLE), Prekopa Pleškovec (PRE), (PL), Praporčan Preseka Martin Sveti (PRA), Stanetinec (ST), (PRES), (SLE), Slemenice (SL), Pretetinec Slakovec (S), Selnica (R), Robadje (PRET), Prhovec (PRH), Pušćine (PU), na Muri (SMM), Sveti Urban (SU), Šenkovec Štrigova(ŠE), Štrukovec(ŠTR), (ŠTRU), Trnovec (TR), Tupkovec (TU), Vratišinec (VR), Vrhovljan Vugrišinec (VRH), (VUG), Vukanovec Vučetinec (VUK), (VU), Zasadbreg (Z), Zaveščak Žabnik(ZS), (Ž), Železna Gora Žiškovec (ŽIŠ). (ŽG), (ZA), Zebanec Selo Brijeg manje je brdo, a brdo prirodno je uzvišenje tla relativne visine do 500 m, dakle, veće od je brijega, a manje od planine. Vidi Hrvatskienciklopedijski rječnik Donje Međimurje karakterizira nizinski reljef čije apsolutne visine ne prelaze 200 Općina Sveti Juraj na Lopatinec, Mali Mihaljevec, Okrugli Vučetinec Pleškovec, Vrh, Bregu i Zasadbreg. ima devet naselja: Brezje, Dragoslavec, Frkanovec, nadmorske visine.

visine zabilježenih terenskim istraživanjem na području gornjega Međimurja. 20 17 18 19 Oronimiju Oronimiju Međimurja čini 230 imena brjegova 4 građe), a rezultati terenskih istraživanja vrijede ne samo za Općinu, nego i za čitavo za i nego Općinu, za samo ne vrijede istraživanja terenskih rezultati a građe), područje Županije. 4.1 Osnovna je strukturna podjela međimurskih oronima na jednorječna i Kod jed- sintagme. onimijske i izvedenice oronime, dvorječna jednostavne odnosno na imena, afik- a obavijesti, onomastičke temeljne nositelj morfem leksički imena je norječnih atribut. ima razlikovnosti ulogu imena dvorječnih Kod razlikovnosti. ulogu imaju si dvije skupine: 1. koja je smještena na najvišim kotama Međimurja, razvidno je da je terenskim istra- terenskim je da je razvidno Međimurja, kotama najvišim na smještena je koja (50,87 oronima najviše i zabilježeno području spomenutom na živanjem obzirom na to da bi sustavan zemljopisni prikaz međimurske oronimije znatno na- naselje je odabrano rada, ovoga okvire dilazio područja. razmještaj oronima istraživanoga mogao prikazati prostorni

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 72 4. 6. 3. 2. Matižno br Matižno (npr. imena dvorječna %) (68,12 miniraju do- oronimiji međimurskoj u oronima, sloju mlađem o riječ je da to na obzirom S Međimurju ne postoje reljefni oblici viši od 350 od viši oblici reljefni postoje ne Međimurju u da to na obzirom s čudi ne i što postanja antroponimijskoga oronima je Najviše 2. 5. 1. skih oronimamoguseizdvojitidvamodela: međimur dvorječnih analizom Strukturnom sintagme. oronimijske članovi padaju Kod dvorječnih međimurskih oronima potpodjela ovisi o tome kojoj vrsti riječi pri- 2. 1. limo uoveskupine: dije oronimiju međimursku postao, oronim je koje od riječ osnovnu na obzirom S 4.2 Marevec 31,88 čine ekonomije, jezične gledišta s nija 8. 7. (LO), Rkovica (npr. životinja naziva od izvedeni oronimi zime) (npr. postanja antroponimijskoga oronimi (PRH), Rdnikagrba Breznka (

Iz međimurske oronimije međimurske Ines Virč,Iz Dkaro Pijn br (ŠTR), br (DR), Grfosko(SMM)) br Na brgọ(J), Ravina ( < ia, aia oiej Đuran) obitelji nadimak Dikar, (< (LO), a jednorječna imena, iako su funkcional su iako imena, jednorječna a (LO),

(LO)) Mcina (ST), Vešk (PL), Kkma (DR),Maarva(LO)) (< cmrekvj br Drg br Drg

Štrmaro br revina/rovina Rmšarsk

(< Pr crkv % ukupne građe (npr. građe ukupne % 1. ‘tijelo uginule životinje; uginule ‘tijelo 1. mcina Ktiin (DR), m, pa je imenovana i »najmanja« i imenovana je pa m, Cmermano Kmešnica Marevec (< Veščica (naselje u Republici Pdolk Mlinski (ŠTRU)). Ftko br Ftko (VU),

Vlk Sltjak (GR)) mlin kamj mur (SU),

(Z)). Kpc ‘mlin’) < Merka (< br < kamen) < ‘mačak’)

Vrinc (DR), (DB), (SU), (LE), br - - - - 73 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- - - - - 21 (Z), (VU), depala na mje na Kamj, Pntaro br e br nglo br, nglo (OV), (njem. Grub(e) rmko br, Cmermano br (npr. ń u j br (pintar < njem. (Faß-) ), obezvučenje krajnjih (DR), Grbero , Križoputj) i glas Pinto (LO), (FR), (mađ. András < lat. Andreas) grba Mjerio (njem. Meier ‘zakupnik ima (mađ. Horvát < hrv. Hrvat) br (njem. Spreitzer ‘onaj koji hoda širom držeći držeći širom hoda koji ‘onaj Spreitzer (njem. (njem. Berger ‘brđanin’) Berger (njem. Dršo , Pušk). denazalizacija palatalnog nazala palatalnog denazalizacija  i  sa srednjom vrijednošću (npr. Xrvato (DR), ((DR), (PL)), Šprjco Prgaro Prseka, Zsadbre, Dragoslvc , Br Zvešak ). Za , IzInes Virč međimurske oronimije ), br Tško br, Srko Br, br, Ambršo (DR), (mađ. Ambrus < lat. Ambrosius) (OV), (DR), (npr. http://www.plsavez.hr/planinarstvo/osnove-planinarstva/planinarski- , Kocjno br br br ), grbj Stro br , Dršo , br Biso br , Boruvj (mađ. Ferenc < lat. Franciscus) poluglasa ĺ (npr. br (DR). i Ambršo br Jezične i inojezične osobitosti međimurskih oronima inojezične osobitosti Jezične i Od inojezičnih su utjecaja u međimurskoj oronimiji pretkazivi ponajprije oni ponajprije pretkazivi oronimiji međimurskoj u utjecaja su inojezičnih Od Zaključak Brovc đimurski je planinarski put 1. kategorije, tj. lagani (onaj na kojem se ne trebapomagatine se kojem na lagani(onaj kategorije,đimurskitj. planinarski je 1. put jata rukama). Vidi: putovi-i-markacije/ Me

stu a terenskim je istraživanjem zabilježeno 230 oronima. Oronimi su analizirani antro- oronima na dvorječnih je Najviše razini. semantičkoj i motivacijsko-strukturnoj ponimijskoga postanja. Ova je skupina oronima najčešće motivirana pripadnošću zemljišta određenom čovjeku ili obitelji, pa u strukturu oronima antroponimijsko nadimci. i obiteljski osobni nadimci prezimena, osobna imena, ga postanja ulaze ‘jama, udolina’) Jnušio (mađ. János) br nadzornik’) nja; 21 Jmbrovio , br Maarva, Merkin br, Cigjnšak (npr. suglasnika zvučnih talizirano Frkova (pintar < njem. (Faß)binder ‘bačvar’) suglasnički sustav karakteristično suglasnički sustav je, kao karakteristično i govora, za većinu kajkavskih postojanje afrikata samo dviju palatalnih Kako se iz oronima zabilježenih terenskim istraživanjem ne mogu iščitati sve odlike odlike sve iščitati mogu ne istraživanjem terenskim zabilježenih oronima iz se Kako antroponi skupina najbrojnija je što toga zbog (ponajprije kajkavštine međimurske diftonge i samoglasnike zatvorene i otvorene izdvajamo: ovdje postanja), mijskoga (npr. uzvisina. uzvisina. Ova je skupina oronima najčešće motivirana pripadnošću zemljišta odre- ulaze postanja antroponimijskoga oronima strukturu u pa obitelji, ili čovjeku đenom nadimci. nadimci i obiteljski prezimena, osobni osobna imena, 4.3 ). Terenskim istraživanjem zabilježeni oronimi sadržavaju osnovne prozodijske osnovne sadržavaju oronimi zabilježeni istraživanjem Terenskim Tj). govora, tj. gubitak opreke po odlike gornjomeđimurskih i opreke tonskom kretanju (npr. naglaska mjesto samo ima funkciju razlikovnu pa kvantiteti, po Breznka, Xndjk koji dolaze iz mađarskoga i njemačkoga jezika (što je razvidno s obzirom na to da je najviše oronima antroponimijskoga postanja). Prepoznajemo ih u ovim potvr- dama: (njem. Zimmermann ‘tesar’) Oronimiju Međimurja čine imena brjegova od 200 do 350 m nadmorske visine, 5 binder ‘bačvar’) ‘bačvar’) binder stopala’)

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 74 Bartolić 1996 = Zvonimir Bartolić, Toponim Međimurje, Toponim Bartolić, Zvonimir = 1996 Bartolić Balog 2009 = Zdenko Balog,SrednjovjekovnitoponimisjeverneHrvatske – kul- Literatura zaboravljene načineiuvjeteživota. gotovo danas brojne, kriju sebi u koji Međimurja prošlosti izvanjezične i čuvari jezične vjerni oronimi međimurski su da reći možemo kontekst), komunikacijski na obzirom (s imena neslužbena i strukturu) tvorbenu na obzirom (s izvedenice i pokraćenice prevladavaju oronima strukturu u ulaze koji antroponima kod Kako lžk 20 = uo Blažeka, Đuro = 2008 Blažeka Brozović Rončević 2010 = Dunja Brozović Rončević, Toponomastičko nazivlje Toponomastičko Rončević, Brozović Dunja = 2010 Rončević Brozović hr- u elementi Inojezični Rončević, Brozović Dunja = 2003 Rončević Brozović Frančić 2000 = Anđela Frančić, Prvi spomen Međimurja, Frančić 1994 = Anđela Frančić, Međimurski obiteljski nadimci, Rasprave Zavoda zanimanjem, motivirana prezimena Međimurska Frančić, Anđela = 1993 Frančić razvoj historijsko-geografski Međimurje: Feletar 2005=PetarFeletar,Istočno Dickenmann 1969 = Ernst Dickenmann, Kroatische Bergnamen, Beiträge zur - Na Nyelvtudományi = helynevei,HER Muraköz Hadrovics, László = 1934 Hadrovics http://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/297087.html http://www.plsavez.hr/info/hrvatska-planinarska-obilaznica/ http://www.plsavez.hr/info/hrvatski-vrhovi/ http://www.plsavez.hr/planinarstvo/osnove-planinarstva/planinarski-putovi-i http://www.kartografija.hr/nzz/ http://www.dzs.hr/ multidisciplinarna istraživanja(Samobor)8(2009),br.15,74–101. začasopis turološki iinterdisciplinarniaspektitoponomastike,Podravina: vec) 1(1996),br.2–3,49–71. između imenoslovlja i geografije, i imenoslovlja između 12 (2003),3–14. zbornik dijalektološki vatskome zemljopisnom nazivlju,Hrvatski 31). hrvatske Matice (Knjižnica 2008 hrvatska, Matica Čakovec: Međimurja, za hrvatskijezik(Zagreb)20(1994),31–65. Folia onomasticaCroatica(Zagreb)2(1993),67–78. Meridijani, 2005. Dubrava , Samobor: Donja i Kotoriba Vidivec, Donji Marija, Sveta općina menforschung, (2010), 37–46. Közlemények (Budapest)48(1934),3–34. br. 1–2,61–70. -markacije/ Novi Liber,2002. u. . aaoi – j Jjć Zagreb: Jojić, Lj. – Matasović R. ur. rječnik, enciklopedijski Hrvatski

Neue Folge,Bd.4(1969),Heft3,231–319. Iz međimurske oronimije međimurske Ines Virč,Iz

eiusi iaet hvtk kjasi govori kajkavski hrvatski dijalekt: Međimurski Folia onomastica Croatica onomastica Folia

Kaj (Zagreb) 33 (2000), (Čako- sjever Hrvatski

(Zagreb) 19 (Zagreb) (Zagreb)

75 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - dr., Budapest: (Doktorski rad, , Čakovec: »Zrinski«, Zagreb: Školska knjiga, Školska Zagreb: , , Zagreb: V. Kalšan, 2006. , Zagreb: V. (Kvalifikacijski rad, rukopis.) rad, (Kvalifikacijski Čakovec: »Zrinski«, 1982 (Bibli 1982 »Zrinski«, Čakovec: Zagreb: Golden marketing, 2001. , Zagreb: Golden marketing, Kajkavsko narječje Kajkavsko , Zagreb, 1843. Povzetek , Zagreb: Golden imenoslovlje hrvatsko u Uvod Rječnik osobnih zavod Nakladni imena, Zagreb: Kaj jučer i danas: ogledi o dijalektologiji i hr- Međimurska povijest Međimurska Zemljopis pokrajinah ilirskih iliti Ogledalo Zemlje Hrvatske planine: planinarsko turistički vodič sa 665 Iz medžimurske oronimije Toponimija gornjega 2012. Međimurja, , IzInes Virč međimurske oronimije

Hidronimija Međimurja, 2009. Hidronimija

oteka povijesne publicistike). oteka povijesne vatskoj kajkavštini (s kartom narječja i bibliografijom) 1990 (Znanstveno-popularna djela 36). 1990 (Znanstveno-popularna 1996. Akadémiai Kiadó, 1982. zemljovida fotografija u boji i 50 HAZU (JAZU) – Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (Zavod za jezik), 1984–2005. I: pokrajine austriansko-ilirske Matice Hrvatske, 1988. marketing – Tehnička knjiga, 2009. rukopis.) Kalšan 2006 = Vladimir Kalšan, = Vladimir Kalšan, Kalšan 2006 , 1918 Kapun, Međimurje = Vladimir Kapun 1982 Lončarić 1990 = Mijo Lončarić, http://savjetnik.ihjj.hr/ http://srtm.csi.cgiar.org/ Lončarić 1996 = Mijo Lončarić, 1996. Lončarić, Mijo = 1996 Lončarić MÉK 1982 = Magyar értelmező kéziszótár I–II, ur. József Juhász i Poljak 2001 = Željko Poljak, RHKKJ 1–10 = Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika 1–10, Zagreb: Seljan, 1843 = Dragutin Seljan Šimundić 1988 = Mate Šimundić, Šimunović, Petar = 2009 Šimunović Virč, Ines = 2009 Virč Medžimurje je kot najsevernejša, po površini najmanjša in hkrati tudi najgosteje naseljena hrvaška županija zaradi zemljepisnega položaja in stoletnega sobivanja z Madžari izjemno zanimiva tudi v dialektološkem in imenoslovnem smislu. V tej obdelana raziskovanja terenskega in arhivskega osnovi na predvsem je razpravi oronimija (gorska imena) zgornjega Medžimurja. Ker se v katastru podatki za oro- društev. planinskih podatki s dopolnjeno gradivo zbrano je ločeno, navajajo ne nime tvorijo nižinsko, spodnje je ker zgornjega, predvsem Medžimurja, relief Predgorski večinoma vzpetine z 200–350 metri nadmorske višine. Oronimi so analizirani na dvobesedna prevladujejo oronimiji medžimurski V ravni. pomenski na in strukturni imena. Največ oronimov je tvorjenih iz osebnih imen zaradi pripadnosti zemljišča določenemu človeku ali družini. Virč 2012 = Ines Virč,

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 76 contemporary Međimurjeoronyms,accompanyingthiswithamap. analyzes it article, this of scope the surpasses oronyms Međimurje contemporary tian LanguageandLinguistics.Althoughasystematic overview ofhistorical and Croa- of Institute the at Etymology and Onomastics of Department the at practice ture andotherarticles.Onomasticmaterial was gatheredinaccordance with the litera onomastic was oronyms Međimurje on research for point starting The ture. litera and surveys field on based Međimurje of oronyms the analyzes article This Iz međimurske oronimije međimurske Ines Virč,Iz Oronyms inMeđimurje Summary - - 77 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

2 1 Raziskave o jeziku inspolu 1 pomembnejši sociolingvistični priročnik sociolingvistični pomembnejši tudi vključuje drugim med obsežen, je analiz in raziskav besedil, Nabor let. deset in revijo Jezik in spol: in Jezik ženska poimenovanja vslovenščini

stjo nad ženskami. nad stjo z jezikom in spolom, s feministično teorijo, z občutljivo rabo jezika in diskriminatorno ukvarja veliko se Hellinger Marlis Jezikoslovka vljudnostjo. in spoloma med interakcijo zjezikovno spolom, in zjezikom komunikacijo, z jezikovno ukvarja se ki jezikoslovka, Pavlidou je grška Theodossia-Soula pregled. zgodovinski povzemala sem ger, po katerih Hellin Marlis in Pavlidou Theodossie-Soule avtoric, dveh članka sta priročnika tega Iz 2011). –Kerswill –Johnston (Wodak priročnika sociolingvističnega iz članka gleška an Osnovo predstavljata Kranjc. Simoni prof.dr. red. pri pragmatike iz poglavja meta pred vsklopu jo napisala sem ki naloge, seminarske iz vsebino prirejeno ima Prispevek Jezik inspolpred20.stoletjem Keywords jezika knjižnega Slovar slovenskega the on based designations feminine and of masculine analysis of an presentation lowed by abrief fol is This detail. greater in discussed is designation feminine and Slovenian, in gender and of language features important most the presents then article The ism. sex linguistic on focusing gender, and of language ahistory presents article The Slovenian in designations Feminine gender: and Language Ključne besede le-teh. obrazložitev in jezika knjižnega poimenovanj moških in slovenskega ženskih tev analize na Slovarja podlagi - predstavi še kratka Sledi poimenovanja. ženska so predstavljena podrobneje v spola slovenskem in jeziku, jezika v problematiki točke prika pomembnejše so zane Nato jezika. rabo občutljivo spolno na osredotočanjem z spola in ka - jezi zgodovine iz vidikov izmed eden predstavljen kratko je na V prispevku Gender andLanguage. : language, gender, feminine designations, sexism designations, feminine gender, : language, : jezik, spol, ženska poimenovanja, spolno občutljiva raba jezika raba občutljiva spolno poimenovanja, ženska spol, jezik, : 1 (angl. Nuša Ščuka ) potekajo že več kot štiri- kot več že potekajo gender) and language The SAGE Handbook of Sociolinguistics of Handbook SAGE The The SAGE Handbook of Sociolinguistics of Sociolinguistics SAGE Handbook The (Standard Slovenian Dictionary). Slovenian (Standard Cobiss: 1.04 ------2

79 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

4 ------Language Spolno občutljiva raba 3 Nuša Ščuka , JezikNuša in spol: ženska poimenovanja v slovenščini ). To naj bi bile jezikovne različi jezikovne bile bi naj To ). languages (woman’s jezikih ženskih i. Spolno občutljiva raba jezika Spolno občutljiva raba Po besedah Simone Kranjc in Martine Ožbot so se v slovenističnem jeziko Že v 5. stoletju se je v indoevropskih jezikih pojavila povezava med slov- ka pa se tudi področja družbeno-kulturnih in etičnih norm. Izhodišča za razpravo sta oblikovala Žagar Ž. Igor in Mirjam Milharčič Hladnik (1994). Spolno občutljiva raba jezika je predmet raziskovanja tudi v psihologiji, sociologiji, doti

jezika je zelo kompleksna in se zato prepleta skozi različna znanstvena področja, 3 4 ničnim (grammatical gender) in naravnim spolom (natural gender). Slednji se po- vezuje z biološkim spolom živih bitij (razlika med spoloma v jeziku je obstajala že takrat). Evropejci, ki so imeli stike z ljudmi ter njihovimi jeziki in kulturami v koloniziranih državah v 17. stoletju, ter etnografske (narodopisne) raziskave so že t. o poročali Ta poimenovanja jezikovne norme oz. od moških poimenovanj. ce, ki odstopajo od naj bi bila eksplicitno uporabljena le pri ženskah. V modernem jezikoslovju je to področje konkretneje definirala sociolingvistika. Spol je definiran kot neodvisna manifesta z korelaciji so v ki slog, in starost vrsta, kot tako ravno spremenljivka, cijo posebnih jezikovnih spremenljivk, ki opisujejo spremembe v jeziku (Pavlidou 2011: 412). 2 V zahodni feministični zgodovini dogovorno poznamo tri stopnje oz. valove. Prvi val sega že v 19. stoletje in na začetek 20. stoletja. V tem obdobju se je feminizem življe ekonomskega in političnega družbenega, do žensk dostop za predvsem boril nja, iz katerega so bile do takrat izključene. V poznih šestdesetih letih 20. stoletja pogledov na in sicer kot eden izmed jezikoslovja, spola vstopil v polje je pojem spolno občutljivo rabo jezika v povezavi z ženskami. Študije o jeziku in spolu je tako sprožil drugi val ženskega gibanja na zahodu. Knjiga Robin Lakoff and Woman’s Place (Jezik in položaj žensk) iz leta 1975 odrazov ta- je eden izmed kratnega družbenega stanja. Knjiga je povzdignila problematiko jezika in spola ter odprla pot najrazličnejšim raziskavam. Postavljati so se začela različna vprašanja, neenakosti in širjenju utrjevanju pri pomagata interakcija in jezikovna kako jezik med ženskami in moškimi. To področje je zanimalo tudi feministično teorijo, ki se je takrat in razmahnila doživela vzpon (Pavlidou 2011: 412). Zadnji val feminizma se je uveljavil v devetdesetih letih 20. stoletja; v tem obdobju je poudarjena pred- vsem avtonomnost žensk, in sicer ne v smislu monolitne ženske skupnosti, kot je femi koncepti zgodnji so tudi pa zavrnjeni obdobjih, v prejšnjih predstavljena bila nizma (Plevnik 2010: 16, 17). slovju in na področju ženskih študij pri nas začeli z jezikom in spolom ukvarjati Prva pobuda je prišla k nam od zunaj v obliki Pripo- desetletji. pred slabimi tremi ročila odbora ministrov in ministric državam, članicam Sveta Evrope, za odpra- vo seksistične rabe jezika (1990). Od takrat je imel glavno vlogo pri tem Urad za žensko politiko, danes pa prevzema to vlogo Komisija za ženske v znanosti. Na to razprava 13. aprila 1995. temo je potekala tudi prva javna

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 80 in skušajonajtikompromis. agresivno delujejo ne rešitve, omenjene že tudi tako ravno jezik, na pogled Njen ženske). za (predvsem sestavino prepoznavno spolsko s izraze ločene predlaga (angl. sestavine določene spolsko nobene vsebuje ne ki rešitev, nevtralno na predvsem osredotoča spola, oba zajemajo ki poimenovanj, takih reševanju pri se Hellinger Marlisspola. vidika z predvsem skupino, določeno poimenovali nevtralno jeziku oz. pogleda na jezik je morda v tem, da išče nevtralne rešitve, s katerimi bi pristopalahko njenega v Prednost spola). stališča s (tudi zaznamovano besedo določeno rejo vednoobstajatienakerešitve.Jezikjesisteminšele njegovarabanaredi mo- ne jezike vse za da je, Dejstvo primeri. slovenski še so pa dodani 571–573), 2011: (Hellinger Hellinger Marlis po povzeti so primeri tuji in Teorija jeziku. v Place R. knjiga pomembna je vidika tega s tudi stoletja; 20. letih sedemdesetih v že pojavila se so jezika rabi občutljivi spolno o Zavedanja kriminacije: ženska nevidnost, neenako označevanje družbenega spola in stereotipi. dis- jezikovne tipe tri navaja kontekstu tem v Hellinger Marlis izključujejo ženske. ki predvsem izraze, na je to diskriminacije, jezikovne obliko eno na le jezika nanaša raba občutljiva spolno se Običajno ima). jih (Unesco jezik seksistični i. t. Spolno občutljiva raba jezika je globalni pojav in potrebuje smernice, ki bi izbrisale 2.1 ve Macmillan,2007)(Hellinger2011:565,566). and Ideology in Discourse, ur. Michelle M. Lazar, Houndmills – New York: Palgra- Sage Publications Ltd., 1998; 4); HAL Sphere Public the in on Koller, Berlin – New York: Mouton de Gruyter, 2008 (Handbook of Communicati 2001–) in zbornikih (Handbook of Applied Linguistics, ur. Ruth Wodak – Veronika Hegde, S. Radha – Carter Cynthia – McLaughlin Lisa ur. Studies, Media Feminist 2007–; Caldas-Coulthard, Rosa Carmen – Milani Tommaso ur. Language, and der vistiki in analizi diskurza. Študije s tega področja so objavljene npr. v revijah (Gen- samostojno interdisciplinarno vedo, kissvojimi raziskavami koristi tudisocioling v razvila tako se sta spol družbeni in Jezik jezika. zvrsti izbiri pri tudi in dotvorja bese- leksike, izbire ravni na se pa odraža jezikih, mnogih v identificirana bila je jezika raba Taka spola. družbenega diskriminacije pojav splošni kot je pojmovana pogostejša, jezika raba občutljiva spolno je da zaključka, do prišli raziskovalci so 2013: 233–235). moškega spola in priimki ženskih oseb v pridevniški svojilni obliki (Kranjc – Ožbot menovanje za žensko osebo, žensko poimenovanje za moško osebo, generična raba poi- srednjespolsko osebo, žensko za poimenovanje moško kategorije: naslednje problematične jeziku slovenskem v so da omenjata, Avtorici diskurz. celoten vase vključuje zato upovedovanja, ženskega in moškega značilnostmi z tudi se ukvarja med katerimi je tudi jezikoslovje. Ravno tako ne obsega le vprašanj jezikovne rabe, (1975). ndleaj sei nlz ve te pieo žnk zapostavljenosti ženske primerov treh vseh analiza sledi nadaljevanju V Teoretično ozadjespolnoobčutljiverabejezika (angl. jezik neobčutljiv Spolno humanity Jezik in spol: ženska poimenovanja vslovenščini poimenovanja ženska spol: in Nuša Ščuka,Jezik : ). Pri poimenovanjih, ki so ločena glede na spol, pa spol, na glede ločena so ki poimenovanjih, Pri mankind ). Feminist Critical Discourse Analysis: Gender, Power , ur. Ruth Wodak, London: Wodak, Ruth ur. Discourse, and Gender ) je pomemben, vendar pomemben, je language) non-sexist Lakoff Language and Woman’s and Language - - 81 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , - - - cha- ali -man dekanka , ki zaseda to Bajić pravi, da je treba žen- 6 , ki naj bi delovala delovala bi naj , ki chairperson in ime in priimek ženske mankind s pomenom ‘človeštvo’. Be- ki preprečujejo spolno občutljivo rabo 5 pojasnjeno kot ‘vsi ljudje na svetu’. Sa- pojasnjeno (SSKJ) lady ‘filozof’philosopher je, Znano ‘filozofinja’. : ; županja). Nikola Bajić v svojem prispevku svojem v Bajić Nikola županja). profesorica; , ki po moji presoji ne nosi konotacije. Drugi pomen ima v ima Drugi pomen ne nosi konotacije. presoji , ki po moji ; čistilka; ; : philosopher Nuša Ščuka , JezikNuša in spol: ženska poimenovanja v slovenščini ), ki napoveduje, da je to oseba moškega spola. ali), ki napoveduje, da dekanja man-. Primer take besede je angl. , Različno označevanje družbenega spola je problem mnogih jezikov, tudi an- Ženska Ženska nevidnost se v angleškem jeziku v besedi kaže s pripono V javni razpravi Kozmik Vera je leta 1995 opozorila na problem poimenovanj- oseb, nji hovih funkcij in poklicev. Menila je, da diskriminacija. je odsotnost Do poimenovanjasprememb ženskihje potem prišlo, poklicev vendar ne lahkona na številnihvseh spletnihpodročjih. straneh zasledimo tajnik Še vedno Unesco izdal leta je 1987 smernice, ki so primer mednarodne jezikovne politike. Na mnogih konferencah so se pogovarjali o odpravi spolno občutljive besedil,rabe ki so jezikav bazi UNESCA.iz Rezultativseh so bili sicer minimalni, vendar najbolj opazniv angleškem jeziku. Kar nekaj je govora. takih korektnega samostalnikov, politično in korektnosti ki so politične se temo na zamenjali. Hkrati pogovorov več tudi je tekalo po Politična korektnost prvotno pomeni, da mora biti ta določene političnekorektnoststranke. v skladu z ideologijo delovno mesto. Leta bila je v Uradnem 1997 listu Republike standar objavljena Slovenije dna klasifikacija poklicev, prvič z doslednim upoštevanjem obojespolnih oblik (Kranjc 237). 236, – Ožbot 2013:

dekanica posveča pozornost ravno poimenovanjem za poklice. da v mnogih jezikih to rešujejo tako, da pred samostalnik moškega spola dodajajo to rešujejo da v mnogih jezikih ali besedo, ki označuje žensko, ali pa pripono/predpono. Nemški jezik ima priponi -in in -frau, francoski jezik to rešuje s spremembo določnega člena in dodajanjem kot francoski, dodaja lady, podobno madame, angleški jezik, kar je vidno že iz prejšnjega primera, poleg tega dodajajo pri tvorjenkah tudi pripono -woman, con- podobno. je jeziku slovenskem V 566). 2011: (Hellinger ‘kongresnica’ gresswoman Navadno za žensko obliko navidezno dodajamo pripone , -ka -ica, -nja ( mostalnik je v srednjem slovničnem spolu, zato deluje spolno nevtralno. Nekoliko njegova tudi potrjuje To spol). slovnični (moški človek samostalnikom s je drugače do razlage, razlage nevtralne od popolnoma gre in stopnjuje se SSKJ, ki iz definicija ‘1. bitje, ki je sposobno misliti in go- neposredno nekoga moškega spola: ki zajema nevtralen, je pomen Prvi spola’. moškega oseba ali spol na glede ne oseba 2. voriti; beseda bitje je v razlagi pa se z spol, nadaljuje na je to oseba ne glede da pojasnilo, prvem delu nevtralno možnostjo ( gleščine, primer: ske oblike najprej izpeljati, nato še uzakoniti. Zanimiva je njegova ugotovitev, da je da njegova ugotovitev, je Zanimiva še uzakoniti. nato izpeljati, najprej ske oblike slovenski jezik odprt feminiziranju, ženske oblike pa se zdijo mladim neproblema še navaja nam primerjavo Za asimetrije. spolne poskusi drugimi z primerjavi v tične delujejo jim in tuje govorcem mladim te so zato oblik, ženskih nima ki jezik, srbski 6 5

jezika, zamenjali z besedo, ki nosi isti pomen. Podobno se je zgodilo z besedo z zgodilo Podobno se je pomen. isti nosi ki besedo, z zamenjali jezika, beseda, nova jo je zamenjala irman ‘predsednik’, bolj nevtralno. Zanimiv primer za slovenski jezik je že sam samostalnik človeštvo, ki je tvorjen iz samostalnika moškega (slovničnega) spola človek. Človeštvo je v Slovarju slovenskega knjižnega jezika predpono sedo so na zahtevo smernic Unesca (1987),

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 82 skih. Moški spol je tako prevladujoč v leksikalnem pomenu. To pomeni, da obsežna žen- kot toliko dvakrat splošno na je ljudi, poimenujejo ki samostalnikov, moških (45 moških kot toliko dvakrat spolu slovničnem po samostalnikov ženskih je da pokazala, je vseh samostalnikov v sodobnem slovarju grškega jezika in leksikalnim spolom ženskih in moških samostalnikov v grškem slovarju. Študija slovničnim med razmerje raziskovala analizi svoji v je Pavlidou Theodossia-Soula 3 navaja družbenispol,kijezanjoodrazstereotipov(Hellinger 2011:567–568). zadnjega Kot moškega. ali žensko kot referenta identificira se tem s sveta, zikovnega leksikalni spol že določen, nekateri pa ne. Referencialni spol se nanaša na izraze neje- ksikalni spol se dotika predvsem semantike oz. pomena. Določeni samostalniki imajo samostalnik števnik najprej zaznamuje spol Ženski ki deklica . vrste, majhna besedne so obsamostalniku,topridevnik,zaimek,števnik.Primer:Ena druge tudi spola, slovničnega poleg imajo, pa vlogo Pomembno con of gender languages ). V slovanskih jezikih ima slovnični spol pomembno vlogo. zato jezikih, Hellingerjeva pravi, vseh da za v slovnični spol prisoten obstaja t. ni spol Slovnični takole. članku svojem v definira jih Hellinger Marlis spol. družbeni in spol referencialni spol, leksikalni spol, slovnični spoli: različni seboj med nosijo pomene katere to, tudi pomembno je poklici), tudi so njimi (med moške in ženske poimenujejo ki samostalnikov, spola razumevanju Pri 2.2 ska sestra’,teacher angl. Npr.: spolu. ženskem v razumljeni kstu vedno razumljeni v moškem spolu, medtem ko so nižji poklici v nevtralnem konte- kontekstu nevtralnem v so družbi, v visoko statusu po ugledni, so ki Poklici, moč). logika, (razum, ideal predstavljajo ki moškim, nasprotje kot podajajo se merila ta Vsa močna. manj in razumna manj čustvena, bolj so ki bitja, kot predstavljene ske žen- so Tako lastnostmi. prepoznavnimi določenimi z skupine v ljudi tegorizirajo jezike« (Kranjc–Ožbot2013:234). spola ni več nezaznamovana, kar ne velja samo za slovenščino, ampak moškega tudi za druge generičnega raba let devetdesetih srede od nazadnje »Ne zaznamovana: sčasoma postala spola moškega generičnega raba je da zapisali, Ožbot Martina in Kranjc Simona sta vendar Pa spol. moški generični ali nezaznamovani uporablja se zato izraženo), eksplicitno ni to če (razen vloge odločilne nima večinoma spol primerih takih V spolu. moškem v le poklici pojavljajo sodelavca, novega kjer iščejo oglasov, večini v se saj poklicev, poimenovanja zanimiva so spola vidika Z oblike. moške kot ženske tako so prisotne poklicev, klasifikaciji Standardni v sani zapi poklici vsi skoraj so jeziku slovenskem V 129). 124, 2012: (Bajić nenaravno Analiza slovarjev Tipologija oznakspola ka- Stereotipi stereotipi. so diskriminacijo, žensko na vpliva ki pojav, Tretji % : 24 : % , ki zaznamuje v celotni svoji podobi žensko poimenovanje. Le- poimenovanje. žensko podobi svoji celotni v zaznamuje ki deklica, Jezik in spol: ženska poimenovanja vslovenščini poimenovanja ženska spol: in Nuša Ščuka,Jezik ‘učiteljica’(Hellinger2011:566). %). Rezultat analize pomenov teh samostalnikov je naslednji: je samostalnikov teh pomenov analize Rezultat %). , na koncu pa še ena, natopridevnikmajhnanakoncupaše doctor ‘zdravnik’ in nurse‘medicin i. leksikon »spolskih« jezikov (lexi- Modern Greek dictionary Greek - -

83 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , , , , - - - - , an ‘stro- 9 , akvare , akorder , aeronavt angloman , , amerikanec , adept , aferist , akrobat antiimperialist, , anglofob , amater %. Tudi v slovenskem v Tudi %. , aforist , altist oz. poimenovanje ljudi (vr- ljudi poimenovanje oz. anemik , + , antifašist , aksiomatik , administrator %. Vseh samostalnikov ženskega samostalnikov Vseh %. , alpinist , akter , agitpropovec analizator, , adolescent , alopat antialkoholik , % in za moški spol 82 spol moški za in % analitik , abstinent , agitator , , alkoholik antagonist , , adoptiranec V slovar so najbrž vključena le poimenovanja, ki so , adapter pod črko A. Črka A zavzema v enozvezkovnem slo- 7 8 analfabet, , akceptant , alkimist , adoptant anketiranec , , agresor , absolvent anakreontik, , akviziter Nuša Ščuka , JezikNuša in spol: ženska poimenovanja v slovenščini , aktivist , anketar adresant, ) manj kot pa moških, ker zavedanja o enakosti obeh spolov na področju + ...: abonent Moška poimenovanja, ki so vključena v slovar, lahko razvrstimo v več sku- SSKJ in Slovenski pravopis 2001 SSKJ in Slovenski Raziskovanje slovničnega spola pri samostalnikih ženskega in moškega spo- moškega in ženskega samostalnikih pri spola slovničnega Raziskovanje , akvarist list akordant advokat V uvoduV SSKJ piše, da sodoločena imena za osebe delujoče (ženske) izpuščena, če seta redko le XVII). rabijo (SSKJ: Izpuščeni so bili samostalniki srednjega spola. Kdor amnestiranec animator

varju SSKJ le 29 strani od 1714, delež znaša le 1,7 le znaša delež 1714, od strani 29 le SSKJ varju in moškega spola je bilo skupaj 1430, od tega le 287 primerov poimenovanj za ljudi. za poimenovanj 287 primerov le skupaj 1430, od tega bilo in moškega spola je 18 bilo je spol ženski za Poimenovanj primeru na sklepamo (če ženskimi nad poimenovanj moških prevlada kaže se jeziku črke A v SSKJ). iz razlag tipa ‘kdor ...’, ki izhajajo poimenovanja, pin. Prva skupina zajema 7 8 9 kovanjemmed spoloma. kovanjemmed 3.1 zato sem s tega vidika analizirala se mi zdi zanimiva, Raziskava T. S. Pavlidou tudi eno- pozneje knjigah, je v petih 1970–1991. Izšel v letih SSKJ. Ta je izhajal Danes slovarja. uporabo elektronsko za CD zgoščenka tudi je Priložena zvezkovno. za slovenski jezik Frana spletu pod zbirko slovarjev Inštituta je slovar dostopen na leta izšel je H, črke do A črke od gesla obsega ki zvezek, Prvi SAZU. ZRC Ramovša okoliš- Družbene abecede. črko prvo za gre saj A, črka vključena je analizo V 1970. čine so bile v šestdesetih in sedemdesetih letih 20. stoletja drugačne, kot so danes. je pred tem krepil ka- spone, ki jih patriarhalne je poskušal razrahljati Socializem emancipaciji in ekonomski na formalni gradil je boja uspeh razrednega pitalizem, žensk (Burcar 2009: 298). Zavedanja o jeziku in spolu so se v sedemdesetih poimeno letih ženska za samostalnikov bo da predpostavljam, zato prebujati, začela šele vanja (Č prisotnost prisotnost ženskega slovničnega spola pri samostalnikih ne zagotavlja ženske pre- poznavnosti in vidnosti. Obsežen korpus besed sicer kaže na prevlado ženskih sa- mostalnikov, vendar je ta metoda feminizma zavajajoča, saj se v ženskem pojavljajo samostalniki spolu za neživo, kar seveda ne ovrže stereotipov v zvezi z razli jezika še ni bilo toliko, hkrati pa poudarjam tudi to, da so moška poimenovanja v poimenovanja tudi to, da so moška pa poudarjam hkrati še ni bilo toliko, jezika mnogih primerih generična. la v SSKJ, v primerjavi s pomenom, ki določa človeško določa ki pomenom, s primerjavi v SSKJ, v la bila takrat v rabi, saj na knjižnojezikovno normo vpliva tudi jezikovna raba, ta pa je za slovar pomembna. Analizirala sem še črko Z, vendar zgolj za primerjavo, saj na porast ženskih poimenovanj v slovarju ne more vplivati ženska emancipacija, raba. temveč ima na to vpliv večinoma jezikovna šilec dejanja, nosilec lastnosti), je dalo tele rezultate. Analizirala sem samostalnike ženskega in moškega spola

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 84 imenovanj, torejpredstavljajopare vojaški status, ki je veljal v preteklosti ali pa je značilen za druge države in kulture. ali škof) (menih, status duhovniški na vezana so ki poimenovanja, za gre primeru 16 15 kovnjak 18 17 14 13 12 11 10 ‘pripadnik (primeri: -ka obrazila: be v deležih. Ker črka Z v slovarju obsega zelo veliko strani, sem analizirala le analizirala sem strani, tiste besede, ki veliko se začenjajo na zelo obsega slovarju v Z črka Ker deležih. v be lokalu, ki zabava goste. Gre za poimenovanji, ki izključno poimenujeta le ženski spol. nočnem v uslužbenko kot žensko opredeljuje pa druga žensko, bojevito in pogumno vanjih izstopataledvaprimera,tostabesediamazonkainanimirka.Prvapomeni (primera: -ica atletinja), akademikinja,

stokratka atentatorka tifašistka arogantnež gust Abecedarica ka torka Pripadnik avgust apotekar zist nahovec Abecedar ...: ki agronom Strokovnjak, heolog ... avtoklepar tikrist mis Pristaš Človek, ki je ...:Človek, ki aerofag Oseba Adjutant arhidiakon ka tarec asesor agnat avanturist aretiranec aranžer zof

altistka , akademikinja , človek: človek: apriorist, , animalist , avtoritarec. , avguštinec. Ženska poimenovanja so navidezno opredeljena kot izpeljave iz moških po- moških iz izpeljave kot opredeljena navidezno so poimenovanja Ženska Primerjalno sem analizirala tudi črko Z, da bi videla, ali so kakšne spremem- , ariman , adventistka agrarec , antimilitarist , ...: asignatar ...: , asfalter , avskultant , arhivar , arhitekt ...: ...’, , , amanuensis admiral , arbiter , asket apotekarica , , artistka abecedarček , ...’, abolicionist , , artist ...: avtomobilist , abderit , ardit 10 amaterka , , asistent aviatik atletinja , Jezik in spol: ženska poimenovanja vslovenščini poimenovanja ženska spol: in Nuša Ščuka,Jezik ‘oseba ...’, abiturientka , arijanec , 15 adamit , aristokrat , anonim , asimilat druge razlage , ajd asumpcionist , , aspirant , arestant , arhiepiskop akrobatka , alojzijeviščnik , abstraktnež , , advokatka , avtoizvošček , , asistentka . , akademik avstrofil , astenik. , adventist antipod , , avanturistka , amažnik anarhistka , abstraktist , , antikvar arheologinja , aristotelik , abonentka, , asignat abiturient , , albino , avtoprevoznik , aritmetik , avstralopitek. 11 , , argonavt , ‘človek, ki je ...’, je ki ‘človek, abonentka astmatik , avtobiograf ahasver , aktivistka , antitalent , agentinja , , asketka aškenaz , 16 arkebuzir , akcesist , , albižan , ambasador alergik , za- in , albin in poimenovanja, ki zaznamujejo le moške. , , avtokrat , antropofag , arteriosklerotik asignant alojznik , anatomka , aristotelovec , agnostik , , asiriolog , avtorica 18 , adjunkt agentka, , astrolog moškim poimenovanjem, zato se jim dodajajo moškimpoimenovanjem,zatosejimdodajajo arhitektka , arhimandrit , akustik , , abotnež zb- (število strani se okvirno ujema s številom abotnica , , aspirantka , alpid , ataše , akcionar , avtor apotekarica, altruist , akvarelistka , agentka , , avtodidakt apnar , , artilerec avtoličar , , ami alpin , anarhist , , aojd , adlatus , avtorka , astrofizik , anabaptist anestezistka , , astronavt anatom , , avtostopar (primeri: -nja absolventka), , atlet , abotnik 12 , amputiranec apneničar , absolventka , avstromarksist , arhivarka , ambicioznež , ‘človek akolit , agitatorka , alpinec , , apaš , astmatičarka arhont , artilerist , , avtomehanik. atomist , , avtoelektričar , avtostoparka. administrativec , ). Pri ženskih poimeno- ženskih Pri avtorica). albinka , antifeminist , anglist , , apatrid. , astronom. , apezejevec , akušer , ateist , anglikanec , avtoštopar , arijec apostol , aristarh , anglistka , ... človek’, ... apologet , arijka , atonalist , , askar , agronomka , anahoret abstinentka , antropolog , anonimnik , alkoholičarka , , atentator , aliiranec avstroslavist , , arbitražer , astronomka antisemit , apostolik , aristokratinja , , ataman , avtohton , avtograf , apolid arktid , , animist azilant. , , aziat anketiranka , apostat , avalist , , adresat 13 , analist ‘pristaš ...’, , avantgardist , akademičar , alkar administra , anonimnež , arabist , , apoplektik ascendent , , arendator avgur , agentinja, agentinja, , antitrini antropo , apostelj , - alpinist , , ateistka apreter , avditor , avtono , 17 , aneste agent , V tem alma , ari , , an , av , ar- 14 ------, , , , , , , , , , ,

85 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , , , , , , , , , , , , , ------, za , za , za , za , za , za , za , za , zavi , zako , zakup ...). Mo- , zastonj , zaupnica , , zaplečnik , zaročenka , zadirčnež , zavezanec , zahodnjak zaznamuje zaznamuje zalezovalec, , zagamanec , zarotovalec , zamorjenec , zapovedova , zavojevatelj zakajček, , zafrkljivka – , zasliševalec zakonščica in zanikrnež, , zakristan , zažigalec. zakonec, Ženske oblike Ženske , zaščitenec , zasramovanec - za zaderika, ki 20 pripadnik , Zabavilja , zafrkant , zaletavec , zarodnik , zapisovalec , zahtevnica – zahtevnik , zastekljevalec , zamorček , zahajanček , zadavljenec , zavarovalec , založnica – založnik , zapovednik , , zapadnjak zapečkar Izstopa nekaj primerov. nekaj Izstopa , zavodnica – zavodnik. , zavojevalec , zaspanka – zaspanec zanikovalec, , zaveznica – zaveznik , zasvojenec 19 , zakrinkanec zaklinjevalec , zaznamovanec, , zasledovanka – zasledovanec , zasramovalec , zaščitnica – zaščitnik , zalednik , zaročnik , zapiralec , zadušenec , zavaljuh , začaranec , zavistnež , zamišljenec zapuščenka – zapuščenec – , zapuščenka , zastavonoša , zagrenjenec , zaostankar , zajedljiveczajtrkovalec, , zakovičar , zadružnica – zadružnik , zaslepljenec, zaslišanec , zamorka in zamorklja – zamorec zaničevalec , , zaspane zaklinjalec , , zapostavljenec zalaznik, zapisničarka, zapisnikarka in zapisnikar – , zasužnjevalec , zapetnež , zadrugar zaznamovalec, , zavaljenec , zarobljenec , zabušant , zaviralec , zavodarka – zavodar , zavetnica – zavetnik , zakotnik , zaostalež , zagrizenka – zagrizenec zajčerejec , , zamerljivec , zagovednež , zanesenjak zakladnik, zalagalec , , zastavonosec , zaspanček , zaljubljenka – zaljubljenec , zasebnica – zasebnik , zasledovalec , zadrtež , zaposlenec , zavzetež , zapeljivec , zakonolomka in zakonolomnica – zakonolomec , zabitež , zasužnjenec , zavirač , zapustnik , zasmehovalka – zasmenovalec , zatvorničar , zaostalec , začetnica – začetnik , ki pomeni le žensko vzgojiteljico, beseda je označena s %. Delež ženskih poimenovanj je tukaj nekoliko višji (za , zamazanec zanesenec , , zastavnik , zaslužnik , zasednik , zadregar , zakoreninjenec , zagovarjalec zakladničar, zapravljivka – zapravljivec – , zapravljivka , zaporničar zavrženec , , zabijalec , zavidnik zainteresiranec, , zapeljivka zapeljivec – zastrupljevalka – zastrupljevalec – , zastrupljevalka zakupodajalec , , zapeljevalec , zatoženec , zavistnica – zavistnik , zaletela – zaletel , zastrupljenec , zapriseženec , zaostajalec , zaslužkar , zarotnica – zarotnik Nuša Ščuka , JezikNuša in spol: ženska poimenovanja v slovenščini , zagnanec , zavidnež , zamaščenec , zadolženec , zagovornica – zagovornik , zasanjanec zavratnež , , zastavljavec , zabavnež zahtevnež, zavarovanka – zavarovaneczavarovanka – , , započetnik zanemarjenec , zakasnjenec, , zakonodavec , zankar , zapeljanec , zatiranec , zastopanec , zapoznelec %, ženskih pa je 23 Zabavljivka Zabavljivka – zabavljivec zafrkljivec zadirljivec Zabavljač zavoženec nica – zakupnik zakonodajalka – zakonodajalec – zakonodajalka zagledanec zahrbtnež mudnica – zamudnik – mudnica maknjenka – zamaknjenec, zamejka – zamejec zalivanček kasnelec nodajec krknjeneczakupec , zapornica zapornik– – zaročenec zanamec zasmehljivka – zasmehljivec – zaupnik jalka – zavijalec nikrnik stopnica – zastopnik zarukanec kar lec zaplotnik pečnik zasliševanec zastavitelj tiralec zavidljivec %). Tudi tukaj gre za navidezne izpeljanke, ker se večina ženskih poimenovanj

20 19 strani strani črke A). Vseh poimenovanj je 206: število moških poimenovanj predstavlja 77 5 pari. spolski nastanejo pa tem pri oblik, moških iz tvori Prvi primer je zabavilja Prvi primer kvalifikatorjem zastarelo (torej se danes ne uporablja več). samo ženske, moške izključuje iz svoje definicije. Drugi primer je znamuje zadirčnega človeka. Torej imamo primer, da je to lahko moški ali ženska, besedi sta primer Tretji spola. slovničnega ženskega pa je samostalnik zaročnica, ki nimata svojega para, saj sta zaradi ozke knjižne ali starinske uporabe danes nerabljeni besedi. Moška so poimenovanja podobna pri poimenovanjem črki A, tudi ta se razvrščajo po različnih tipih razlag (strokovnjak svojega para. vedno nimajo tega poleg je veliko, ških poimenovanj

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 86 negativnih lastnostih( (zakonodajalka položajih nižjih in t. pri drugim, med zasledimo, Hellinger 2011 = Marlis Hellinger, Guidelines for Non-Discriminatory Language Non-Discriminatory for Guidelines Hellinger, Marlis = 2011 Hellinger Delhaxhe 2010=Gender differences in educational outcomes: study on the measu- Burcar 2009 = Lilijana Burcar, Od socialistične k (neoliberalni) kapitalistični druž- Bajić 2012 =Nikola Bajić, Spolno (ne)občutljiva raba jezika v Srbiji in Sloveniji v http://www.lit.auth.gr/en/node/318 Literatura inviri je treba tudi to, da je bil SSKJ izdan enozvezkovno v devetdesetih letih 20. stoletja. Upoštevati ženskih. deleža od višji krepko poimenovanj moških delež je pa vedno Še slovarja. sestavljanju pri upoštevani bili so ki virov, obliki v jezika, stanje vlja predsta- ki rabo, jezikovno navajam to za razlog Kot povečuje. le sčasoma novanj vo rabojezika lahko prispevek Komisije za ženske v znanosti minimalni, vendar opazni. Tudi bili v Sloveniji se mnogo govori in so piše o tem; omenim Rezultati moškim. enakovredno obravnava jih in poimenovanj ženskih in žensk izključuje ne ki jeziku, prid v delovanje za smernice izdal 1987 leta Unesco je pobudo to Na nevtralen. bil bi naj ki jezika, neobčutljivega spolno uveljavitev jezikoslovju polje, ki sestem intenzivno ukvarja. Strokovnjaki siprizadevajo za v oblikovalo je se drugih mnogih in študije te podlagi Na družbi. takratni v spola R. knjiga pomembna je obdobje to Za stoletja. 20. letih sedemdesetih in šestdesetih v že stanje družbeno spodbudilo kovredno, nedabigledalinato,kakšenjenjihovbiološkispol.Problematiko je ena- obravnavamo tako lahko moške in Ženske spol. družbeni ospredje v počasi prihaja spolom biološkim in družbenim med razmerju V tem. obravnavanih zelo tudi času današnjem v in pomembnih izmed ena je jezika raba občutljiva Spolno 4 Use, v:Wodak–JohnstonKerswill 2011,565–582. Eurydice, 2010. res taken and the current situation in Europe, ur. Arlette Delhaxhe, Brussels: št. 657–661,296–331. žensk, državljanstva redefinicija ureditvi: benoekonomski 124–128. kulture in literature jezika, slovenskega teoriji in praksi,Seminar poime ženskih število se da pokazala, je SSKJ iz Z) in (A črk dveh Analiza Sklep Jezik in spol: ženska poimenovanja vslovenščini poimenovanja ženska spol: in Nuša Ščuka,Jezik . zapravljanje i. ženskih vrlinah (zaščita, vrlinah ženskih i. , zavistzasmehovanje). (dostop21. 1.2014) , Lakoff (1975), ki osvetljuje problem jezika in jezika problem osvetljuje ki (1975), Lakoff založnica :zasledovanka, Interne smernice za spolno občutlji zavetje ) ter pri ter zapuščenka) , 61 (2009), 61 Borec ), višjih zaupanje), 48 (2012), 48 - - 87 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - Družbena Družbena funkcijskost I–V, Ljubljana: SAZU oz. ZRC SAZU ZRC SAZU oz. I–V, Ljubljana: , ur. Andreja Žele, Ljubljana: Znanstvena The SAGE Handbook of Sociolinguistics, ur. Summary , Maribor: , 2004, 412. slovnica, Maribor: Obzorja, Slovenska , Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2001. , Ljubljana: Založba Nuša Ščuka , JezikNuša in spol: ženska poimenovanja v slovenščini Language and gender: Feminine designations in Slovenian Language and gender: Feminine designations Johnston – Kerswill 2011, 412–427. Johnston – ju v Evropi in sprejetih Ministrstvo Plevnik, Ljubljana: ukrepih, ur. Tatjana za šolstvo, 2010, 16–18. ga jezika v slovenščini, angleščini in italijanščini, v: jezika: vidiki, merila, opredelitve 233–239. 2013 (Obdobja 32), fakultete, založba Filozofske Ruth Wodak – Barbara Johnston – Paul E. Kerswill, London: Sage, 2011. Johnston – Paul E. Kerswill, London: Ruth Wodak – Barbara (izd.) – DZS (zal.), 1970–1991. (izd.) – DZS (zal.), = Slovar slovenskega knjižnega jezika knjižnega slovenskega Slovar = Pavlidou 2011 = Theodossia-Soula Pavlidou, Gender and Interaction, v: Wodak – - položa o študija dosežkih: izobraževalnih pri spoloma med = Razlike 2010 Plevnik SSKJ Kranjc Kranjc – Ožbot 2013 = Simona Kranjc – Martina Ožbot, Vloga spolno občutljive It is hypothesized that linguistic sexism (which excludes women or insults them) is them) insults or women excludes (which sexism linguistic that hypothesized is It stud- have of research fields Many of gender discrimination. phenomenon general a the include studies Sociological gender and language. between ied the interaction against groups that discrimination and particular actions, to society, social relation are not dominant in society (including women). In contrast, sociolinguistics, as a phenom- the social dimensions of linguistic branch of linguistics, is concerned with ena. This includes linguistic sexism, which is reflected in multi-level language. An foreground the and at formation, their and is words themselves example interesting variety a use in their and of such words, formation the for women, designations are in women for designations of such presence the by shown also is Much contexts. of language. For of a particular Slovenian, the first dictionaries general, monolingual of the SSKJ edition (Standard Slovenian Dictionary) is of interest. This dictionary was written over a range of twenty years (from the 1970s to 1990s), and it is of the span changes occurred such that the last letters as- sumed that over such a time under A and entries of the Analysis for women. descriptions more include alphabet over increased designations of female number the shows that in this dictionary Z to promote descriptions of women. time, which is probably the result of efforts SP 2001 = Slovenski pravopis Toporišič, Jože = 2004 Toporišič Wodak – Johnston – Kerswill 2011 =

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 88 venske Istre, območja, kjer sta uradna jezika slovenščina in italijanščina, večinoma še pred kakimi desetimi leti veljalo, da se prebivalci etnično mešanega območja slo- je Če življenju. vsakdanjem v 2009) (Zerzer svetom romanskim z združita kultura čje je še posebej zanimivo, saj predstavlja strateško točko, kjer se slovanski jezik in italijanske kulture, prizorišče izmenjave slovenskega in italijanskega jezika. Obmo- in slovenske stičišče je – obala slovenska – pas obmorski Ozek primorja. venskega slo- regije geografsko-zgodovinske širše del je in polotoka istrskega del severni ga 0 njihovo lepotoinmoč do koncanašihdni,zatojevrednoodkriti,spoznatiterspoštovati domovedrugih, »Prav zato ga je vredno urediti po našem okusu in potrebah, saj bomo v njem živeli Grosman 2008). po 2005, (Skubic dobro« počutiti moramo se katerem v dom, dom, naš je »Jezik Slovenska Istra je kulturno in jezikovno izredno raznovrstna. Območje obse- Keywords: Keywords: functionally. ian Ital of capable using not are they because bilingual as defined be cannot gion re bilingual this in Slovenians the that indicate survey of the results the and bilingual themselves declaring of those proportion study.The the in included were area mixed ethnically this Slovenians from Eighty-six languages. ficial of are Italian and Slovenian where Istria, of Slovenian territory mixed cally - ethni the in living Slovenians the among bilingualism discusses article This Bilingual? Still Istria Slovenian Is Ključne besede: jezika. italijanskega uporabljati funkcionalno zmožni niso saj dvojezični, niso območju dvojezičnem na Slovenci da potrjujejo, ankete rezultati in za dvojezične, so se ki opredelili Delež tistih, območja. mešanega 86 je Slovencev sodelovalo znarodnostno Vraziskavi jezika. uradna jezik ski italijan in slovenski sta kjer slovenske Istre, območju mešanem narodnostno na živijo Slovencev,ki dvojezičnosti vprašanje obravnavano je prispevku V Je slovenska Istra še dvojezična? bilingualism, Slovenian Istria, Slovenian, Italian Slovenian, Istria, Slovenian bilingualism, dvojezičnost, slovenska Istra, slovenski jezik, italijanski jezik italijanski jezik, slovenski Istra, slovenska dvojezičnost, « (Grosman2008). Mojca Kompara Cobiss: 1.01 - - - - 89 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - % pre- %) naravnimi govorci italijanskega % prebivalcev slovenske Istre, italijanšči % in hrvaščino kot prvi oz. materni jezik 8 neke vrste »naravni laboratorij«, kjer večkulturnost in 2 Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca Občina z največjim številom prebivalcev, ki uporabljajo italijanski jezik 1 Na dvojezičnem območju slovenske Istre takoj opazimo dvojezične table, Dvojezičnost v slovenski Istri Dvojezičnost v slovenski Preostalih % jih uporablja druge 16,7 jezike. Mednjesodi tudi slovenska Istra in dvojezičninjen obalni del, čeprav vse tri občine niso mejno neposredno v stiku z Italijo, je pa k izoblikovanju dvojezičnosti pripomogla vrsta zgodovinskih dogodkov.

kot prvi oz. materni jezik, je Piran s 1174 (7 jezika (Popis 2002). in objavljena tudi vsa javna obvestila. prav tako morajo biti v obeh jezikih zapisana Slovenski in italijanski jezik se uporabljata v vseh javnih prostorih upra- dvojezičnega javni v zaposlenih večino Za itd. pošte banke, enote, upravne so kot območja, jezika obvezno. Poleg številnih vi in drugih javnih uradih je znanje italijanskega jezikovnih šol so tu še vrtci, osnovne in šole z italijanskim učnim jezikom (razen univerzitetnega izobraževanja na državni Univerzi na Primorskem, ki se izvaja izključno v slovenskem jeziku). Tako se starši in njihovi otroci lahko od- ločijo med izobraževanjem v slovenskem ali italijanskem jeziku, v obeh primerih Na izobraževanja. obveznega obdobju celotnem v poučuje jezik uradni drugi se pa tak način so oz. naj bi bili vsi prebivalci sposobni aktivne uporabe obeh jezikov. italijanske manjšine, saj so bili v šolskem Zelo dobro je poskrbljeno za pripadnike letu 2011/12 na dvojezičnem območju trije vrtci (s 438 otroki), tri osnovne šole ita- v programom izobraževalnim z dijaki) 142 (s šole srednje tri in učenci) 411 (s lijanskem jeziku. Pripadniki italijanske manjšine se zbirajo v različnih političnih, kulturnih, športnih in raziskovalnimi zavodih, imajo tri knjižnice in nekaj oddel- televizijsko in radijsko tudi ter hiše založniške kulturi, italijanski namenjenih kov, postajo (Urad za narodnosti 2012). Na podlagi povedanega velja opozoriti, da so regije, ki jih deli meja, večjezičnost predstavljata objektivno resničnost (Novak Lukanovič 2011a). Prav 1 2 Dvojezično območje slovenske obale sestavljajo občine Koper, Izola in Piran (po - sloven znotraj nahajajo se ki vasi, in krajev okoliških nekaj ter Ankaran) še novem ske Istre in predstavljajo etnično mešano ozemlje (Novak Lukanovič 1998), kjer sta uradna jezika slovenščina in italijanščina. To je V 1998). ozemlje, Lukanovič (Novak kjer stiku neposrednem posamezniki v sobivajo iz skupin etničnih različnih jezik uradni je podeželja, delom večjim z vključno Istre, slovenske delu preostalem izključno slovenščina. Na podlagi popisa prebivalstva iz leta 2002 je slovenščino kot prvi oz. materni jezik uporabljalo 72 no kot prvi oz. materni jezik 3,3 zelo dobro in pravilno sporazumevajo v italijanskem jeziku, se je zanje italijanščine italijanščine zanje je se jeziku, italijanskem v sporazumevajo pravilno in dobro zelo na vpra- je odgovoriti Namen prispevka bliskovito poslabšalo. nekaj letih v zadnjih šanje, ali so prebivalci slovenske Istre dvojezični, in opozoriti na pomembnost in družbe. prednost dvojezične 1 bivalcev.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 90 Interakcija obeh jezikov v stiku (slovenščine in italijanščine) je dinamična in jo je jo in dinamična je italijanščine) in (slovenščine stiku v jezikov obeh Interakcija kontinuiteto. zgodovinsko predstavlja ki raznovrstnost, jezikovna je območja nega skupnost, je dobro urejen s posebnimi zakoni slovenske ustave. Posebnost dvojezič narodna italijanska živi kjer Istre, slovenske območju na položaj Jezikovni družbo. sodobno v razvija se in živi da možnosti, in pravice vse skupnost narodna janska pnosti (Uradzanarodnosti2012). sku- narodne samoupravne dokazovanje in materinščine uporaba tudi pa jezikih, mi pravicami je tudi pravica do organiziranega izobraževalnega procesa v njihovih skladu z ustavo in mednarodnimi pogodbami. Med njunimi ustavno zagotovljeni - 2001) imajo pripadniki italijanske (in madžarske) narodne skupnosti vse pravice v (Ustava ustavo slovensko s skladu V skupnosti. narodne italijanske zaščite sebne po- rezultate dobre dokazuje saj optimizem, zbuja manjšine italijanske položaj da jih jezapripadnikeitalijanskemanjšineizreklo2959.Popodatkih lahkosklenemo, 12,66 predstavlja kar manjšine, tnem ozemljuSlovenijeseje3388posameznikovizreklo za pripadnikeitalijanske celo- Na večje. veliko skupnosti narodne italijanske pripadnikov število dejansko pravic italijanske in madžarske narodne skupnosti v Sloveniji. Glede na analizo je posebnih izvajanju in stanju o analizi v beležiti mogoče je Sloveniji v skupnosti narodne italijanske pripadnikov število drugačno Bistveno 2012). narodnosti za (Urad območja mešanega narodnostno zunaj živi italijanščino, jezik materni za jo italijanščino. Po podatkih popisa prebivalstva samo 18,5 81,5 približno Piran in Izola Koper, občinah v živi Istre slovenske območju mešanem narodnostno Na padec. 3,1 (za jezik materni njihov 23,7 (za skupnosti narodne pisu izleta2002seje2258posameznikovopredelilozapripadnikeitalijanske po- V jezik. materni italijanščina je pa posameznikov 3882 za skupnost, narodno Glede napopisprebivalstvaizleta1991spada2959posameznikovvitalijansko 2 Lukanovič 2003, poNovakLukanovič2011b). Novak 2000, Lukanovič Novak – Muskens – Lük (Nećak sobivanje njihovo na kaže in skupinami med odnos odraža stiku v jezikov položaj piramidi V dejavniki. različni pripomorejo katerim h zasnovami, različnimi z 2011a) vič Lukano- Novak po 1999, (Calvet jezikov piramido hierarhično vzpostaviti možno je regijah obmejnih v Prav 2011a). Lukanovič Novak po 1969, (Barth skupinami sti inpredstavljapomembenkazalecstanjaposamezneskupinerazmerjamed večjezični govorcirealnost.Jezikvobmejnihobmočjihjepokazateljraznovrstno- in dvojezični so kjer jezikov, in kultur različnih stičišče predstavljajo saj cifične, Nacionalne injezikovnemejepogostonesovpadajo,zatosoobmejneregijespe- skupinami. etničnimi in kulturami jeziki, med razmerij in pojava analiziranje nje, opazova- zaznavanje, omogočajo območju takem na in okolju takem v raziskave a olg soese sae n alči mdaonh oob m itali ima pogodb mednarodnih različnih in ustave slovenske podlagi Na Italijanska narodnaskupnost Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? mn) n 72 i j nvdo d j italijanščina je da navedlo, je jih 3762 in manj) % % manj). Na podlagi podatkov lahko opazimo rahel opazimo lahko podatkov podlagi Na manj). % % ali 1840 posameznikov, ki imajo za materni jezik materni za imajo ki posameznikov, 1840 ali % % več v primerjavi s popisom iz leta 1991, ko se ko 1991, leta iz popisom s primerjavi v več % % posameznikov, ki ima- - - 91 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - % % jih je % posa- % v starostni % posameznikov drugih posameznikov % % Italijanov in 12,6 in Italijanov % %), ne glede na nacionalnost, je potrdila, da bi % v starosti skupini od 31 do 40 let in 18,4 % Slovencev, 27,4 Slovencev, % Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca % jih je bilo v starostni skupini od 51 do 60 let, 19,3 Dvojezičnosti na narodnostno mešanem območju slovenske Istre je razisko- Diahroni oris dvojezičnosti v slovenski Istri Diahroni oris dvojezičnosti skupini od 41 do 50 let, 22,2 bilo mlajših od 30 let. Večina (52,9 se slovenski učenci v šolah morali učiti tako slovenski kot italijanski jezik. 66,5 da pravi, raziskavi, v sodelovali so ki manjšine), italijanske (pripadnikov Italijanov V jugozahodnem delu slovenskega ozemlja italijanska manjšina sobiva z večinsko osvoji- v usmerjen proces, učni je območjih mešanih takih V skupnostjo. slovensko polo- upoštevanju Ob 2008). Lük (Nećak manjšino za zlasti nujen, jezikov, obeh tev žaja manjšinskega jezika so številni avtorji razvili modele, pri katerih izpostavljajo jezika manjšinskega ohranjanje na vplivajo ki dejavnikov, različnih vlogo in pomen (Edwards 1992, po Novak Lukanovič 1998). Jezikovno izbiro je mogoče razumeti Med subjektivne skupnosti. jezikovnih obeh sodelovanja medsebojnega rezultat kot jezika, odnos do manjšinskega lahko štejemo vitalnosti etnojezikovne dejavnike saj je prav slednji odločilni dejavnik, ki vpliva na komunikacijo jeziku in v obenem na jezikovno manjšinskem dejavnost v manjšinskem jeziku v različnih komu- nikacijskih razmerah na območju, kjer sobivata oba jezika (Giles 1978, po Novak opredeljuje 1998) Lukanovič Novak po (1993, Lukanovič Novak 1998). Lukanovič lahko samo en da imamo in pojasnjuje, jezika«, pojem »odnos do manjšinskega odnos do slednjega, vendar pa ta odnos lahko vključuje več različnih stališč povezanih posameznika ali skupine. Po Sonji Novak odnos jezika, do odnos Lukanovič so kot elementov, različnih (1998) več iz sestavljen manjšine je jezika odnos do itd. izobraževanja dvojezičnega in dvojezičnosti do odnos jezika, učenja procesa do Uspešen izobraževalni sistem na narodnostno mešanem območju upošteva merila medkulturnega izobraževanja ne samo glede ustrezne vsebine, organizacije in ka- kovosti, ampak tudi v smislu povezovanja različnih dejavnikov, kot so motivacija, družbeni dejavniki, norme itd. (Novak Lukanovič 1998). posamezni pri vlogo ključno igra Prav ki prednost, je 1998) motivacija Lukanovič Novak po , 1977 (Giles kih, ki se učijo jezika. valo že več avtorjev. Leta 1994 je Sonja Novak Lukanovič raziskovala potrebo po posamezni 700 približno zajela je Raziskava Istri. slovenski v jezikov obeh učenju 60 njimi med kov, narodnosti. Glede na strukturo populacije je bilo več kot 60 let starih 25,4 meznikov, 14,7 kot tako mogoče opaziti v jezikovni zmožnosti prebivalcev tega območja, saj so Na jezik. njihov materni ki pa ni nujno tudi okolja, v stiku z jezikom vsakodnevno izpostavljeni 2008), (Kranjc vplivom jezikovnim različnim izpostavljeni so način ta so dvojezičnosti. Slovenija ima močan jezikovni potencial; zasluge zanj gredo tudi Sloven- imajo zato razvoju, zgodovinskemu in položaju geografskemu strateškemu ci pogoste in neposredne izkušnje z dvojezičnostjo in večjezičnostjo, saj je Slove- svojo dosegli da bi manjšinam, pravice enake zagotavljajo ki zakone, sprejela nija raznovrstnost (Godunc 2008). bogato kulturno in jezikovno 3

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 92 ki zmanjšino. mediji (predvsem zasebna italijanska so televizija), mednarodni odnosi, globalizacija kot in sti- dejavnikov, drugih vplivom pod zmožnosti jezikovne in vrednot kulture,italijanske do odprtost je da še, dodaja (2004) Mikolič Vesna zmožnosti. jezikovnih gradnji pri vlogo pomembno izobraževanje ima da zagotovim, lahko zato jeziku, italijanskem in slovenskem v zmožnosti jezikovne raven višjo racije gene- mlajše imajo saj zmožnost, govorno na vpliva pomembno tako prav odmik Generacijski pogosteje. uporabljajo jezik in kritični manj jeziku italijanskem v zmožnostjo jezikovno manjšo z tisti so pa strani drugi po manj, uporabljajo ga datemu, k nagibajo zato se in jezika italijanskega znanja svojega do kritični zelo jeziku italijanskem v zmožnosti jezikovni visoki kljub ljudje izobraženi visoko so rezultate na Glede govorca. zmožnosti jezikovne samoevalvacije od tudi sna ni zmanjšanouporaboitalijanskegajezika.Uporaba jezikajeodvi- pome- jeziku) slovenskem (v zavest nacionalna visoka pa strani drugi po jezika, pozitiven odnosdoitalijanskekultureinjezikavplivana samoraboitalijanskega raziskavo na Glede manj. jezika italijanskega rabo aktivno dejansko za možnosti cestnimi napisi,televizijskimiprogrami,radijskimipostajamiitd.,vendarpaje dvojezičnimi z npr. razumevanja), (pasivnega sprejemanja/recepcije priložnosti številne ponuja Istre slovenske območje mešano Narodnostno rabe. priložnosti in jezikuokoljakottakadoločauporabojezika.Rabajezikajeodvisnatudiod in jeziku,kipomembnovplivanakomunikacijskekompetencevmaternemjeziku kulturi italijanski in slovenski o zavest je zavesti etnične element Osnovni Istre. slovensko govorečim prebivalstvom na narodnostno mešanem območju slovenske med jezika uporabo na vpliva ter jeziku italijanskem in slovenskem v zmožnosti sporazumevalne raven na vpliva ključno zavest etnična raziskave njene podlagi pojasnjuje, da je ta odvisna od etnične zavesti posameznikov v slovenski Istri. Na in jeziku italijanskem in slovenskem v zmožnostjo sporazumevalno s ukvarja se raziskavi V (2004). Mikolič Vesna tudi ukvarjala je se dvojezičnostjo Z 2011b). Lukanovič (Novak presegal bi ne vložek na glede je vendar točke, določene do jezika manjšinskega uporabo povečal bi in posameznika za spodbude obliko vlja pri- stop je mogoče opaziti na Finskem pri švedski Podoben manjšini. Takšen dodatek predsta- 2011b). Lukanovič (Novak sektorju javnem v zaposlenih plači k povečani rabi manjšinskega jezika v javni rabi se kaže tudi s posebnim dodatkom šinske šole, da bi ohranili stik z italijanskim jezikom (Sedmak 2009). Spodbuda k manj- v otrok vpisu po potrebo izrazili ter rabi javni v tudi (italijanščine) jezika maternega rabi pogostejši in večji po željo in potrebo izrazili so tem Ob javni. v ske manjšineuporabljajoitalijanskijezikpogostejevzasebnikomunikacijikot italijan- posamezniki raziskave njene podlagi Na (2009). Sedmak Mateja izvedla italijanskih (NovakLukanovič1998). kot slovenskih tako šolah, vseh na učijo jezik italijanski se da strinjalo, je se kov (20 Italije (23,5 območju mešanem zlogi za učenje slovenščine in italijanščine na enaki ravni: življenje na narodnostno ra- bili so Slovenci vprašanimi Med ravni. enaki na poučevati jezika oba morata se Novejšo raziskavo o uporabi jezikov na narodnostno mešanem območju je območju mešanem narodnostno na jezikov uporabi o raziskavo Novejšo %). 75,3 %). Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? % (od tega 73,2 tega (od % %), soobstoj (21,3 soobstoj %), % Slovencev in 83,1 in Slovencev % %), pomen jezikov (19,3 jezikov pomen %), % Italijanov) posamezni Italijanov) % %) in bližina in %) - 93 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - coordinate bilin ), kjer sta oba jezikovna sistema shra- ). Po drugi strani pa pri vzporedni dvojezičnosti vzporedni pri pa strani drugi Po ). compound bilingualism code-switching Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca Koncept današnje večjezičnosti v primerjavi s preteklostjo se je korenito Pomembnost učenja jezikov Pomembnost ), kjer imajo posamezniki dva jezikovna sistema ločeno shranjena in zaradi in shranjena ločeno sistema jezikovna dva posamezniki imajo kjer gualism), tega aktiviranje enega jezika ne povzroči aktiviranja drugega jezika, in sestavljena dvojezičnost (angl. njena v tesni povezavi in bi se lahko aktivirala sočasno. Pri sestavljeni dvojezično sti uporaba obeh jezikov (njihove kulture in družbe) povzroči mešanje jezikov ali (angl. preklapljanje jezikoma v rabi (Grosman 2008). opazimo močnejšo delitev med dvema spremenil. Biti večjezični posameznik ne pomeni le dobro razumeti več jezikov, ampak pomeni uporabljati več jezikov na isti funkcionalni način, ob upoštevanju, Ve- spreminja. in razlikuje posameznika življenju v jezika vidik funkcionalni se da razvija da dejstvo, je pa najpomembnejše prednosti, številne ponuja nam čjezičnost ekonomije študentov Raziskava 2008). (Godunc sobivanje demokratično za temelje je pokazala, da je večjezičnost nujna in zaželena prav v poslu, saj bo naše poslova- nje uspešnejše, če bomo vsaj pasivno razumeli jezik ciljnega trga. Po drugi strani zna- z primerjavi v izginja angleškega) (npr. jezika enega le znanja vrednost dodana posameznika cilj osebni postati večjezičnost mora zato jezikov, tujih različnih njem (Godunc 2008). Razvijanje večjezičnosti pomeni sprejemanje različnih spretnosti Večjezična Večjezična družba je eden izmed ciljev Evropske unije, saj je znanje jezikov - dru gih držav članic, poleg materinščine in angleščine ali francoščine ali nemščine kot na pogledu Ob unije. Evropske administraciji v zaželeno pogosto jezikov, delovnih uradnikom evropskim so Evrope srce mlado in zdravo na kot unije Evropske upravo na voljo številne možnosti za učenje tujih jezikov. Na delovnem mestu so tako na plač zvišanja in napredovanja za obvezni pogosto so ki ravneh, vseh na tečaji voljo znanje svoje jezikovno izmenjujejo in Uradniki uporabljajo nega razreda v upravi. unijo Evropsko na gledamo Če okolju. večkulturnem v delajo in živijo saj dan, vsak z očesom običajnega evropskega državljana, lahko preprosto vidimo, kako institucija si prizadeva zgraditi ta večjezično in večkulturno evropsko družbo Proces politike. jezikovne na do vse pa vseh Erasmus projekta okviru v izmenjav od ravneh, poučevanja in učenja jezikov (materinščine in drugih tujih jezikov) je tesno pove- zan s socialnimi okoliščinami, ki opredeljujejo potrebo po jezikovnem znanju, na- Jezikovna jezikov. učenje za motivacijo na vplivajo in politike jezikovne črtovanju ljudi. interes na predvsem osredotoča tako se in politike značilnosti vse ima politika komunikacijo individualno in institucionalno socialno, učinkovito vzpostavili bi Da večine ljudi, moramo biti zmožni uporabljati več jezikov. V slovenski Istri lahko rečemo, da smo korak pred Evropo, saj živimo na narodnostno mešanem območju, kjer se uporabljata slovenski in italijanski jezik in se poleg tega v šolah učimo še angleščino in še vrsto drugih tujih jezikov. Se lahko prebivalci slovenske Istre res opredelijo za dvojezične? Robert de Beaugrande (1997, po Grosman 2008) ne vidi raz- morali bi mnenju njegovem Po jezikov. tujih dveh znanju v samo dvojezičnosti dveh v prakse diskurzivne opravljanje za zmogljivosti smislu v zlasti širše, mišljati jezikih in zmožnosti, da resnično uporabljamo oba jezika. De Beaugrande govori o dveh vrstah dvojezičnosti: ena je vzporedna dvojezičnost (angl. 4

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 94 tudi pri drugih predmetih. Otroci, ki se sporazumevajo v dveh jezikih, so pogosto (angl. CLIL-a razvoj na učni pozorni jezik, tudi ni učencev nekaterih materinščina kjer oddelku, mešanem jezikovno v učitelji biti morali bi da pravi, Lük Nećak Albina 2008). Lük Nećak po 1984, shen (Kra- otroke jezika učimo ko vnosa, jezikovnega ustreznost in optimizacijo mislih v imeti moramo izobraževanja sistemu današnjem V 2008). Lük Nećak po 1978, (Saville-Troike slednjega uporabe ali razumevanja sposobnosti visoke razvili niso vendar (angleščini), jeziku tujemu izpostavljeni let več otroci bili so ko primeru, v pokazalo je se kot absorbirajo, preprosto jezik da sposobnost, otroci imajo da reči, moremo Ne otroki. z primerjavi v komunikacijo v truda več veliko vložijo odrasli navadi po nujna; govorci rojenimi z komunikacija je jezika tujega usvajanju šem spodbudilo strokovnjake k intenzivnejšemu raziskovanju strategij učenja jezikov. je Pri uspešnej- dvojezičnosti razvoja Vprašanje skupino. socialno širšo v čevanje vklju- manjšini omogoča ki je mobilnosti, socialne način pa nepogrešljiv jezik večinski strani drugi po identiteto, etnično predstavlja skupnosti manjšinski v jezik materni strani eni Po razlikujeta. navadno se skupnosti večinske in manjšine Jezik dvojezičnosti. vprašanjem z soočajo skupnostjo, večinsko z živijo ki manjšine, se in vrsto razvrstitve klasičnih in novih manjšin, etničnih ali jezikovnih skupnosti itd. način na glede Ne razprav. predmet vedno še ravni, enaki na jezikih obeh v deluje let), vendar je vprašanje realne dvojezičnosti, v smislu sposobnosti, da posameznik osem/devet starosti (pri razreda četrtega od jezik angleški ter let) petih/šestih rosti sta- (pri razreda prvega od že to in jezik, italijanski še poučuje okolja jezika okviru v jezika slovenskega poleg jeziku slovenskem v programom učnim z šolah npr. v se kjer območje, dvojezično to je saj Istri, slovenski v optimističen bolj nekoliko morda je položaj Večjezičnostni razredu). osmem (v letih dvanajstih/trinajstih pri (neobveznega) drugega in razredu) četrtem (v letih osmih/devetih pri jezika tujega prvega učenjem z začnemo šolah osnovnih v saj 2010), Jazbec – Oštir (Lipavic sni čjezičnosti, lahko rečemo, da so naši koraki k uresničevanju večjezičnosti prepoča sti desetihlet najbolj optimalno obdobje za dosegoopisanihciljev funkcionalne ve- jih je treba izboljšati. Če se strinjamo, da je zgodnje učenje jezika (v vrtcu) do staro- ki vrzeli, številne opaziti mogoče je vendar jezikih, drugih v komunikaciji v čjem (Godunc 2008). Glede na raziskavo Eurobarometra je Slovenija odločitve visoko nad povpre- politične pomembne ali sredstva finančna dodatna organizacije, oblike postopno, saj vključuje potrebo po zagotavljanju ustreznih razmer, kot so npr. nove pristop predstavlja podlago zajezikovno raznovrstnost. Izvajanje teh ciljev je le tak prav in pogosto, prav poučujejo ne okviru slovenskem v se ki jezikov, tudi in držav sosednjih jezikov jezikov, manjšinskih jezikov, razširjenih različnih učenja jezikov, tujih učenja intenzivnega pomena zaveda se Slovenija jezikoslovja. in nja področju jezikovnegaizobraževa vidik na tudi strokovni pomembnovlogo igra pa jezikovnih naborov in sprejemajo jezikovne razlike ter se željo učiti jezika. Obenem različnih iz prihajajo posamezniki saj cilja, tega razvoj za potencial večjezični čan mo- ima Slovenija Prav unije. Evropske politike jezikovne ciljev od eden dosežen zmožnostmi vrazličnihjezikih. sporazumevalnimi s nabor jezikovni poln nuditi šole morale bi zato jezikih, več v Z metodo, ki obsega znanje maternega jezika in dveh dodatnih jezikov, bo Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? Content and language integrated learning) integrated language and Content - - 95 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - - - Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca Sinhroni oris dvojezičnosti v slovenski Istri Sinhroni oris dvojezičnosti neka- stresom, pod navadi po učenci nekateri so znanju v vrzeli velike Poleg 5 Učitelji, ki poučujejo na različnih slovenskih osnovnih in srednjih šolah na - naro - (slovenšči jezika oba poučujeta se kjer Istre, slovenske območju mešanem dnostno opaziti mogoče je da mnenja, so šole, osnovne razreda prvega od italijanščina) in na se strinjajo, da pravi Glede na izkušnje jezika. v znanju italijanskega vrzeli velike dvojezični učenci, tisti, ki so sposobni delovati v obeh jezikih na enak način, pred- mladi, da tudi, Pravijo Istre. slovenske prebivalcev število majhno zelo stavljajo Učite posamezniki. dvojezični kot identificirani biti morejo ne 1990, letu po rojeni letih znanje italijanskega do petnajstih lji so tudi opazili, da se je v zadnjih desetih teča jezikovnih italijanskih povečanju v tudi kaže se kar znižalo, postopoma jezika italijanskega znanje slabo izboljšati je cilj katerih ravni, nadaljevalni ali nižji na jev jezika (Jezikovna šola Eurocenter Koper 2012). Po trditvi učiteljev italijanščine na jezikovni šoli Eurocenter pred letom 2005 takih tečajev v jezikovni ponudbi jezi za tečaje pripravljalne pretežno obiskovala učencev večina je saj bilo, ni šole kovne na opravljajo italijanščine iz maturo ki Dijaki, ravni. višji na italijanščine iz maturo po navadi in so na maturi jezika italijanskega dobro znanje zelo višji ravni, imajo zelo uspešni. Še en pokazatelj, da je raven znanja italijanskega jezika v preteklih letih upadla, je tudi odločitev Zavoda za šolstvo Republike Slovenije, da spremeni učni načrt in nabor učbenikov, ki se uporabljajo v osnovni in srednji šoli. Trenutno se v prvem in drugem triletju osnovne šole uporabljajo interna gradiva in učbeniki, namenjeni učencem italijanskega jezika kot tujega jezika, ne pa kot materinščine zastare nekoliko 2013 uporabljali so do leta 6. razredu okolja. V 4., 5. in jezika oz. Poadižje, Trentinsko-Zgornje dežele učencem dvojezičnim namenjene učbenike, le dvojezično območje v Italiji. V tretjem triletju nekatere šole uporabljajo tudi inter ne materiale. Po mnenju učiteljev italijanskega jezika učbeniki, namenjeni dvoje- zičnim učencem dežele Trentinsko-Zgornje Poadižje, niso primerni, saj je velika razlika v znanju ob prehodu v 4. razred, ko triletju tretjem in prvem v letom šolskim novim Z učencem. dvojezičnim učenci namenjen začnejo uporabljati učbenik, ter v 4. in 5. razredu ponovno uvajajo rabo učbenikov za poučevanje italijanščine kot jezika okolja. So pa zaradi nenadne spremembe brez šestih razredov. učbenika drugi učenci teri celo zasovražijo italijanski jezik. Žal se ta odnos prenaša tudi v srednješolsko izobraževanje. Srednješolci uporabljajo učbenike, namenjene odraslim, ki se učijo italijanščino kot tuji jezik. Po mnenju učiteljev so tudi ti učbeniki neprimerni. V označeni označeni kot dvojezični, vendar pa nam izraz »dvojezični otrok« ne pove veliko o resnični jezikovni zmožnosti otroka. Dvojezična sporazumevalna zmožnost - dvoje zičnega govorca in tudi sporazumevalna zmožnost enojezičnega govorca se lahko jezika. zgodovino z opredeljena posebno je in potjo življenjsko z skladu v spremeni Po Albini Nećak Lük (2008) lahko dvojezičnost učinkovito vpliva na intelektualni za možnost poveča lahko se hkrati struktur, intelektualnih vidike nekatere in razvoj komunikacije. razvijanje tako verbalne kot neverbalne jezikovno analizo in

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 96 veliko spremenilo.Rezultatizavsakoletosorazvidniizpreglednice 1. V sedemnajstihletih se jeprirezultatih mature iz italijanskega jezika na višjiravni 1995, ko se je pisala prva matura, do leta 2012 lahko opazimo nekaj zanimivih točk. Ob pregledu rezultatov slovenskega Državnega izpitnega centra (RIC 2012) od leta 6.1 večina dijakovslovenskeIstre. rezultati mature iz italijanskega jezika na višji ravni, saj je to raven običajno izbrala uporabljeni bili so upadati, začelo jezika italijanskega znanje je kdaj videli, bi Da 6 (S. jeziku italijanskem v komunicirati zmožna še bo ki družba, oz. zato je treba nekaj storiti, da se ta trend ustavi in da se vzpostavi dvojezična družba bo internihmaterialov. upora- z učbenikov neustreznih problem rešijo učitelji pa šolah strokovnih mnogih 3 risanke infilmezaotrokemladostnike. sodobne in zanimive predvajala času tistem v je ki televizije, italijanske gledanju v osemdesetih in devetdesetih letih 20. stoletja veliko otrok naučilo italijanščine ob raziskan, vendar je splošno znan med Slovenci v slovenski Istri, je dejstvo, da se je jeziku, ki izpodriva italijanske. Ključni vidik, ki po mnenju učiteljev še ni bil dovolj angleškem v programov televizijskih nabor širok in angleščini) v (predvsem logij tehno- novih razvoj je kot vidikih, številnih v najti mogoče poslabšanje drastično je se danes da položaj italijanščine popolnoma obrnil. Po mnenju učiteljev je razlog za priznavajo, tako Učitelji smejal. je se razred cel in jeziku italijanskem v šalo povedal lahkoto z si leti dvajsetimi Pred itd. hrano šale, razmišljanja, način vade, na - življenja, način italijanski glasbenike, pesnike, igralce, politike, italijanske so poznali kulturo, italijansko z stiku v bili so jezika Poleg pesmi. italijanske učili se in TV-programe filme, italijanske so gledali ravni, dnevni na jo so uporabljali radi, imeli so Italijanščino nepomembno. in neuporabno italijanščine znanje je da trdili, nikoli niso tako prav in sovražili niso nikoli jezika Italijanskega oceno. pozitivno pridobili si bi da inštrukcij, ali tečajev jezikovnih potrebovali nikoli niso tako prav težav, velikih imeli nikoli niso šoli v in jezika italijanskega pouk obiskovali radi so dijaki in Učenci dobro. izredno šolah srednji in osnovnih v jezika italijanskega znanje bilo je leti dvajsetimi Pred 2012). leta komunikaciji zasebni v Cergolj žina

so bili ti moderni, zanimivi in zabavni. Na tak način so se otroci naučili tudi jezika. tudi naučili otroci se so način Na tak zabavni. in zanimivi moderni, ti bili so saj programe, televizijske italijanske gledali otroci so zato staromodni, in nezanimivi mi progra televizijski slovenski otroke za bili so slovensko osamosvojitvijo pred V obdobju Rezultati Splošna matura pada, drastično letom za leto jezika italijanskega znanje učiteljev mnenju Po Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? 3 Širca in M. in Širca Gr- - 97 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - % dija 60 55 55 55 55 57 54 54 50 50 50 50 50 50 Ni podatka Ni podatka Ni podatka Ni podatka Prag za doseganje Prag za doseganje pozitivne ocene (v %) pozitivne ocene % dijakov je doseglo 8 24 % 6 točk 57,3 % 54,2 % 51,6 % 58,6 % 23,8 % 15,9 % 22,4 % 45,88 % 42,05 % 40,83 % 4,087 % 25,14 % 30,12 % 37,00 % 35,48 % 53,63 % 23,75 % %, so bili dijaki na maturi zelo uspešni, % odstotkov, 30,59 % do 54 % pa 6 točk. Tudi leta 2000 so bili rezultati izjemni. 8,6 % 5,4 % 9,0 % 8,8 % 4,5 % 8,1 % 8 točk 14,4 % 22,5 % 9,64 % 6,25 % 6,38 % 30,59 % 20,45 % 14,10 % 22,61 % 15,23 % 13,00 % 13,98 % Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca % jih je doseglo 6 točk. Leta 2000 je povprečna ocena na maturi iz % za doseganje pozitivne ocene pri maturi iz italijanščine. To je najvišji Leto 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 1995 1996 1997 1998 1999 % od leta 1999 do leta 2006. Žal podatek o pragu za doseganje pozitivne ocene najbolj uspešni so bili v letih 1998, 1999, 2000, 2001 in 2006. Tudi če je mogoče točk in 45,88 italijanščine na višji ravni znašala 4,05, kar je najvišja povprečna ocena, ki je bila doseganje za prag je se ko 1995–2006, letih v letih, enajstih V dosežena. koli kadar zadostne ocene gibal med od 60 Prag za zadostno oceno je znašal 55 kov je doseglo 8 točk, 35,48 Prvi stolpec v preglednici predstavlja leto mature, v drugem in tretjem stolpcu pa v drugem in tretjem leto mature, predstavlja Prvi stolpec v preglednici za (če 7 sledi 8, je točk število Največje kandidatov. točk doseženih odstotki sledijo točk. 6 nazadnje in navedene) niso vrednosti preglednici v podatka, bilo ni leto kako V zadnjem stolpcu je prag za doseganje pozitivne ocene izražen v odstotkih. Kot je razvidno iz preglednice, je prag za doseganje pozitivne ocene ohranil povprečje 55 bistveno niso vrednosti da predvidevamo, pa lahko voljo, na ni 1995–1998 leta za odstopale od tistih, ki so sledile po letu 1998. V letu 1999 je bil dosežen rekordni prag 60 ocene. Kljub visokemu zadostne doseganje prag, ki je bil kadar koli potreben za pragu pa so bili maturitetni rezultati v letu 1999 še vedno zelo dobri: 13,98 Rezultati mature iz italijanskega jezika na višji ravni v letih 1995–2012 (RIC 1995–2012 letih v ravni višji na jezika italijanskega iz mature Rezultati 1: Preglednica 2012)

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 98 iz tekategorije. 13 let. 50 do 40 od stari posamezniki, so skupini (45 anketiranih Večina komunikaciji. vsakdanji v uporabljajo aktivno jo in let 12 najmanj učijo janščine 24 študij. podiplomski ali dodiplomski končujejo pogosto posamezniki let 24 starosti Pri let. primerih) v prvi letnik študija. V tem obdobju naj bi se učili italijanščine najmanj 12 od 18 let po navadi vpisani v tretji ali četrti letnik srednje šole ali (v nekaterih redkih starostnega obdobjaod18do24letstarosti.VSloveniji so posamezniki pri starosti 18 let; 50 do 18 40,74 Istre, slovenske območja V raziskavijesodelovalo86slovenskihposameznikovz narodnostnomešanega 8.1 8 v nadaljevanju. napak, in prevesti italijansko poved v slovenščino. Rezultati ankete so predstavljeni sklopu somorali anketiranci popraviti dve italijanski povedi, kivsebujetaveliko tretjem V vaj. praktičnih kratkih treh iz sestavljen je del Tretji itd. izobraževanja buje vprašanja o dvojezičnosti, pogostnosti uporabe italijanskega jezika, odnosu do vsebuje splošnepodatke o anketirancih, kot sostarost,spolinkraj. Drugi del vse- 86 odteh stotih jo je rešilo. Anketni vprašalnik je sestavljen iz treh delov. Prvi del facebooku, ali e-pošti po prejelo anketo je Istre slovenske območja mešanega stno narodno- z posameznikov Sto www.mojaanketa.si. strani spletne pomoči ob vljena sesta- bila je Anketa Istri. slovenski v živijo in manjšine italijanske pripadniki niso ki posameznikov, slovenskih populaciji na raziskava izvedena bila je dvojezična, Da bi potrdili ali ovrgli, da je slovenska družba, ki živi na območju slovenske Istre, 7 zavidanja vrednirezultatiizleta2000sodaneszgoljsanje. zmanjševalo.Neverjetni in letih drastično zadnjih 5 italijanskega jezikav znanje je se da rečemo, lahko ravni višji na jezika italijanskega iz mature rezultate na Glede 25 preseglo ni tako prav točk, 6 dosegli letih zadnjih v so 9 ki tistih, preseglo število tudi ni točk, 8 dosegli so ki dijakov, število tako zniževal; vztrajno 10 za znižal oceno zadostno za prag je se ko letih, petih zadnjih V spremenili. drastično letu tem po rezultati se (53,63 točk 6 dosegli so ki dijakov, delež dober beležimo vedno še 50 na padel ocene pozitivne doseganje za dijakov doseglo 6 točk, leta 2004 pa jih je 6 točk doseglo 51,6 zabeležiti rahel padec pri doseganju 8 točk v letih 2002 in 2004, je leta 2002 57,3 Splošna vprašanja Rezultati Je slovenskaIstrašedvojezična? % posameznikov je iz starostne skupine od 25 do 30 let, slednji se itali se slednji let, 30 do 25 od skupine starostne iz je posameznikov % % posameznikov je bilo iz preduniverzitetnega ali univerzitetnega ali preduniverzitetnega iz bilo je posameznikov % Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? %) je bila iz starostne skupine od 30 do 40 let. V zadnji V let. 40 do 30 od skupine starostne iz bila je %) %, se je število dijakov, ki so dosegli najvišjo oceno, najvišjo dosegli so ki dijakov, število je se %, % moških in 59,25 in moških % % in tak je ostal vse do danes. Leta 2007 Leta danes. do vse ostal je tak in % % udeležencev v raziskavi je bilo je raziskavi v udeležencev % % žensk. Starostni razpon je od je razpon Starostni žensk. % %. Leta 2007 je prag %), vendar so vendar %), %, in %, %. % - 99 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - % posameznikov Glede na raziskavo

% tistih, ki se niso izrekli % navedlo, da spadajo v to sku- % posameznikov (gre za večino) spada v sku- % je bilo tistih, ki se niso opredelili za dvoje- Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca % vprašanih je navedlo, da spadajo v skupino, ki se je italijanskega jezika Vprašanja o dvojezičnosti Vprašanja % posameznikov opredelilo za dvojezične. Pri 11,1 Vprašanja Vprašanja 1–5 so sestavljena iz vprašanj o dvojezičnosti, pogostnosti uporabe ita lijanskega jezika, odnosa do izobraževanja itd. V nadaljevanju so predstavljeni re- vsako posamezno vprašanje. zultati za ste dvojezični? območju, 1: Živite na dvojezičnem Vprašanje Življenje na dvojezičnem območju ne pomeni vedno, da so posamezniki dvojezič ni. Čeprav je slovenska Istra narodnostno mešano območje, kjer sta slovenščina in posebni obstajajo čeprav šolami, dvojezičnimi z ozemlje jezika, uradna italijanščina se ki posamezniki, so čeprav in manjšine, obveznosti in pravice določajo ki zakoni, imajo za dvojezične, je vedno veliko vprašanj o tem, ali so Slovenci, ki živijo na tem območju, res dvojezični. Glede na rezultate ankete se je 88,9 opredelilo za dvojezične in le 11,1 mešanem narodnostno na dvojezičnost analizirati je prispevka namen Glavni zične. območju slovenske Istre in odgovoriti na vprašanje dvojezičnosti Slovencev, ki ži- in slovenščina se kjer šole, dvojezične imamo da to, na Glede Istri. slovenski v vijo jezika uradna slovenščina in italijanščina sta da ravni, isti na poučujeta italijanščina in da imamo močno italijansko manjšino, bi to utegnilo biti dovolj, da bi lahko tr- dili in dokazali, da je slovensko prebivalstvo v slovenski Istri dvojezično, saj se je 88,9 8.2 za dvojezične, gre morda za posameznike, ki prihajajo iz notranjosti Slovenije, gre za tiste, ki so prišli v slovensko Istro iz različnih razlogov, npr. ekonomskih, kot je nova služba, ali osebnih, npr. poroka s posameznikom iz slovenske Istre. Morda so se ti posamezniki naučili tudi italijanščine, vendar je njihova italijanščina daleč opredeliti za dvojezične. stran od materinščine in se zato ne morejo jezik? Vprašanje 2: Koliko let ste se učili italijanski in Običajno izbire. možnosti več posamezniki imeli so vprašanje to na odgovor Kot pričakovano število let učenja italijanščine pri posamezniku je 8 ali 9 let v osnovni šoli, nato 3, 4 ali 5 let v srednji šoli (odvisno od vrste šole). V celoti ni preseženih 15 let učenja. Glede na rezultate 44 pino do 15 let. Tisti, ki se italijanščine učijo več kot 15 let, so po navadi vpisani v so na dodiplomski ravni oziroma jezik italijanski študijski program ali pa študirajo vrtec. še italijanski poleg tega v zgodnejšem obdobju obiskovali je bilo število slednjih konsistentno, saj jih je 41 pino. 15 učila od 5 do 10 let. To so lahko posamezniki, ki prihajajo iz notranjosti Slovenije ali srednje šole na narodnostno mešanem in so obiskovali le nekaj razredov osnovne območju slovenske Istre ali tisti, ki prvotno prihajajo z mešanega območja, vendar so se zaradi različnih razlogov preselili, mogoče za določeno obdobje, v notranjost Slovenije (npr. da obiskujejo srednjo šolo). V to kategorijo so lahko vključeni tudi jezikovne in obiskujejo letih v slovensko Istro v zadnjih ki so se preselili vsi tujci, let. 5 kot manj učil ni italijanščine se vprašanih od Nihče jezika. italijanskega tečaje

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 100 in prevestiitalijanskopoved v slovenščino. morali anketiranci popraviti dve italijanski povedi, ki vsebujeta številne napake, so sklopu tem V vaj. praktičnih kratkih treh iz sestavljen je vprašanj sklop Tretji 8.3 obkrožil možnosti»nevem«. Istra ni dvojezična, kar je več od tistih, ki so navedli, da niso dvojezični. Nihče ni 18,5 dvojezične. za izrekli se so ki tistih, števila 81,5 vem). ne in ne (da, možnosti tri voljo na anketiranci imeli so vprašanje to na odgovor Kot Vprašanje 5:JepovašemmnenjuslovenskaIstradvojezična? posameznikov nibilo. skoraj nikoli. Bistvene povezave med uporabo italijanskega jezika in starostjo 23 dan, vsak 38 odgovorov: več dalo je vprašanje To Vprašanje 4:Kakopogostouporabljateitalijanščino? ter znanjupotrjene. skupino teh 18,5 v vključenih mladih, števila in rezultatov Iz let. 25 kot manj starih anketirancev, 18,5 let. 25 nad skupino starostno v spadajo in šoli v italijanščino učilo rado je se posameznikov 81,5 pričakovani. rezultati spodnji so preteklosti v in danes šolah slovenskih v italijanščine poučevanja položaj na Glede učencev. manj čedalje razumelo bo od petindvajsetih, ki bodo razumeli šalo, ampak z zmanjševanjem starosti pa jo učencev pet največ najdemo lahko razredu 9. in 8. V nasmejali. bodo se da vati, pričako- ,in let 14 do 10 od starim učencem, šalo italijansko povedati nemogoče zadnje razredeosnovnešole,zavedajopomenaznanjajezikov.Trenutnojeskoraj ne v vpisani dejansko so ki tisti, zlasti nekateri, se in čeprav italijanščine, učenja pomena vidijo italijanščino kot angleščino učijo raje učenci danes se da vem, po- lahko jezika italijanskega in osebnih angleškega učiteljica bila Iz sem šoli šolo. v – izkušenj srednjo in osnovno za italijanščine ure izvajajo ravni višji na mature opravljanje za tečajev pripravljalnih namesto šole jezikovne inštrukcije; v šoli slabše, zato učbenike zamenjujejo z lažjimi. Čedalje več učencev potrebuje 10 za zmanjšal letih šestih zadnjih v je se maturi na Prag drugačen. povsem položaj Slabe ocenealicelopopravniizpitipritempredmetusobiliredkost.Danesje šol). srednjih in osnovnih učiteljev izjavami z skladu v je in 2006 leta do mature rezultatov iz razvidno je (kar ravni visoki zelo na bila je Istre slovenske močja ob- mešanega narodnostno z učencev znanja Stopnja ura. sproščujoča res navadi po pouka šolskega okviru v predmet kot italijanščina bila je leti dvajsetimi Pred Vprašanje 3:Steseradiučiliitalijanskijezikvšoli? % in rezultati so z leta v leto slabši. Po navedbah nekaterih učiteljev so oceneso učiteljev nekaterih navedbah Po slabši. leto v leta z so rezultati in % Praktični preizkus % posameznikov zelo pogosto, 16 pogosto, zelo posameznikov % % jih je navedlo, da je slovenska Istra dvojezična, kar je manj od manj je kar dvojezična, Istra slovenska je da navedlo, je jih % %, lahko rečemo, da so spremembe v želji po učenju in rezultatih % tistih, ki se v šoli niso radi učili italijanščine, je iz skupine iz je italijanščine, učili radi niso šoli v se ki tistih, % Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? % posameznikov uporablja italijanščino uporablja posameznikov % % pogosto, 13 pogosto, % % jih je navedlo, da slovenska da navedlo, je jih % % redko in 10 in redko % % % 101 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

Po ave- imeti É, ali Ieri a ( è piovuto è –, vsebuje imeti Oggi ) neosebni glagoli in glagoli neosebni ) dessidero v desidero. je slovenska poved, ki je ki poved, slovenska je nevicare , .) je bila upoštevana kot pravilna) kot upoštevana bila je E’ , po slovnici sta torej obe različici piovere ), zato lahko rečemo: rečemo: lahko zato essere), ( tanto che desidero un gatto tutto per me. per tutto gatto un desidero che tanto snežiti ( (različica E biti Ieri ha piovuto E da tanto che dessidero un gato tutto per me. È da e). Nekaj napak je bilo pri podvojenih soglasnikih. % anketirancev pravilno popravilo poved, pravilno in ( Včeraj je v Trstu deževalo cel dan desidero) ali uporaba naglasnega znamenja (npr. È). Pravilna Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca gatto, è) in veznikom ( biti Bolj zapleten problem predstavlja uporaba pravilnih glagolskih časov. Anke- časov. glagolskih pravilnih uporaba predstavlja problem zapleten Bolj Dvojezični posameznik mora biti sposoben popraviti pravopisne napake in % posameznikov je poved popravilo napačno, pet jih v povedi ni popravilo (avere) pogostejši. glagolski ustrezen v povedi prevajanju pri zmedeni bili so in težave imeli so tiranci slovenšči- v saj problematična, Slovence za časov glagolskih raba je splošno Na čas. ni obstajajo le trije časi (sedanjik, prihodnjik in preteklik), zato je koncept večjega poved mora biti napisana takole: poved mora biti napisana osnovne slovnične napake, kot so napačno črkovanje besed s podvojenim sogla- snikom (npr. rezultatih iz ankete je le 37,03 Vprašanje Vprašanje 6: Popravite poved: črko na znamenje naglasno postavilo (Že zelo dolgo si želim imeti eno mačko samo zase eno mačko samo si želim imeti (Že zelo dolgo Zgornja italijanska poved vsebuje veliko slovničnih napak. Da bi videli, ali so po- samezniki iz slovenske Istre res dvojezični, smo preizkusili njihovo znanje. Če se izrečejo za dvojezične, mora biti njihovo znanje obeh jezikov na ravni naravnega med in naravno preklapljati biti sposobni samodejno pogovoru morajo govorca, v obema jezikoma. Dvojezični govorci so tisti, ki so tega sposobni in se lahko opre- delijo za slednje. zagotoviti pravilne slovnične oblike v obeh jezikih, zaradi tega je kratek test, v ka- poved, Prva družbe. dvojezičnosti pokazatelj dober povedi, popraviti treba je terem – E popraviti treba jo je ki da tanto che dessidero un gato tutto per me re), zato danes pogosteje rečemo: pravilni (Corriere della Sera 2012). V analiziranih stavkih je pomožni glagol ter dodalo podvojeni soglasnik t v besedi gatto in spremenilo soglasnik ter dodalo podvojeni 62,96 ničesar, dva posameznika nista razumela ali prebrala navodila in sta poved preve- sta ampak popravila, povedi nista dva posameznika bi jo popravila, da namesto dla, jo parafrazirala (v obeh primerih s pravopisnimi napakami). Med najpogostejšimi napačnimi različicami je nepravilna postavitev naglasnega znamenja, npr. gla- med razlike upoštevali niso čemer pri npr. E, znamenja, neuporaba naglasnega golom Ob teh glagolih se čedalje pogosteje uporablja pomožni glagol pomožni uporablja pogosteje čedalje se glagolih teh Ob dirotto. a ob sebi potrebujejo pomožni glagol pomožni potrebujejo sebi ob Glede na rezultate je dvojezičnost nadvse vprašljiva. Glede na rezultate je dvojezičnost nadvse Vprašanje 7: Prevedite poved: Včeraj je v Trstu deževalo cel dan. Postopek dekodiranja je običajno lažji in je zanj potrebna manjša jezikovna zmo- - bistve jezika znanje aktivno je kjer enkodiranja, s postopkom v primerjavi gljivost nega pomena. Zato smo udeležence prosili, da prevedejo poved iz slovenščine v italijanščino. Poved lahko problematična pri prevajanju v italijanski jezik, saj vsebuje več specifičnih je prevod povedi Pravilen pri prevajanju. upoštevati moramo ki jih vprašanj, označujejo ki glagoli, so slovnici italijanski Po giorno. il tutto piovuto ha/è Trieste kot so deževati, razmere, atmosferske

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 102 dna jezika. Glede naraziskavo, v kateri je sodelovalo 86 Slovencev z narodnostno ura- italijanski in slovenski sta kjer Istre, slovenske območju mešanem na- rodnostno na živijo ki Slovencev, dvojezičnosti vprašanje obravnavano je prispevku V 9 poved, vendartoševednonidovolj,dabiselahkoopredelili zadvojezične. ti zadnje naloge so nekoliko boljši, saj jih je 51,85 ustrezno popravili osnovnih slovničnih napak in prevedli preproste povedi. Rezulta no. Rezultati dveh vaj kažejo, da prebivalci slovenske Istre niso dvojezični, saj niso (37,03 delež Enak poved. 37,03 samo je saj slabi, zelo vajah dveh prvih bo večina anketiranih tri vaje pravilno rešila, žal da pa smo opazili, da so bili rezultati pri pričakovali, preprosto lahko bi rezultatov teh Iz dan. vsak jezik italijanski (44 (81,5 dvojezična Istra slovenska je da mnenja, (88,9 dvojezične za predlog, npr. domani saro‘ in Roma . Velik je delež anketirancev, ki so se opredelili katerih primerih so manjkali nekateri deli stavka, v drugih je bil uporabljen napačen popravila, eden pa je poved prevedel v slovenščino, namesto da bi jo popravil. V ne- o-ju, npr. npr. za besedoquest’ quest’ora, a uporaba predloga,npr.innamesto a v obeh primerih (in quest’ora, nepravilna bila je rešitvami napačnimi Med boljši. nekoliko vajama dvema šnjima popravkov je bilo napačnih in 51,85 % pravilnih. Rezultat je bil v primerjavi s prej - 48,14 Roma. a sarò quest’ora a znamenje. Pravilna povedseglasi:Domani naglasno eno in opuščaj en predloga, dva popraviti anketiranci morali so povedi V tem časubomvRimu. poved: Popravite 8: Vprašanje 37,03 % anketirancevjepovedprevedlopravilno,62,96panapačno. reda. besednega napačnega uporabe primerov bilo je nekaj kopirana, samo bila je zveza manjkala npr. je tako prevodov; nepopolnih primere tudi mogoče je Opaziti ovuto. a Trieste je bila tudi nepravilna uporaba predloga pred giorno. il tutto piovuto aveva Trieste a prossimo, npr.Ieri pioveva tutto il giorno, il cielo era nero. Napačen je tudi prevod s časom in nezaopisovanjedogodka,priopisovanjupabiuporabiliimperfetto pripovedovanje za gre saj prevodu, našem v uporabljen biti mora ki čas, pravilni je med izbirali večinoma mezniki posa- so raziskave podlagi Na razumljiv. težje Slovencem časov glagolskih števila %) učila italijanščine od 10 do 15 let in večina (38 večina in let 15 do 10 od italijanščine učila %) ora: Sklep tutto il giorno ( il tutto , pa tudi napačna glagolska oblika, npr. quest’ora. Pogosta napaka je tudi izpust naglasnega znamenja pri končnem sarò; ), pa tudi napačna uporaba opuščaja ali sploh neuporaba takoj neuporaba sploh ali opuščaja uporaba napačna tudi pa Roma), a kot pravilenseješteltudizapissaro‘.Dvaposameznikapovedinista pri opustitvi končnega Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? %), in manjši, vendar še vedno precej velik delež tistih, ki so ki tistih, delež velik precej vedno še vendar manjši, in %), ). V enem primeru prevoda ni bilo, slovenska poved slovenska bilo, ni prevoda primeru enem V dan). cel ) %) udeležencev je pravilno prevedel poved v italijanšči v poved prevedel pravilno je udeležencev %) passato prossimo inimperfetto passato Domani in questa ora saro in Roma. ( in saro ora questa in Domani a pred besedo, ki se začne s samoglasnikom, Trst, npr. % anketirancev pravilno popravilo pravilno anketirancev % %). Med anketiranimi se je večina je se anketiranimi Med %). e’ piggato namestoha piovuto/è % anketiranih pravilno popravilo %) je navedla, da uporablja da navedla, je %) Ieri in Trieste namesto in Ieri Med drugimi napakami . Passato prossimo Passato in Roma trapassato , npr.Ieri namesto Jutri ob Jutri Ieri

pi- % - - 103 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - %, % jih % pravilnih % in 51,85 , ur. Milena Ivšek, Ljubljana: Zavod Repu- , ur. Milena Ivšek, Ljubljana: Language, Society and Identity, Oxford: Basil Pour une écologie des langues du monde, Paris: % anketirancev opredelilo za dvojezične, 81,5 %. Zdi se, kot da osupljivi rezultati iz leta 2000 niso , LondonRelations Intergroup and Ethnicity Language, Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca %. Leto za letom je delež tistih, ki dosežejo 8 točk, zmanjšuje. Leta 2010 Leta zmanjšuje. točk, 8 dosežejo ki tistih, delež je letom za Leto %. Pot v večjezičnost: zgodnje učenje tujih jezikov v 1. VIO osnovne šole, ur. – New York – San Francisco: Academic Press, 1977 (European Monographs in Social Psychology 13). publiki Sloveniji, v: Ivšek 2008, 95–105. September proceedings, education: in Languages = 2008 septembra 25.–26. 25–26, 2008, Ljubljana, Slovenia v: blike Slovenije za šolstvo, 2008. 1969. -piovuto.shtml〉, dostop 31. 12. 2012. Plon, 1999. 1985. Blackwell Ltd. – London: Andre Deutsch, Godunc 2008 = Zdravka Godunc, Prerez politike jezikovnega izobraževanja v Re- 165–175. 2008, Ivšek v: jeziki, drugi in Slovenščina Grosman, Meta = 2008 Grosman Ivšek 2008 = Jeziki v izobraževanju: zbornik prispevkov konference, Ljubljana, Kranjc 2008 = Simona Kranjc, Slovenščina v vrtcu, v: Ivšek 2008, 129–134. Jazbec, Na pot monografiji, Oštir – Saša Oštir – Jazbec 2010 = Alja Lipavic Lipavic odgovorov) odgovorov) potrjujeta, da Slovenci na dvojezičnem območju niso dvojezični, saj niso zmožni funkcionalno uporabljati italijanskega jezika. Prav tako niso zmožni sre- osnovnošolskih in nekaterih Po navedbah jezikoma. med obema preklapljati dnješolskih učiteljev je v zadnjih letih znanje italijanskega jezika precej upadlo in teža imajo šolah srednjih in osnovnih v Učenci ustavljanja. znakov kaže ne gibanje (jezikovne pomoč dodatno potrebujejo pogosto in jezika italijanskega učenju pri ve italijanske znanja in družbo italijansko z stiku v niso tega poleg inštrukcije), in šole ga jezika ne vidijo kot prednost, ampak jim italijanščina pogosto povzroča stres in italijanščine iz mature rezultatih v tudi kaže se znanja Zmanjšanje marajo. ne zato je na višji ravni, saj se je v zadnjih letih prag za pozitivno oceno zmanjšal za 10 število dijakov, ki so dosegli najvišjo oceno (8 točk), pa v zadnjih šestih 9 letih preseglo ni jih je 8 točk doseglo le 4,5 več dosegljivi. Če se bo to gibanje nadaljevalo, se Slovenci, ki živijo na mešanem območju slovenske Istre, čez nekaj let ne bodo znali niti predstaviti v italijanskem jeziku, narodnostno mešano območje pa bo postalo območje brez dvojezičnih go- komajda razumeta. vorcev, območje, na katerem se dva naroda Literatura Barth 1969 = Fredrik Barth, Ethnic Groups and , Boston: Little Borwn,Boundaries Calvet 1999 = Louis-Jean Calvet, Corriere della Sera 2012 = 〈http://dizionari.corriere.it/dizionario-si-dice/P/piove-e - Edwards 1985 = John Edwards, Giles, Howard = 1977 Giles je zatrdilo, da je slovenska Istra dvojezična. Delež tistih, ki so se opredelili za dvo- jezične in rezultat treh vaj iz tretjega dela ankete (le 37,03 mešanega mešanega območja, se je 88,9

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 104 Sedmak = Mateja Sedmak, Manjšine in skupinske (etnične) identitete: primer- identitete: (etnične) skupinske in Manjšine Sedmak, Mateja = Sedmak Saville-Troike, Muriel = 1978 Saville-Troike dostop 〈http://www.ric.si/general_matura/general_information/〉, = 2012 RIC 〈http://www.stat.si/popis2002/si/rezultati/rezultati_red.asp?ter= = 2002 Popis na- na ekonomija in Jezik Lukanovič, Novak Sonja = 2011b Lukanovič Novak Bor- in Diversity Language Lukanovič, Novak Sonja = 2011a Lukanovič Novak Novak Lukanovič 2003 = Sonja Novak Lukanovič, Jezikovno prilagajanje na na- Novak Lukanovič 1998 = Sonja Novak Lukanovič, Stališča do večinskega in manj izo- in vzgoja Dvojezična Lukanovič, Novak Sonja = 1993 Lukanovič Novak George – Lük Nećak Albina = 2000 Lukanovič Novak – Muskens – Lük Nećak Nećak Lük 2008 = Albina Nećak Lük, Učenčev jezik – učni jezik, v: Ivšek 2008, Moja anketa2012=〈www.mojaanketa.si〉,dostop31. 12.2012. Mikolič, Vesna = 2004 Mikolič št. 1,205–220. (2009), 19 sociologia et historia series studies: Mediterranean and Istrian forannals = mediterranei e istriani Studi di annali = študije mediteranske in istrske za anali jalna študijaslovenskeinitalijanske manjšine,Annales: room, Rosslyn, VA: National Clearinghouse for Bilingual Education, 1978. 31. 12. 2012. OBC&st=7〉, dostop31. 12.2012. 327–336. 2, št. (2011), 21 sociologia et historia series studies: Mediterranean and ranske študije = annali di Studi istriani e mediterranei = annals for Istrian Sloveniji, v območjih mešanih rodno studies: serieshistoriaetsociologia21(2011),št.1,79–92. nali di Studi istriani e mediterranei = annals for Istrian and Mediterranean an- = študije mediteranske in istrske za anali secondary schools,Annales: der Regions:someresearchdataontheperceptionamongpupilsoftwo 42 (2003),38–60. Sloveniji, v območjih mešanih rodnostno jezikoslovje Slovenije–Inštitutzanarodnostnavprašanja,1998,91–96. uporabno za Društvo Ljubljana: Štrukelj, Inka ur. 1998, 10. 8.–10. bljana, v Sloveniji, v: šinskega jezika v vzgoji in izobraževanju na narodnostno mešanem območju (Ljubljana) 28(1993),38-45. posameznikov, stališča in družbi v vloga braževanje: ccessor States,Ljubljana:InstituteforEthnicStudies,2000. Su- Independent Three in Communities Mixed Into Research Comparative (ur.), Lukanovič Novak Sonja – Muskens 135–140. 2004 (AnnalesMajora). Primorsko, južno za središče Znanstveno-raziskovalno Primorskem, na za Istri, Koper: Univer- slovenski v ozaveščenost (med)etnična in zmožnost šolstvo, 2010,4–5. Alja LipavicOštir–SašaJazbec,Ljubljana:ZavodRepublikeSlovenijeza Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? Jezik za danes in jutri: zbornik referatov na II. kongresu, Lju- danes injutri:zbornikreferatovnaII.kongresu, Jezik za Jezik v zrcalu kultur: jezikovna sporazumevalna jezikovna kultur: zrcalu v Jezik Annales: anali za istrske in medite- in istrske za anali Annales: A Guide to Culture in the Class- the in Culture to Guide A (Ljubljana) gradivo in Razprave Managing the Mix Thereafter: Mix the Managing Razprave in gradivo in Razprave -

105 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , Ljubljana: GV založba, 2001. , Ljubljana: Summary 19 (2009), št. 1, 157–172. Is Slovenian Istria Still Bilingual? Is Slovenian Istria Je slovenska Istra še dvojezična? Istra , Je slovenska Kompara Mojca Annales: anali za istrske in mediteranske študije = annali di Studi - is triani e mediterranei = annals for Istrian and Mediterranean studies: series historia et sociologia representation representation of heteroglossia and minority languages in the Alpe-Adria - re gion, 12. 2012. dostop 31. narodna_skupnost/〉, This article focuses on bilingualism among the Slovenians living in the ethnically in the Slovenians living among the on bilingualism This article focuses lan- are official Italian Slovenian Istria, where Slovenian and mixed territory of the in included were area mixed ethnically this from Slovenians Eighty-six guages. study. Of those surveyed, 88.9% declared themselves to be bilingual and high, but the are very These percentages Istria is bilingual. Slovenian asserted that 81.5% bilingual not are area bilingual this in Slovenians that indicate survey of the results and switching between functionally of using Italian because they are not capable and secondary school instructors shared the opinion that Primary the two languages. This is also confirmed to year. from year is dropping steeply of Italian knowledge because the thresh- exam scores in Italian by secondary school advanced level exit the attain that students of number the and 10%, by fallen has grade passing a for old in If this trend continues, has also fallen. the exit exam on highest score for Italian a in Italian, themselves able to introduce a few years Slovenians will not even be without area an become will area mixed ethnically this that is which of consequence hardly communicate can two ethnicities in which the speakers and an area bilingual with one another. Ustava Republike Slovenije = Ustava Republike Ustava 2001 Zerzer 2009 = Nada Zerzer, More language(s) – more space(s)?: reflections on the Urad Urad za narodnosti 2012 = 〈http://www.arhiv.uvn.gov.si/si/manjsine/italijanska_

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 106 jezikovna poimenovanjazaspecializirane pojmevstrokah. minologija posebno znanje(Vintar2008:14). vključujejo ki dejavnosti, in področja vede, znanosti, stroke, za značilnega žanja, jezik jezik, medtem ko strokovni splošni poimenujemo metonimično lahko skupnosti jezikovni določeni v diskurzov vseh Jezik se kot sredstvo sporazumevanja razodeva v različnih pojavnih oblikah. Celoto 1 Najbolj določujoča lastnost strokovnega jezika je jezika strokovnega lastnost določujoča Najbolj Strokovni jezikinstrokovnoizrazje cal variations, variation string variation variations, cal Keywords: variations. terminological such through established relations conceptual and logical the highlights It also Slovenian. in variations terminological morphosyntactic for describing atypology presents article the retrieved, examples the on Based sciences. information and computer on texts of corpus a specialized in observed empirically were of variations ples such Exam variations. terminological morphosyntactic on emphasis an with ity, variabil terminological and principles terminological with deals article The Terminological principles and morphosyntactic terminological variations niz variacijski variacije, ške Ključne besede: Ključne variacijami. stavljajo stakšnimi vzpo se ki specializiranem odnose, v pojmovne in logične ponazarja obenem ter slovenščini v opazovani variacij empirično oblikoslovno-skladenjskih opis za tipologijo ponuja članek bili primerov so variacij odkritih Na podlagi variabilnosti, informatike. in računalništva s področja besedil korpusu terminološke terminoloških in načel tovrstnih terminoloških Primeri variacijah. terminoloških s na oblikoslovno-skladenjskih poudarkom tematiko obravnava Članek Terminološka načela oblikoslovno- in , ki je vezano na pojmovni svet strok, strokovni izrazi ali skladenjske terminološke variacije terminology, terminological principles, variability, terminologi variability, principles, terminological terminology, terminologija, terminološka načela, variantnost, terminolo variantnost, načela, terminološka terminologija, Blaž Trebar zajema vse oblike specializiranega izra- strokovno izrazje ali strokovno Cobiss: 1.01 termini pa so - - - - - ter- 107 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - , ki naj bi zagotavljala , ki naj bi O načelih za oblikovanje ter- 37 v okviru Mednarodne organizacije organizacije Mednarodne okviru v 37 v novejšem času pa o načelih in lastnostih terminološke leksike 1 (1971), Medtem Medtem ko v splošnem jeziku velja načelo arbitrarnosti jezikovnega znaka Terminološka načela Kot najpomembnejša terminološka načela izpostavljamo pojmovno načelo, Pojmovno načelo procesu in predstavlja v miselnem predstava, ki se oblikuje miselna je Pojem Pojmi so nekakšni agregati človeških spoznanj in védenja. Pojmi niso izoli , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije Korošec (1971: 9) v razpravi zagovarjatedajzavedal,že da je se stališče,a terminovdogovorom, in zagotovitikonvencijo mogoče samos da je ustrezno tvorjenjelahko termini in nastajajo funkcioniranje tudi mimo dogovora, kar ni negativno. nujno

1 (odnos med zvočno in pisno podobo na eni strani ter opomenjeno vsebino na drugi strani je poljuben), veljajo v strokovnem jeziku drugačna pričakovanja. Lastnosti s terminološkimi so opredeljene izrazja strokovnega načeli minov

učinkovito in nedvoumno komunikacijo v strokovnem jeziku. v strokovnem in nedvoumno komunikacijo učinkovito 2 Na potrebo po določitvi mednarodnih standardov in metod terminologije je med prvimi leta 1931 opozoril Eugen Wüster, utemeljitelj sodobne terminološke zna- Internationale nosti, v svojem delu Sprachnormung in der Technik. Dejansko pa je bilo oblikovanje terminoloških načel proces, ki je potekal več desetletij. Med- narodna prizadevanja na tem področju so v pravem smislu napredovala TC odbora Tehničnega ustanovitvijo z 1951 po letu za standardizacijo (ISO) (Felber 1984: 16). V slovenskem prostoru je dnejših razprav ena o terminoloških načelih zgo- Koroščeva razpravljajo Vidovič-Muha (2000: 116–119), Vintar (2008: 24–28) in Žagar Karer Karer Žagar in 24–28) (2008: Vintar 116–119), (2000: Vidovič-Muha razpravljajo (2011: 34–37). Med tujimi avtorji lahko izpostavimo Felberja (1984, 1995), Fel- ter Cabréjevo (1999). berja in Budina (1989), Wüsterja (1991) načelo enoznačnosti in načelo ustaljenosti. 2.1 pojmi posameznih strokovnih po- V terminologiji so osnovne enote specializirani poimenovanja takšnih pojmov. dročij, termine pa obravnavamo kot jezikovna znanja, Je konfiguracija namišljena. ali lahko realna ki je predmetnost, materialno dosledno- in enotnostjo določeno z uporablja in prikliče umu svojem v človek jo ki stjo (Beaugrande – Dressler 1981: 4). Da lahko neki pojem prepoznamo in z jezi kom opredelimo, je potreben posredni jezikovni znak: termin. posredni jezikovni je potreben kom opredelimo, Če sliko obrnemo, V Saus- termina. znaka oziroma pomen jezikovnega ki predstavlja je pojem tisti, surovem pogledu je termin zaznamujoče, pojem pa je njegova pomenska podstava (Felber 1995: 25; Wüster 1991: 8). oziroma v zavesti priklicana miselna predstava terminološka je Zato odnose. tvorijo in povezujejo seboj med se temveč enote, rane urejeno celoto da predstavlja leksika po svoji naravi sistemska, kar pomeni, medse bojno povezanih pojmov in njihovih poimenovanj (Leder-Mancini 1984: 82).

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 108 znanstvenim in tehničnim razvojem najprej spremeni pojem in posledično relacije z skladno se da predpostavke, iz izhaja namreč veda Terminološka nejezikovni. utemeljeni razlogi(Felber1984:115). naj seuveljavljenajezikovnapoimenovanjaspreminjajo le, kadarzatoobstajajo predvideva, zato ustaljenosti Načelo 119). 2000: (Vidovič-Muha tradicij njenih Ustaljenost terminologijejeobenemdokazstarostiteruveljavljenosti strokein rabi. jezikovni v ustaljenost in enotnost večjo čim za prizadeva si Terminologija 2.3 poimenovanja interminološkevariacijeneizogibenpojav. konkurenčnaso da dokazujemo, razpravi pričujoči v saj drugačna, seveda je nost Real- 27). 2008: (Vintar komunikaciji strokovni v nejasnosti povzroči lahko ker novanjih. Obstoj več vzporednih poimenovanj za isti pojem načeloma ni zaželen, poime- se nanašajočih pojem isti na različnih, o govorimo terminologiji v nimov sorodnost oziromasinonimijanaravniterminovnemoreobstajati.Namestosino- ali enakost pomenska enoto, miselno svojo označuje pojem vsak Ker sinonime. vati analognepojave. nazadnje je strokovni jezik podmnožica splošnega jezika), je upravičeno pričako- (ne zakonitosti jezikovnosistemske iste veljajo leksiko splošno kot terminološko kot samjezikrazvijajovskladusstrokamiinnjihovimipotrebami.Inkertakoza tako sistemi terminološki se saj tako, vselej ni seveda praksi V 1991). (Wüster jezika razsežnosti sinhroni aktualni, v le obstaja enoznačnost lahko da sledi, ga navedene- Iz 107–108). 1999: (Cabré predmetnost eno samo označuje pojem en da pomeni, kar monoreferenčen, ter enosmeren znakom jezikovnim in pojmom med odnos je katerega znotraj znak, jezikovni simetričen termin bil bi ide- naj alno in Teoretično 183). 1984: (Felber pojem en le terminu vsakemu in termin in obenem izražanju zahteva v odnosu med pojmom in terminom vamo uveljavitisamoenopoimenovanje,drugapaodsvetovati.Nedvoumnostv udejanja spreskriptivnimpristopom,predpostavlja,dasizavsakpojemprizade- ali enoznačnosti načela prek uresničuje se ki sporočanje, nedvoumno in učinkovito naloga prednostna je jeziku strokovnem V (sinonimi). pomenom podobnim ali enakim z leksemi nimi različ- med izbire možnosti v zgolj ali figurah stilističnih igrah, besednih v kaže saj seznjozagotavljabogatinvsestranskiizraznipotencialjezika,kimdr. rošec 1971:9–10). vsebino, kar se uresničuje z enopomenskostjo in izogibanjem sopomenskosti (Ko- določeno izražajo nedvoumno in natančno da pričakuje, termine za se pomenov, možnih več jezika splošnega enote poimenovalne kot leksemi imajo ko Medtem 2.2 Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka Razlogi, kiprivedejodosprememb vterminološkihsistemih,sopogosto Načelo ustaljenosti kot obravnavamo ne terminologiji v pojem, isti označujejo ki Terminov, Za leksiko splošnega jezika je značilna in zaželena pomenska variantnost, pomenska zaželena in značilna je jezika splošnega leksiko Za Načelo enoznačnosti mononimijo

(enopomenskost): vsakemu pojmu naj bi ustrezal en sam en ustrezal bi naj pojmu vsakemu (enopomenskost): . To načelo, ki se v normativni terminologiji normativni v se ki načelo, To monosemije. monosemijo (enoznačnost) 109 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - : Vi- 2 3 : Korošec (1971: 11–12) to za- Termin naj vsebuje toliko pomenskih sesta- Termin naj vsebuje : Za termine je uveljavljeno prepričanje, da Ko je neki termin v strokovni komunikaciji sprejet in normiran, naj bi veljal naj bi veljal in normiran, sprejet v strokovni komunikaciji termin Ko je neki načela Druga terminološka : gospodarnosti jezikovne Načelo vin, kot zahtevajo okoliščine in kolikor je potrebno za enostavno izražanje in izražanje enostavno za potrebno je kolikor in okoliščine zahtevajo kot vin, 1984: 114). razumevanje (Felber Načelo jezikovnosistemske pravopis- ustrezati morajo ustreznosti: Termini jezika. nim, slovničnim in glasoslovnim pravilom Zahteva po operativnosti termina v besedilu najuspešne- besedilih v katerem po gospodarnosti, stališča s obravnava htevo pa je najprimernejša med dvobesednimi termini, enobesedni je funkcionirajo skladenjska zveza pridevnika in samostalnika. so v oblikoslovnem smislu pretežno samostalniki. Vendar pojmi niso zgolj predmetnosti; so tudi procesi, lastnosti, dejavnosti ali načini, zato je normal no pričakovati, da terminološka leksika vključuje tudi glagole, pridevnike in prislove (Vintar 2008: 18; Klinar 2004). Neodvisnost terminov od (znotraj)besedilnih in pragmatičnih okoliščin dovič-Muha (2000) to načelo povezuje z enoznačnostjo oziroma - enopomen (virtu- svoj ohranjajo celoti v besedilih v termini da predpostavlja, in skostjo alni) slovarski pomen. Nespremenljivost terminov na sintagmatski in paradigmatski ravni: To na- čelo je vprašljivo pri večbesednih terminih, ki so v besedilnem okolju lahko (prim. Sager 1990: 213–215). podvrženi krajšanju in preoblikovanju Odsotnost konotativnega (sooznačevalnega) - pomena: Ker je za strokovni je zik značilna želja po natančnem izražanju in objektivnem prikazovanju real- besedilih za nefunkcionalnega. nosti, velja konotativni pomen v strokovnih Nefunkcionalnost stilistične razsežnosti terminov: Po tem načelu, ki predvsem za raven sinonimije (sopomenskosti), naj bi bili sinonimni termini velja zgolj dvojnice brez slogovne ali druge besedilne vloge. Večinskost samostalniške leksike , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije • • • • • • • • Prim. 13). tudi Korošec (1971: Korošec (prav tam) v zvezi z operativnostjo terminov v besedilih omenja tudi okornost večbesednih terminov, ki se besedilni v rabi tipično krajšajo.

2 3 za fiksno poimenovanje. Vendar je lahko načelo ustaljenosti problematično zlasti pri večbesednih terminih, ki so lahko v besedilnem svetu Sager 1990: 213–215). preoblikovanja (prim. krajšanja in podvrženi postopkom 2.4 Druga načela, ki jih jezikoslovci pripisujejo terminološki leksiki, se vsebinsko na- razumeva za pomembna tako prav so a načela, navedena predhodno tri na vezujejo idealizi da gre za nekoliko opozoriti, velja Vnaprej problematike. terminološke nje z skladu v vedejo vselej rabi realni v termini se da nujno, ni nikakor saj načela, rana njimi (strnjeno po Vidovič-Muha 2000: in 116–119 tam navedeni literaturi; Felber Korošec 1971; Leder-Mancini 1984): 1984; Gorjanc 1996; med pojmi, šele nato naj se, kadar za to obstajajo tehtni razlogi, zanj uvede novo ali novo ali zanj uvede razlogi, tehtni za to obstajajo se, kadar nato naj pojmi, šele med Budin 1989: 62). (Felber – jezikovno poimenovanje spremenjeno

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 110 pomena ali pa se je pojmovala kot nezaželen odklon od ustaljene prakse in načel. in prakse ustaljene od odklon nezaželen kot pojmovala je se pa ali pomena lizah besedil,zato jebilaproblematika terminoloških variacij pogosto postranskega ana- ročnih in terminologov intuicijah jezikoslovnih na temeljile dolgo študije ške tnosti ostajalo manj raziskano. Podobno Vintar (2008: 42) razlaga, da so terminolo skušala uvesti priporočene oblike terminov, medtem ko je vprašanje njihove varian opirala zgolj na sprejeto ali normirano rabo ter v skladu s preskriptivnim pristopom začetkih svojih v terminologija je se da navaja, ki 212–215), (1990: Sager že zarja minološke leksike. niso le različice v zapisu; pojavljajo se tudi v besedilno-diskurzivni razsežnosti ter- 5 4 »lahko vsebuje simbole in ima variacije, npr. različice v zapisu«. v različice npr. variacije, ima in simbole vsebuje »lahko dardizacija, kinetemeljinapredhodnihraziskavah,prinašave č škodekotkoristi. grafske metode primerno uravnotežene z raziskavami in upoštevanjem prakse, saj stan- (1984: Felber že Vendar 163). 2007: (Daille terminom in pojmom med odnosa enoznačnega načelu na darkom pou- s terminologije standardizacije dejavnosti predvsem posvečale se so šola, najska Zgodnje teoretskesmeriterminologije,zlastivsrednjeevropskemprostoruvplivnadu- 3 zikovnih poimenovanj,govorimooterminološkihvariacijah. posamezne pojme kljub drugačnim pričakovanjem terminoloških načel pojavlja več je- za jeziku strokovnem v se Kadar variantnost? njeno vključuje kar leksika, splošna kot vati, da je terminološka leksika v besedilnem okolju podvržena podobnim zakonitostim pričako- mogoče je Ali razsežnosti? besedilni in diskurzni njihovi v terminov realnost upoštevajo načela terminološka ali vprašanje, se Zastavlja pričakovati. realno vselej ni praksi v kar nespremenljivo, in opredeljeno jasno ustaljeno, razmeroma za veljala čelih na- teh po bi naj ki leksike, terminološke podobi o pričakovanja idealizirana ustvarjajo lahko njimi z se da opozoriti, potrebno je jeziku, strokovnem v izražanju nedvoumnem čjo enotnost in ustaljenost terminov v rabi. Čeprav izhajajo iz potrebe po učinkovitem in Predstavljena terminološka načela vsaj na deklarativni ravni skušajo vzpostaviti čim ve-

ISO 1087-1:ISO 2000. 704:ISO 2000(E). • • Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka Na dejstvo, da lahko terminološka leksika v besedilnem okolju variira, opo- že standard ISO 704. ISO standard že opozarja njih, iz izpeljave besedotvorne nadaljnje možnostim nameniti nost terminov: Dajeprioblikovanju terminov trebapozor- lastnost Derivacijska jenih terminihinterminih,kinastanejozmetaforičnimprenosom. tvor- pri zlasti izraza do prihaja načelo To nanaša. se katerega na pojmom, terminov:Podobatermina naj bibila povezana s predvidljivost Pomenska Tudi mednarodni standard ISO1087pridefiniciji Terminološke variacije peljevanjem ustvarja besedno družino (npr. lastnost izpostavljata kot zmožnost, da termin z oblikoslovnimi sredstvi in iz- 16) opozarja, da morajo biti terminološka načela in termino- in načela terminološka biti morajo da opozarja, 16) 4 Korošec (1971: 11) in Leder-Mancini (1984: 88) to 88) (1984: Leder-Mancini in 11) (1971: Korošec trg, trgovina, trgovati, trgovanje termina navaja, da slednji 5 Vendarvariacije ). - - 111 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - - Avtor

6 163) naj bi naj 163) ) termina, kot je naveden v terminološkem viru, terminološkem v naveden je kot termina, ) se v besedilu vzpostavlja isti smisel. Če je pomen , ki ga opredeljujemo kot odnos, v katerem se različna poimenova V pričujoči razpravi želimo predvsem opozoriti na izzive, ki jih predstavljajo jih ki izzive, na opozoriti predvsem želimo razpravi pričujoči V med terminološkimi variacijami Koreferenčnost kot pomenski odnos S koreferenčnim odnosom Kako opredeliti terminološke variacije? Zgoščeno definicijo ponuja Daille Fidelia Ibekwe-SanJuan Cristal-Gresec (1998: 564) terminološke variacije Jacquemin (2001: 3–5) definira terminološke variacije kot oblikoslovna, skla- slovarski pomen), je smisel dejansko znanje, ki ga ta jezikovni izraz ali znak , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije nik, pridevnik ali glagol (Jacquemin – Tzoukermann 2). 1999: Večbesedni termin je termin, ki vsebuje dve ali več polnopomenskih besed, tj. samostal

poudarja, da so termini nosilci znanstvenih in tehničnih informacij, zato je njihovo ži- vljenje tesno povezano z razvojem področja, ki mu pripadajo. Posledično se lahko - nji spreminjajo.in razvijajo nenehno uporaba in značilnosti skladenjske zapis, pomen, hov terminološke variacije v slovenščini, in na podlagi predstavljenih problemov pre- terminoloških variacij. dlagati tipologijo oblikoslovno-skladenjskih 4 Ker v terminologiji ne govorimo o sinonimnih, temveč o različnih, na isti pojem nanašajočih se poimenovanjih, je pomenski odnos med terminološkimi variacijami treba opredeliti drugače od sopomenskosti. Ker sinonimija na ravni terminov odnos obstaja variacijami terminološkimi ne da med predpostavljamo, obstajati, more koreferenčnosti nja v besedilnem okolju nanašajo na istega referenta (ki je en pojem oziroma ena določeno prikliče izraz jezikovni neki kadar proces, referenca je Če enota). miselna znanje, pomeni koreferenca, da različni jezikovni izrazi prikličejo isti agregat zna- – Dressler 1981: 56, 60, 109). nja oziroma isto pojmovno celoto (Beaugrande (virtual znanje določeno izraža lahko znak ali izraz jezikovni določen da potencial, ali ni prikliče v besedilnem okolju (udejanjeni pomen). Seveda morajo pojmi v besedil nem okolju ohranjati razmeroma stabilen in jasno zamejen smisel (Beaugrande – Dressler 1981: 82, 84). 6 ta pojav glede na področje, besedilni tip in vrsto variacij predstavljal celo od 15 do terminov. 35 % pojavitev (2007: 164), ki pravi, da je variacija termina »izraz, ki je pomensko in pojmovno naslednji izpostavlja Daille s to definicijo V povezavi terminu«. soroden izvirnemu velja in oblika izpričana besedilu v je variacija terminološka ugotovitvi: pomembni (kanoničnega izvirnega različico za sorodnosti avtorica Pri pomenski in pojmovni zbirki. terminološki npr. slovarju ali dopušča tri interpretacije: 1.) terminološka variacija je lahko sinonim kanoničnega termina, 2.) lahko se od kanoničnega termina pomensko oddaljuje, in 3.) lahko se ki je pojmovno povezan s kanoničnim. navezuje na drug termin, do nove privedejo ki terminov, obliki in strukturi v »spremembe kot opredeljuje prvotni«. besedilne enote, sorodne denjska ali pomenska preoblikovanja kanoničnih oblik večbesednih terminov. (2007: Daille mnenju Po dejstvo. sprejeto terminov variantnost je Danes

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 112 vzorcu uporabnikov, zato ga na tem mestu ne postavljamo kot odločujoč kriterij, odločujoč kot postavljamo ne mestu tem na ga zato uporabnikov, vzorcu panje odojemanju pomena zanesljivo, bi zahtevalo preverjanje na reprezentativnem dostop«, nik lahko terminološke variacije vsebujejo subtilne razlike v dojetem pomenu: pridev- omrežje, kiima le 2 pojavitvi. To napeljuje k ugotovitvi, da od terminadostopno termin sliko: obrnjeno kaže ven dostopo- = omrežje, prikateremfrekvencagledenavariantnosestavino dostopen le trikrat. točka ci angleškega izraz je s kvalifikatorjem označen kot sinonim prvega, oba pa sta prevodni ustrezni nira kot točka Vzemimo primer izkorpusaDSI,kjernajdemo par variantnih terminov 5.1 prvotnega termina. od odklon pomenski možen in preoblikovanje za očitno bolj gre kjer primerih, v uporabljamo [→] simbol ko medtem enakovrednosti, odnos označujemo [=] lom informatike slovenske konferenc zbornike vsebuje ki informatike, in računalništva področja s pus Za opazovanjeterminološkihvariacij je biluporabljenspecializiran besedilni kor- 5 9 8 7 makroravni preprečujedvoumnost. mikroravni vzpostavljajo pomensko stabilnost,kivširšembesedilnemokolju kot rč zaueo ej vratot k j j s opsii eoai ooe laže mogoče opazovati. metodami korpusnimi s je jo ki variantnost, večjo izkazujejo na- mreč termini Večbesedni besedama. polnopomenskima dvema najmanj in jedrom samostalniškim izbrali večbesednetermines opazovanjesmo Za skladenjski ravni. preverjene kanoničnerazličiceterminov. bile obenempriraziskavi od aprilaiSlovarjuso 2001urejadruštvoInformatika.V iSlovar (www.islovar.org/), slovenski spletni terminološki slovar informatike, ki ga naslovu 1300 besedilinimaskupno3milijone besed, prostopajedostopennaspletnem matika iz obdobja 2010–2012

Prim. Daille (2007: Daille 173) literaturo. navedeno Prim. tam in termini). enobesednimi in zvezami (npr. besednimi med odnosu variantnosti kot variantnemu univerbizaciji podvrženi termini enobesedni tudi so da možnosti, zanikamo ne tem S (2006). –Erjavec Puc DSI gl. okorpusu Podrobneje dostopoven Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka s 34pojavitvami pogostejši izraz vprimerjavi in dostopovno omrežje korpusu zasledimotudivariacijski V pardostopovno Specifika terminološkihvariacijvslovenščini simbo- s [→]; in [=] simbola uporabljamo variacij terminoloških opisu Pri Empirični del rzrv s ordtčm n triook vraie a biolvi in oblikoslovni na variacije terminološke na osredotočamo se razpravi V http://nl.ijs.si/noske/predstavlja . ObenemkorpusDSIbesedilnogradivoza napravo, ki omogoča dostop do informacijskega sistema ali vira«. Drugi ali sistema informacijskega do dostop omogoča ki »napravo, dostopovna točka dostopovna dostopen 8 Obenem v večbesednih terminih posamezne polnopomenske besede na besede polnopomenske posamezne terminih večbesednih v Obenem access point. Temu pritrjuje frekvenca dostopna v korpusuDSI,sajje lahko s stališča splošnega jezika razumemo kot razumemo jezika splošnega stališča s lahko pa kot»tak,kisegalahkodostopa«.Dabisicerbilotakšnoskle - iz obdobja 2003–2012 ter članke iz revije iz članke ter 2003–2012 obdobja iz . Spletni iSlovar daje prednost prvemu izrazu in ga defi- 7 (v nadaljevanju: korpus DSI, korpus). Sestavlja ga Sestavlja korpus). DSI, korpus nadaljevanju: (v dostopovno omrežje dostopovno 9 dostopovno točko dostopovno je s 6 pojavitvami pogostejši »tak, kizagotavlja Uporabna infor- Uporabna , kisepojavi in dostopno dostopna Dnevi - 113 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - in . lahko ima 4 . S sta- , »naprava, in vhodna v spletnem jezik za mo- in če gre pri prvem pri gre če dostopna točka 10 access point, da bi točka dostopa »točka, ki se lahko . Če bi Če dostop. za točka , slednji pa zopet s ka- pa zopet , slednji dostopovna točka dostopovna in dostopovna točka in jezik modeliranja točka za dostop; za točka . Iz prikazanih primerov je mogoče in , druga pavstopna z enotna, variacijskih nizov, s čimer imamo v mislih dostopna točka modelirni jezik točka dostopa dostopa točka . Šele ta termin ima slovarsko razlago pomena: je opremljen s kazalko na dostopovno s kazalko je opremljen točko access point = point of access, v slovenščini sistemske in izrazne točka za dostop pa 5), je zanimivo, da obe izkazujeta podobno kolokabilnost: »točka, ki zagotavlja pa tudi termin dostop«, drugi kot variaciji k terminu kot variaciji Pri terminoloških variacijah gre za niz več (tudi do štirih) koreferenčnih ter- lahko tako v korpusu točka lahko tako DSI kot dostopovna = točka dostopna Poleg para skladenjskih terminoloških variacij v slovenščini v variacij terminoloških -skladenjskih oblikoslovno Tipologija , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije Čeprav imata desnoprilastkovni zvezi v korpusu nizko pojavnost ( pojavitve, prva z izrazi se pojavlja javna vstopna, enotna,

deliranje niza kot sestavina in da se na ravni variacijskega da je dejansko variantna ugotoviti, celote razodevajo poimenovalne možnosti, ki jih ponuja besedotvorno-skladenjska podoba jezika. minov, med katerimi ni vselej enostavno prepoznati kanonično oziroma najustre nizom dostopna z variacijskim lahko ponazorimo znejšo obliko. To dilemo točka = dostopovna točka = točka dostopa = točka za izraz vnesli angleški iskalnik tako, da smo v preverili iSlovarju dostop, ki smo ga izraz naslednji: je iskanja Rezultat ponuja. ustreznice prevodne kakšne ugotovili, točka dostopa paru za levoprilastkovni besedni zvezi s pridevniškima določiloma, gre pri drugem za desnoprilastkovno zvezo s samostalniškim določilom v rodilniku oziroma - pre dložni zvezi. Dodatna primera iz korpusa DSI sta 10 v iSlovarju zasledimo variaciji zasledimo variaciji v iSlovarju temveč temveč kot prikaz, da se lahko znotraj niza variantnih terminov lahko pojavljajo razlike. tudi pomenske zalko na dostopno zalko točko pomenila ki omogoča dostop do informacijskega sistema, vira«; sin. vira«; sistema, informacijskega do dostop omogoča ki lišča splošnega jezika bi oba termina, dostopa«. Z vidika terminologije nas načeloma ne zanima, kaj določena sestavina za odločiti smiselno je se temveč jeziku, splošnem v pomenila) lahko bi (ali pomeni rabo, kot je obenem rešeno pri iSlovarju. termin, ki v korpusu izkazuje pogostejšo 5.2 Ugotovitev, da se tipi terminoloških variacij v slovenščini med seboj pogosto ali celo neizogibno prekrivajo, prinaša izziv v smislu, kako opisati oblikoslovno-skla Pou- terminov. nize variantnih ter kako obravnavati variacije denjske terminološke darimo lahko, da je pri terminoloških variacijah v slovenščini namesto o postopkih govoriti smiselno bolj termin varianten nov, v termina kanoničnega preoblikovanja celovitih odnosu na ravni o variantnem skupek empirično ugotovljenih terminov, ki v besedilnem okolju izkazujejo odnos koreferenčnosti in se nanašajo na isto pojmovno celoto. Če npr. vzamemo angleški par terminov možnosti dopuščajo, da se kot levoprilastkovni zvezi pojavljata točka dostopa pa točka , kot desnoprilastkovni točka dostopovna iz takega variacijskega niza zgolj izvzeli par dostopovna niza zgolj izvzeli variacijskega iz takega točka = točka za dostop , bi zameglili celovito variantnost.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 114 obravnavati posebej,zanjpredlagamopoimenovanje hladiva acije na ravni termina navaja par sistem reaktorskega hladila 11 pomensko sinonimna. razlago SSKJ simetrije odnos vzpostavlja variacijami oblikoslovno-skladenjskimi z se ravni (oblikovni) formalni Na termini. s izraženimi pojmi, med povezave globlje razkrivajo temveč tipi, pretvorbeni zgolj niso variacije oblikoslovno-skladenjske da želim, Poudariti 5.2.1 korpusa DSI. iz vzeti so variacij primeri Vsi (1998). Cristal-Gresec Ibekwe-SanJuan in (2001) tacija, substitucija, razširitev in koordinacija) so povzeti iz tipologij po Jacqueminu nosistemski možnosti (besedotvorna in sintagmatska variacija), ostali štirje (permu- -skladenjskih terminoloških variacij v slovenščini predlagamo dva tipa kot jezikov oblikoslovno- tipi obravnavanega ugotovljenimi šestimi Med zgradbe. slovnične njegove in jezika od odvisna močno variacij terminoloških tipologija je da izhaja, navedenega Iz 45). 2008: (Vintar skupaj obravnavati smiselno ravni nosistemski koslovna in skladenjska pretvorba pogosto zgodita istočasno, zato je ti dve jezikov datkov Vzporeden primer k prej navedenemu podatkov je par obdelovanje vine so izpeljanke iz izhodiščnih glagolov izhodiščnih iz izpeljanke so vine sesta- variantne termina: ravni na izraža se ki morfologiji, glagolski v variacijo za podatkov Pri variacijskem nizuizmenjavanje podatkov 5.2.2 odnose, kisevnjihrazodevajo. logične in pojmovne tudi ugotavljamo variacij terminoloških tipih predstavljenih ob zato nadaljevanju V pojmi. drugimi z povezovanje ter termina pome- kanoničnega na od odmik možen podrejenosti), ali nad- pojmovne smislu (v odnos termini med hierarhični izkazuje nesimetrija formalna ko medtem termini, med odnos pomeni ohranjanje enakega števila polnopomenskih sestavin in s tem nehierarhičen med termini (Ibekwe-SanJuan Cristal-Gresec 1998: 568). Odnos formalne simetrije i sistema nik →

enkrat. podatke izmenjavati zveze od pogostejša z 29 pojavitvami podatkov vanje termin (1970–1991) glagol nastanka kvalifikatorjem svojega s času označeval v je SSKJ zastareli Gradivno predprocesiranje podatkov predprocesiranje Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka Pojmovni inlogičniodnosivoblikoslovno-skladenjskihvariacijah obli- se obrazili, sklonskimi s izraža razmerja skladenjska ki slovenščini, V a o ldj v lvnčn poutvn i, oaueo aajj primeri. nadaljnji dokazujejo tip, produktiven slovenščini v slednje so Da Besedotvorne variacije . Variantnost se lahko izraža tudi s predpono: par predpono: s tudi izraža lahko se Variantnost . iz korpusa besedil s področja jedrske fizike. Ker se zdi smiselno takšen tip takšen smiselno zdi se Ker fizike. jedrske področja s besedil korpusa iz alinesimetrije,napojmovniravnipahierarhičen izmenjevanje podatkov se zastavlja vprašanje, kako obravnavati tovrsten tip variiranja. Očitno gre rcsrne podatkov se kottakšenprimer zdisinonimen,priparuprocesiranje izmenjevati podatke podatke izmenjevati zveza Tudi besedna pojavlja se , ki zgolj trikrat. redko je 46 pojavitvami bistveno pogostejši od termina izmenja termina od pogostejši bistveno pojavitvami je 46 pa je upravičeno domnevati na odklon od pomena od odklon na domnevati upravičeno je pa , vendar statistika v korpusu DSI temu ne pritrjuje: pritrjuje: ne DSI temu vkorpusu statistika , vendar 11 Vintar (2008: 45) kot primer morfemske vari- izmenjevati/izmenjavati

= izmenjevanje podatkov besedotvorne variacije , ki jo v korpusu zasledimo le zasledimo jo vkorpusu , ki skrbnik sistema skrbnik alinehierarhičen in sistem reaktorskega , kistagledena = obdelava po- obdelava

= izmenjevati izmenjevati izmenjava = . odnos oskrb- je je - - -

115 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- - , ki asoci- porazdeli- zahteva drugačno , medtem komutirati ; jezik za modeliranje = pristop za modeliranje = = porazdeljevanje obremenjenosti porazdeljevanje rudarjenje po podatkih, rudarjenje . skrbnik sistema = oskrbnik sistema; oskrbnik = sistema skrbnik procesiranje podatkov → predprocesiranje nekomutativna nekomutativna spremenljivka pristop modeliranja , ki po predlagani tipologiji šteje permutacija kot in je =

12 ). programska oprema odprte kode = odprtokodna programska lahko pomeni enkratno dejanje, enkratno pomeni lahko opazujemo pa lahko oblikoslovno-skladenjsko variiranje prilast variiranje oblikoslovno-skladenjsko lahko pa opazujemo

). V takšnih primerih termin z variacijo ne pridobi nove polnopo- Med termini se tako vzpostavlja odnos pojmovne se tako vzpostavlja Med termini enakovrednosti rudarjenje po besedilih = rudarjenje besedil ) ali za razliko v dojemanju procesa, ki ga prikliče pojem (npr. Vprašanje Vprašanje formalne (ne)simetrije oziroma hierarhičnega ali nehierarhičnega Sintagmatske variacije Sintagmatske variacije je smiselno obravnavati kot podtip permutacije, ki permutacije, podtip kot obravnavati smiselno je variacije Sintagmatske , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije Pri navedenem nizu se zastavlja vprašanje, ali gre dejansko za termine ali morda za terminološke kolokacije? Ob upoštevanju, da v korpusu z enkratno pojavitvijo zasledimo tudi- izraz modelirni pristop kot tak prekriven s sintagmatskim variacijskim nizom, je upravičeno ugotovljeni nizdomnevati, terminov nanašada na istose pojmovno celoto in lahko je odraz neustaljenega prevoda angleškega terminaapproach modelling

pristop k modeliranju kovnega določila v okviru sistemskih možnosti, ki jih dopušča vezljivostna oziroma vezljivostna dopušča jih ki možnosti, sistemskih okviru v določila kovnega sintagmat- poimenovanje za takšen tip predlagamo zato variantnost, sintagmatska ska variacija. se odraža v formalni simetriji, odnos med variantnimi termini pa je nehierarhičen. lah- niz pa sestavine, variacijski struktura variantne se zgolj skladenjska Spreminja ko vključuje do tri termine (npr. jezik modeliranja menske sestavine, razlago: pri prvem terminu gre za tvorbo deležnika iz glagola iz iste besedne družine. uporabil izposojenko primeru avtor ko je v drugem primerih nekaterih Pri od primera. odvisno variacijah besedotvornih pri odnosa je (npr. vprašljiva zdi ne koreferenčnost se ativno pravilo = asociacijsko pravilo; gradnja odločitvenih dreves = izgradnja od- izgradnja = dreves odločitvenih gradnja pravilo; asociacijsko = pravilo ativno ločitvenih dreves), medtem ko je pri drugih mogoče opaziti, da se z besedotvornim postopkom ustvarjajo razlike v pomenu. Lahko gre za referencialno razliko (npr. javanski program → javanski ; programček izpeljanka pomeni ’mali program’), za tvorbo podpomenke s predpono (npr. podatkov obremenjenosti tev pa kontinuiran proces). 5.2.3 zvez, besednih desnoprilastkovnih variiranja primeri predstavljajo izziv Naslednji predložna kot ali obliki rodilniški v bodisi pojavlja lahko sestavina ista se katerih pri zveza (npr. 12 prvotnega termina, saj z besedotvorno variacijo nastane njegova podpomenka. Par podpomenka. njegova nastane variacijo saj z besedotvorno termina, prvotnega nekomutirajoča spremenljivka mi sestavinami (npr. oprema). ga obravnavamo v nadaljevanju, saj se navedena tipa terminoloških variacij mno- variacij terminoloških tipa saj se navedena ga obravnavamo v nadaljevanju, gokrat prekrivata. Veliko večino odkritih primerov je namreč mogoče pretvoriti v levoprilastkovne zveze, s čimer se ohranja tako odnos primere za pojmovne vsaj velja To termini. enakovrednosti med odnos nehierarhičen in simetrija formalna kot z dvema polnopomenskima sestavinama (npr. polnopomenski štirimi s tiste za tudi pa lahko rudarjenje), podatkovno = podatkov

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 116 datkov = izkopavanje podatkov izkopavanje = datkov ki izražajo enako lastnost oziroma prikličejo isti agregat znanja (npr. koherentno pomensko polje. Pri substitucijah jedra gre za skupek različnih pojmov, biti substituirane sestavinepomenskoblizu,dasezvariantnimi termini vzpostavlja kot opisati mogoče je določila. skladenjsko variacijo, možno pa je razlikovati med substitucijo jedra in substitucijo menja se lahko zgolj ena beseda in na istem mestu v terminu, kar pomeni, da greza besede z drugo polnopomensko besedo (Ibekwe-SanJuan Cristal-Gresec 1998). Za- Substitucije so variacije, pri katerih vterminupridedozamenjave polnopomenske 5.2.5 varju paponujazgoljgeslo možnosti model za odločanje. Kerkorpusnevsebujepojavnice odločanjski , ostajata variantni odločanja, model = odločitve odločanja inmodel drevo = odločitve kot sodrevo dalje variirajo tudi kot besedotvorne variacije; v korpusu DSI tako naletimo na pare, zveze desnoprilastkovne lahko da se, izkaže Toda prekrivata. nujno seboj med cije podatkih po rudarjenje podatkov, (npr. zveze predložne obliki v ali rodilniku v določilom z variantnost sintagmatska možna slovenščini v možnosti sistemske zveza vsebujepridevniškodoločilo,desnoprilastkovnapasamostalniškega. levoprilastkovna spremembo: besednovrstno vključuje a simetriji, formalni v raža vzpostavlja odnos pojmovne enakovrednosti. Gre za nehierarhičen odnos, ki se od- termini med se permutacijo s Tudi družine. besedne iste iz izhajati različicah obeh sedno zvezo, pri čemer mora zaradi ohranitve koreferenčnosti variantna sestavina v be- desnoprilastkovno in levoprilastkovno med odnos koreferenčen je Permutacija 5.2.4 14 13 termini vzpostavlja nehierarhičen odnos, ki je opazen s simetrijo na formalni ravni. grafikon par (npr. pojma istega lastnosti podobne ali enake izražajo se pa določil substitucijami s dokumenta), kakovost pozitivno določeno izražata podatkov; množici v

Termin Termin nonimna. drevo odločitveno termina sta da sklep, odločanja za rudarjenje podatkov algoritem variaciji pojavljata tudi vkorpusu se da dodamo, lahko domnevi tej Kljub dil. menska razlaga gesla gesla razlaga menska lahko nepoznavanje ustaljenega prevoda za angleški izraz izraz angleški za prevoda ustaljenega nepoznavanje lahko podatkov štejemo različico kanonično za iSlovarju Po Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka S substitucijami se med variantnimi termini ustvarja pojmovni odnos, ki ga Substitucije Kot smo opozorili v prejšnji točki, je pri desnoprilastkovnih zvezah zaradi zvezah desnoprilastkovnih pri je točki, prejšnji v opozorili smo Kot Permutacije izraža podobne predstave o obliki pojma). S takšnim variiranjem se med se variiranjem takšnim S pojma). obliki o predstave podobne izraža odločitveno drevo drevo odločitveno *odločanjski model pojavitve, tri vkorpusu ima , ki strukture hierarhične obliki v model ...«»napovedni oziroma celovitost dokumenta = neokrnjenost dokumenta, oba pojma neokrnjenost = dokumenta celovitost odločitveno drevo odločitveno delitev po enakih ali podobnih lastnostih. Seveda si morajo podobnih ali enakih po delitev algoritem za izkopavanje podatkov izkopavanje za algoritem in je sicer v korpusu DSI s 65 pojavnicami najpogostejši. Po najpogostejši. DSI s65 pojavnicami vkorpusu je sicer odločitveno drevo ali , 14 *odločanjsko drevo neizkoriščeni, iskanje po iSlo- oba pojma se nanašata na odkrivanje zakonitosti ), zato se tipa permutacije in sintagmatske varia sintagmatske in permutacije tipa se zato ), v iSlovarju, po kateri gre za »model za podporo podporo za »model za gre kateri po viSlovarju, in se zdi nekoliko presenetljiva in vzrok zanjo je zanjo vzrok in presenetljiva nekoliko zdi se odločitveni model model odločitveni rudarjenjepodatkov podatkovno rudarjenje = rudarjenje = rudarjenje podatkovno brezizrecnenavedbesinonimov. data data mining , obe z enkratno pojavitvijo. zenkratno , obe pomensko blizu ali celo si - ali blizu pomensko krožni grafikon = tortni = grafikon krožni . Variacija izkopavanje pri avtorjih bese avtorjih pri ...«, na napeljuje rudarjenje po- 13

- - - 117 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 , - - - - - lahko krožni in 16 algoritem Še bolj koriŠe bolj - obrnjeni se- in ki kažeta, da 15 ...... Pri izgradnji od tortni diagramtortni Praviz teh razlogov od » = tortni grafikon krožni grafikon = tortni grafi → simetrični šifrirni algoritem) in desno Algoritem za gradnjo odločitvenih dreves samodejno ...« Čeprav ...« je takšno variiranje s stališča terminološke vede (Ibekwe-SanJuan Cristal-Gresec 1998: 568). Takšen odnos je → simetrični šifrirni algoritem, asimetrični šifrirni algoritem), . ... Algoritem... za oblikovanje odločitvenih dreves je v programu dose Weka Razširitve Pri vseh treh tipih razširitve se med termini vzpostavlja pojmovni odnos ge- pojmovni vzpostavlja termini se med razširitve tipih vseh treh Pri Rezultati iz korpusa DSI ponujajo zanimive primere substitucij, s katerimi se s katerimi substitucij, primere zanimive ponujajo korpusa DSI iz Rezultati , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije , ki, ga korpusuv zasledimo zanimiviv besedilni pojavitvi: ločitvenega drevesa bomo poleg teh dveh atributov uporabili še ST_OTROK atributa STAROST in Pri navedenem primeru besedilne okoliščine namreč ne kažejo, ali negotovost avtorjada besedila: » bi šlo za oklevanje v drevesudoloči pogoje tako, da delitev je podatkov med listi Orodje čim Weka ... boljša 3 omogoča gradnjo odločitvenih dreves preko možnosti ‚Classify‘ svetujemo uporabo grafikonov, ki so sicer po raziskavah priljubljeni: najbolj krožnih oz. ‚tortnih‘ grafikonov.« Podobno tudi je pri paru večkratni grafikon = multipli grafikon očitno,kjer je da avtor išče konsenz med domačo in izposojeno sestavino: » stnauporaba je pa večkratnih multiplihoz. terminuK grafikonov.« dodamoše, dav korpusu enkratno z pojavitvijozasledimo presenetljivo variacijo njegovo tortičnidiagram Takšno sklepanje se zdi upravičeno vsaj v primeru para kon gljiv gljiv preko izbire ‚Classify‘ načeloma odsvetovano, se zanj v konkretnem primerubodisi spodbujajo besedilne ponujata možniokoliščine (npr. gostota razlagi, terminov), dabodisi do ga njega nezavedno.prihaja

15 Razširitev je krovno poimenovanje za tri različne tipe variiranja, pri katerih termini katerih pri variiranja, tipe različne tri za poimenovanje krovno je Razširitev kjer pride do spremem besedo. Glede na mesto, pridobijo dodatno polnopomensko 5.2.6 vzpostavlja vzpostavlja variiranje med domačimi in izposojenimi sestavinami, npr. znam = inverzni para krožni Variacijska seznam. grafikon diagram = tortni diagram je mogoče interpretirati kot primera, kjer avtor besedila z izborom pomenskih asociacij išče konsenz med možnimi termini be, ločimo med levo (šifrirni algoritem (pa- vstavitvijo ter ) pravil iskanje za algoritem → iskanje za (algoritem razširitvijo grafa). sovna širina grafa → pasovna širina splošnega nerično/specifično na formalni ravni nesimetričen, saj število polnopomenskih sestavin ni več enako, specifične bolj izražajo termini razširjeni hierarhija: vzpostavlja termini med se zato dru- ali lastnostmi katerimi s razkriva, Razširitev podrejeni. hierarhično so in pojme gimi pojmi se lahko povezuje določen pojem. Pri levi razširitvi in vstavitvi sesta- vina, ki izraža specifičnejši pomen, nastopa pred sestavino z generičnim pomenom (šifrirni algoritem sledi pomenom specifičnejšim s sestavina obratno; razširitvi desni pri je ko medtem

16 - pripadajoče oziroma terminologije razvoj tudi odražajo variacije terminološke lahko ga pojma (Ibekwe-SanJuan Cristal-Gresec 1998: 564). Primer substitucije za gradnjo odločitvenih dreves = algoritem za oblikovanje odločitvenih dreves, ob drevesodločitvenih istega besedila variira tudi termina gradnja katerem avtor znotraj da imajo lahko terminološkedreves, napeljuje k ugotovitvi, odločitvenih izgradnja = variacije tudi besedilno vlogo in zbuja dvom v veljavnost načela o nefunkcionalnosti 118; točka 3.4). terminov (prim. Vidovič-Muha 2000: stilistične razsežnosti

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 118 prekinjena črta,sčimerpoudarjamo,dastaprekrivna. odvisen med je temveč odnose od besedotvorne podstave. Med tipoma sintagmatskih variacij in permutacij je enoznačen, ni hierarhične odgovor variacijah in besedotvornih Pri nesimetrijo termini. formalno izkazujeta koordinacija), in (razširitev binarnost ali dihotomijo določeno za odnosu pojmovnem v gre katerih pri tipa, ko medtem termini, med odnosom nehierarhičnim in simetrijo formalno s izražajo se substitucija), permutacija, variacija, (sintagmatska lastnostih podobnih variacij, pri katerih gre za pojmovno enakovrednost ali delitev po določenih enakih/ se z njimivzpostavljajo, ponuja rezultate, ki jihpovzemamo v preglednici 1. Tipi ki odnosov, pojmovnih in variacij oblikoslovno-skladenjskih pregled Končni 5.2.8 ( lastnosti sorodne vendar različne, povezujejo ga ki pojem, isti za določil koordinaciji širokopasovna širokopasovne omrežja → tehnologije in omrežja ), medtem ko gre pri tehnologije, (širokopasovne lastnost ista povezuje pojma različna jeder koordinaciji 17 kot opisati mogoče tem pri je odnos Pojmovni nadrejen. hierarhično oblikam kanoničnim je polje, pomensko in mini vzpostavljaformalnanesimetrija,akerimavariantniterminrazširjenostrukturo dobni kotprirazširitvi,ledajeslikatokratobrnjena.Tudiskoordinacijosemedter- pomensko sorodni.Pojmovniodnosi,kisevzpostavljajostemtipomvariacij,sopo- prečuje ponavljanjeistihsestavin,možnapajetakokoordinacijajederkotdoločil. isto skladenjsko strukturo. Takšno variiranje terminov v besedilnih okoliščinah pre- z termin sestavljen sam en v združen terminov večbesednih par je koordinaciji Pri 5.2.7 »šifrirni algoritem,kizašifriranjeuporabljajavniinzasebniključ«. ključ«, tajni isti uporablja dešifriranje in šifriranje algoritem »šifrirnialgoritem,kiza šifrirni šifriranje«, lahkoberemo,dajesimetrični je če termin: kanonični generični nastopa slednjih definiciji v da pomembno, je čemer pri tj. različici, razširjeni mina ter- primeru V sestavino. pomensko dodatno pridobi nato ki termin, kanoničen ljen za iskanjeznanja). algoritem pravil, iskanje za algoritem → iskanje za (algoritem sestavini generični strojna oprema,programskaoprema→inoprema).

problem distribucije ključev, ki jih uporabljajo simetrični šifrirni postopki.« šifrirni simetrični uporabljajo jih ključev, ki rešuje distribucije problem algoritmov šifrirnih asimetričnih uporabo z skupaj PKI kako očitno, napisanega iz je Hkrati podatkov. količine velike šifriranje za primernejši zato in asimetričnih od hitrejši datotek šifriranih vo izmenja za protokole omrežne primerne uporabiti in algoritme šifrirne preizkušene tirajo » različici: razširjeni njegovi pa nato , algoritem termin generični uporabi najprej v besedilu kjer avtor primer, zasledimo V korpusu šifrirni algoritem opredeljenkot»algoritem,pokaterempotekašifriranjeinde- šifrirni šifrirni algoritem šifrirni Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka Sklepne ugotovitve Po mnenju Jacquemina (1995) je koordinacija terminov možna le, kadar so si ti Koordinacije oprede- jasno izhodišču v je kadar primerih, v govoriti smiselno je razširitvi O ... Poleg tega so simetrični šifrirani algoritmi procesorsko bistveno bistveno procesorsko algoritmi šifrirani simetrični so tega Poleg ... simetrični šifrirni algoritem šifrirni simetrični lahko v iSlovarju poleg slednjega zasledimo tudi obe njegovi lahko viSlovarjupolegslednjegazasledimotudiobenjegovi kolektivno/individualno Potrebno je izbrati aplikacije, ki implemen ki aplikacije, je izbrati Potrebno asimetrični šifrirni algoritem, šifrirni asimetrični in pa algoritem pa šifrirni asimetrični oziroma . Pri skupno/posamezno. Pri 17 šifrirni šifrirni - - 119 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - Logični odnos možno oboje (odvisno od besedotvorne podstave) nehierarhičen nehierarhičen nehierarhičen nehierarhičen hierarhičen: variantni termin je pojmovno podrejen hierarhičen: variantni termin je pojmovno nadrejen Formalna simetrija/ Formalna nesimetrija možno oboje (odvisno od besedotvorne podstave) simetrija simetrija simetrija simetrija nesimetrija nesimetrija Pojmovni odnos Pojmovni [besedotvorni [besedotvorni postopek, izražen na ravni termina] pojmovna enakovrednost pojmovna enakovrednost delitev po enakih/ podobnih lastnostih pojmovna enakovrednost generično/ specifično kolektivno/ individualno Sklep Kateri so morebitni viri variantnosti v terminologiji? Ker je strokovni jezik , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije Tip terminološke Tip terminološke variacije Besedotvorna Besedotvorna variacija Sintagmatska variacija Permutacija Substitucija Substitucija z zamenjavo domače sestavine/ izposojenke Razširitev Koordinacija 6 V razpravi smo želeli opozoriti na dihotomijo, znotraj katere eno plat predstavlja normativni pristop terminološke vede s terminološkimi načeli, ki so se ki z druge plati pa se razodeva sam jezik, jezika, sistemskega opisa liziranega odraz idea v realni rabi ne ravna vselej po takšnih načelih in je lahko tudi presenetljiv in ne- predvidljiv. Terminološka načela so se izoblikovala v zgodnjem obdobju razvoja pou- dela terminološkega metodah v bila sta ko torej, času v znanosti, terminološke darjena dokumentaristično delo in standardizacija tehnične terminologije. V infor- prina- znanja količine velike in strok razvoja hitrega izredno poleg ki dobi, macijski ša možnosti hranjenja podatkov v velikih podatkovnih zbirkah s hitrim priklicem, so prizadevanja za normirano terminologijo sicer še vedno upravičena in smiselna, danes jih kot raziskav, empiričnih upoštevanjem z uravnotežena biti morajo vendar omogočajo besedilne zbirke in korpusne metode. podmnožica splošnega jezika in ker same variantne sestavine terminov pogosto iz- morda iskati v gre vzroke za variantnost v terminologiji hajajo iz splošnega jezika, Preglednica 1: Pojmovni odnosi v oblikoslovno-skladenjskih terminoloških variacijah slovenščini v

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 120 ooe 17 = oo ooe, nčlh a bioaj trio, v: terminov, oblikovanje za načelih O Korošec, Tomo = 1971 Korošec to? je kaj termin, Tehnični Klinar, Stanko = 2004 Klinar Jacquemin, Christian = 2001 Jacquemin iSlovar (spletniterminološkislovarinformatike)〈 Cristal-Gresec, Ibekwe-SanJuan Fidelia = 1998 Cristal-Gresec Ibekwe-SanJuan računal primeru (ob strok novejših Terminologija Gorjanc, Vojko = 1996 Gorjanc Budin, Gerhard – Felber Helmut = 1989 Budin – Felber Felber, Helmut = 1995 Felber Felber, Helmut = 1984 Felber ale 07 Barc Dil, aitos n apiainoine terminology application-oriented and Variations Daille, Béatrice = 2007 Daille Dressler, Wolfgang – Beaugrande de Robert = 1981 Dressler – Beaugrande Applications and Methods Theory, Cabré 1999 =Teresa M. Cabré,Terminology: Viri inliteratura posebej, četineizhajajoizstrokovnihkrogov. še naslovniki, ciljni tudi občutijo takega kot ga da nujno, pa ni isti, lahko terminov variantnih niza znotraj pomen intendirani namreč je besedil strokovnih avtorjev in tem pomenu znotraj niza variantnih terminov. Gledano iz perspektive nosilcev strok nov aliziskanjemkonsenzamedpoimenovalnimimožnostmi. termi tujih prevajanjem neenotnim z npr. avtorji, različni uvedejo jih ki možnosti, možnosti. Lahko pa variantnost izhaja tudi iz leksikalnih okoliščin in konkurenčnih variantnosti, kijoomogočasplošnijezikkotcelotadiskurzovinnjegovesistemske Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka SAZU, 1971,9–13. jezika knjižnega slovenskega Slovarja uredniki z svetovalcev terminoloških in terminologov sestanek strokovni za SAZU, 103–109. globalizacije, Natural LanguageProcessing,Cambridge,London:MITPress,2001. LING ’98),Montréal,10–14August1998,564–570. v: Terminological variation, a means of identifying research topics from texts, na: ZnanstveniinštitutFilozofskefakultete,251–260. v: fizike), jedrske in ništva und Praxis,Tübingen:GüntherNarrVerlag,1989. nology, 1995. Termi for Network International TermNet, Wien: Grundlagen, theoretische 1984. sterdam, Philadelphia:JohnBenjaminsPublishingCompany,2007. Am- Castellví, Cabré Teresa Maria – Condamines Anne – Ibekwe-SanJuan engineering, v: duction toTextLinguistics Amsterdam, Philadelphia:JohnBenjaminsPublishingCompany,1999. Problem, ki odpira možnosti za nadaljnje raziskave, so možne razlike v doje- Joint International Conference on Computational Linguistics (ACL-CO- Linguistics Computational on Conference International Joint ur. Marjeta Humar, Ljubljana: Znanstvenoraziskovalni center Znanstvenoraziskovalni Ljubljana: Humar, Marjeta ur. plcto-rvn emnlg Engineering Terminology Application-driven Allgemeine Terminologielehre und Wissenstechnik: und Terminologielehre Allgemeine , London,NewYork:Longman,1981. Terminology Manual, Paris: Unesco, Infoterm, Terminology , ur. Ada Vidovič Muha idr., Ljublja idr., Muha Vidovič Ada ur. čas, in Jezik Spotting and Discovering Terms Through Terms Discovering and Spotting , Ljubljana: Inštitut zaslovenskijezik www.islovar.org/〉. Terminologie in Theorie in Terminologie v: Terminologija v času v Terminologija , ur.Fidelia Referati Intro- - - - - , 121 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - , Ljubljana: Fakulteta za Fakulteta , Ljubljana: Slovensko leksikalno pomenoslovje: Jezikovne tehnologije: zbornik 9. med- (elektronska izdaja na plošči CD ROM), ROM), CD plošči na izdaja (elektronska Terminologija med slovarjem in besedi- , Bonn: Romanistischer Verlag, 1991. Summary Terminologija: terminološka veda in računalniško Einführung in die allgemeine Terminologielehre und Terminologielehre allgemeine die in Einführung , Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 2000. , Ljubljana: Znanstveni Terminological principles seem to be based on idealized expectations, where- expectations, to be based on idealized principles seem Terminological lom, Ljubljana: Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2011 (Linguistica et philologica 26). terminologische Lexikographie govorica slovarja podprta terminografija, Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, Oddelek za prevajalstvo, 2008. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1998. Slovarsko gradivo 1970–1991. založba Slovenije, 1998. Slovarsko gradivo Ljubljana: Državna Terminologija v: Terminologija problematiko, na terminološko v znanosti: prispevki k te- oriji, ur. Franc Pediček, Ljubljana: Pedagoški institut pri Univerzi Edvarda 1984, 81–89. Kardelja, v: slovarja, terminološkega spletnega 1990. John Benjamins Publishing Company, sterdam, Philadelphia: družbene vede, 1998. družbene narodne multikonference Informacijska družba IS 2006, ur. Tomaž Erjavec 156–161. Ljubljana: Institut Jožef Stefan, 2006, – Jerneja Žganec Gros, , TerminološkaBlaž Trebar načelain oblikoskladenjske terminološke variacije Terminological principles and morphosyntactic terminological variations Terminological principles and morphosyntactic One of the most distinctive features of specialized discourse is specialized terms or terms discourse is specialized features of specialized One of the most distinctive terms are described by terminologi of specialized The characteristics terminology. in communication and unambiguous to ensure effective aim which principles, cal synthesizes the views of authors from Slovenia article discourse. This specialized and abroad, highlighting three main terminological principles (the conceptual prin- number a as well as stability), of principle the and monosemy, of principle the ciple, of other principles. in prac- lexis—which and fixed defined, clearly stable, should be a by terminology with the in accordance usage develop Terms and their is not always likely. tice is lexis terminological contexts, In textual areas. subject specialized needs of their thus subject to the same regularities as general lexis, and is therefore variable. Vintar 2008 = Špela Vintar, Wüster, Eugen = 1991 Wüster Žagar Karer 2011 = Mojca Žagar Karer, Vidovič-Muha 2000 = Ada Vidovič-Muha, Leder-Mancini Leder-Mancini 1984 = Zdenka Leder-Mancini, O nekaterih lingvističnih pogledih urejanju pri korpusa Uporaba Erjavec, Tomaž – Puc Katarina = 2006 Erjavec – Puc C. Sager, A Sager 1990 = Juan Practical Course in Terminology Processing, Am- jezika knjižnega slovenskega SSKJ = Slovar Slovenski Slovenski Korošec, = Tomo 1998 Korošec vojaški jezik

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 122 logical relationsamongterms. variations are not merely transformational types, butreveal deeper conceptual and minological variations inSlovenian.Thearticle also highlightsthatterminological computer science, thearticle presents atypology to describe morphosyntactic ter- on examplesoftermsandtheirvariations discovered inaspecialized corpus on cal variations inSlovenian,withanemphasisonmorphosyntactic variations.Based cept, one may speak ofterminological variations. This article presents terminologi Terminološka načela in oblikoskladenjske terminološke variacije terminološke oblikoskladenjske in načela Blaž Trebar,Terminološka Where there are several different expressions for a single specialized con- specialized single a for expressions different several are there Where - 123 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

Pregledana sta dva najpomembnejša slovarja tega časa, in sicer Murkov sicer in časa, tega slovarja najpomembnejša dva sta Pregledana stoletju. 19. v terminologije botanične slovenske razvoj prikazan je prispevku V 1 dokaj dosleden. tem pri bil je pa Pleteršnik navajal, ni virov svojih namreč Murko poimenovanjih. Še posebej me je zanimalo, katere vire sta oba slovaropisca uporabila pri botaničnih številčnost. njegovo ocenila ter slovarjih obeh v izrazje vse primerjala sem izrazja, botaničnega slovenskega razvoj zanima me Ker (1894–1895). stoletja 19. polovice prve polovice 19. stoletja (1833) ter Pleteršnikov besednik ročni sko-Nemški Uvod dictionary Keywords time. that at advanced already was field the because equivalents of such number large the to due dictionary for Pleteršnik’s possible not is This Murko’s dictionary. in equivalents Latin with terms botanical the of all lists article The dictionaries. the in terms botanical of the basis the be could or are (1833)Murko by Pleteršnik and century, that from dictionaries Slovenian-German major two the in seen as terminology botanical Slovenian nineteenth-century presents article This terminology botanical deve of Slovenian lopment the to dictionaries Pleteršnik’s and Murko’s of contribution The teršnik, slovar Ključne besede Ključne zelo napredovala. že času vtem je saj stroka števila, velikega pre njihovega zaradi onemogočen izpis tak bil je pa slovarju Pleteršnikovem v vega ki slovarja vsebujejo ustreznik, izrazi, vsi so latinski izpisani botanični v Iz Murko slovarjih. izrazom botaničnim so ki ali bibili podlaga lahko viri, (1833) Murkovem v (1894–1895). različni so Pleteršnikovem in Predstavljeni stoletja: tega slovarjih slovensko-nemških najpomembnejših dveh v kaže se v 19.terminologija slovenska botanična je V kotstoletju, prikazana prispevku Prispevek Murkovega Pleteršnikovega in slovarja krazvoju slovenskega : terminology, botanical terms, Anton Murko, Maks Pleteršnik, Pleteršnik, Maks Murko, Anton terms, botanical : terminology, : terminologija, botanično izrazje, Anton Murko, Maks Ple Maks Murko, Anton izrazje, botanično terminologija, : botaničnega izrazja v aajvnu Murkov nadaljevanju (v

Nina Ditmajer (1894–1895). Various sources are presented that (1894–1895). that presented are sources Various Slovensko-nemški slovar izdruge iz slovar) Slovensko-nemški Cobiss: 1.02 Sloven - - - - - 125 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 Tušek, (1845). Erjavec, I. Vinoreja za Slovence za Vinoreja Slovensko-nemškem slovarju, (1835, 1845); Matija Vertovec, Matija 1845); (1835, Cvetje iz domačih in tujih knjige Tuškov prevod prevoda: oba logov (1862), ki obsega organografsko terminologijo cvetnic, poimenovanja Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... Razvojno dinamično obdobje nadaljnjega razvoja slovenskega - strokov Pospešen razvoj slovenskega strokovnega jezika in znanstvene termino- Razvoj slovenske botanike v 19. stoletju v 19. botanike slovenske Razvoj Šafer (Bavcon 2010: 11–142). Takrat je bila med slovenskimi intelektualci - bota - na dve obdo razdelimo v 19. stoletju lahko izrazja strokovnega Razvoj slovenskega bji (po Legan Ravnikar 2009: 49); to velja tudi za razvoj slovenskega botaničnega izrazja. 2.1 nega izrazja v prvi polovici 19. stoletja in pripravljalna doba za oblikovanje terminologije slovenske znanstvene V prvi polovici 19. stoletja se je močno povečalo število izdaj poljudnostrokovnih veliko kratkim v Podučenje ali vertnar strok: Franc Pirc, Krajnski knjig iz kmetijskih zarediti dreves sadnih V času Ilirskih provinc, leta 1810, je znameniti slovenski botanik Franc Hladnik (1773–1844) ustanovil Botanični vrt v Ljubljani. Žiga Freyerja, Do Henrika učence: leta nove številne uvedel 1834 vanjo in je botanike iz predavanja imel odmevna pre- vrta botaničnega vodenje je smrti Hladnikovi Po Tommasinija. Muzia in Grafa vzel njegov vajenec Andrej Fleischmann (1804–1867). Fleischmann je bil prvi, ki Krains Flora der Übersicht jeziku: nemškem v vendar flori, slovenski o pisal je in sadjarstvu tj. botaniki, praktični tudi je se Posvetil 1844). flore, kranjske (Pregled vrtnarstvu. Njegova predavanja so poslušali med drugim tudi F. J. je pa gradiva takega zbiranje imenoslovje, botanično posebej priljubljena, zelo nika že od bratov Zois veljalo za narodno zaslužno delo. Posebno vneti zbiralci so tedaj Žvegel in J. Štefan. bili H. Freyer, J. Medved, J. Zalokar, A. 2.2 (do 1919) logije v drugi polovici 19. stoletja (od 1848) in v začetku 20. stoletja Ko se je slovenski jezik uveljavil kot učni predmet in delno kot učni jezik v viš- jih gimnazijah, je bilo nujno ustvariti slovenski strokovni učni jezik in slovenski znanstveni jezik. Prvi šolski učbeniki iz »prirodoznanske« stroke so začeli izhajati pri Slovenski matici in Mohorjevi družbi v Celovcu v šestdesetih letih 19. stoletja Ple- Valentin pisal flori slovenski o je Fleischmannom Za 121–149). 1979: (Orožen mel (1820–1875), ki je del svojih herbarijskih pol opremil tudi s slovensko napisa- nimi etiketami. Alfonz Paulin je leta 1898 napisal prvi izvirni učbenik za botaniko pri Pleteršnikovem 1887–1893 sodeloval in v letih Slovenski 1935). (Piskernik naravoslovje na nanaša se ki gradivo, vse uredil je kjer ter- botanične iz stvari potrebne knjigo Najbolj objavil Ivan Tušek je naravoslovec minologije rastlinskih vrst ter poimenovanja za botanične sistematske skupine in taksonomske kategorije. Čeprav tu niso zajeti izrazi za vse botanične discipline, je temelj to naše botanične gradivo terminologije in nomenklature. A. Janežič je sprejel v pro- zbirke gram Prirodopis rastlinstva s podobami, ki jo je napisal Alois Pokorny, in Erjavčev pre- vod Živalstva istega avtorja. To sta bila, poleg veroučnih srednješolska učbenika. knjig, prva slovenska 2

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 126 dialecti veteris prevzel npr.izraza naj bi koder od 1818), Wörterbuch (Serbisch-Deutsch-Lateinisches Karadžića vića zophylacium, v splošno rabo (npr. Hungarica locuples 1742). Ti hrvatizmi naj bi po Murku in strokovnih piscih prešli et Germanica, Illyrica, interpretatione Latinum (Lexicon Jambrešića iz besed liko ve- vzel Brezniku po bi naj Gutsman Murko. tudi slovar svoj v vključil je jih da in 1777; 1770; resnize (Christianske Gutsman je da ocenjuje, 18) (1938: Breznik izrazje. to vse črpal Murko je kod od je, vprašanje pomembno Zelo 3.1 latinskih poimenovanj(Humar1999:286). so navedena variantna poimenovanja; (5) ljudska ali narečna poimenovanja nimajo pogosto (4) Linnéju; po ime latinsko in več, tudi lahko ustreznik, nemški novanje, poime slovensko ima pa večina (3) Linneju; po ustreznik latinski in opis nemški nemški ustreznik ali nemški opis; (2) ime, del izrazja ima slovensko poimenovanje, slovensko zelo splošen samo ustrezniku nemškem ob ima izrazja del (1) načine: različne na prikazana so Poimenovanja Linnéju. po nomenklaturo binarno števal poimenovanj je Murko sledil najnovejšim dognanjem na tem botaničnih področju; tako je upo - navajanju Pri 277–281). 1999: (Humar družinah besednih v navajano med slovenskimi slovaropisci zavedal posebnosti strokovnega izrazja. Besedje je Zato slovarvsebujebesedjescelotnegaslovenskegaozemlja. Murko sejekotprvi slovnico. nemško oz. slovensko kratko s slovar nemško-slovenski in sko-nemški sloven- za natečaj razpisan bil je 1829 Leta slovar. pa šenjegovNemško-slovenski Leta 1832 je v Gradcu izšel 3 stnih, ki jih Murko večinoma zapisuje (pri 188 izrazih). Preostali Murkovi izrazi, ki pri latinskihpoimenovanjih navaja le rodovna poimenovanja rastlin, ne pa tudi vr- tovljeno, da je Murko upošteval le nekaj več kot sto Pohlinovih izrazov. Ta namreč 1954: 309). S primerjavo Pohlinovega botaničnega izrazja z Murkovim je bilo ugo - mala Besedishe Nemrizh Slovinskiga inu Nemshkiga Jesika Enu = Sprache deutscher und windisch nämlich Wörterbüchleinkleines v deluEin Čebul slovaropisec uporabil je jih ki poimenovanj, rastlinskih slovenskih mnogih vsebuje ne slovar njegov saj slovarjev, štajerskih upošteval (Kidrič ni tem Pri 238). Jahrhunderts 1929: 18. des Hälfte zweiten der aus Wörterbuchs slowenischen gradiva rokopisnega Popovičevega iz soval izpi- večinoma je jih ki poimenovanj, botaničnih 430 ok. vsebuje slovar Pohlinov osrednjeslovenskih slovaropiscev: Pohlin (1781), Gutsman (1789) in Jarnik (1832). slovarje predvsem je Uporabljal iztočnic. zbiranju in slovarja sestavi pri pomagal lahko je si katerimi s del, slovaropisnih nekaj kar že voljo na imel tako je Murko Wörterbuch (Deutsch-russisches slovarja Heymova rabil je ruščino za besede, češke in cerkvenoslovanske zajemal 1789) »ustvaril lepo število novih izrazov« novih število lepo »ustvaril 1789) Wörterbuch Deutsch-windisches Slovarski viri Botanično izrazjevMurkovem Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek seu latino-illyricorum onomatum aerarium onomatum latino-illyricorum seu 1822; bedrika, biljka bedrika, gorušica =gorčica). Breznik omenja še Ivana Belostenca (Ga - Deutsch-böhmisches Wörterbuch Slovensko-nemški slovar AntonaMurka,naslednje leto 1 Institutiones linguae Slavicae linguae (Institutiones Dobrovskega Iz . 1795; Slovensko-nemškem slovarju

Polnyj rossijsko-nemeckij Polnyj Glossarium vindicum. Entwurf eines Entwurf vindicum. Glossarium 1821; časopis 1740) (Maribor, 1789) (Stabej Windische Sprachlehre Windische in VukaStefano- 1800). slovar Slavin ) naj bi - 127 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- rina, ersh, Agri- (Sta- , sobnik; ...), naj- ), Miha- ), (populus ali (Cucurbita Popovič je Glossarium Glossarium

(4) Popovič detela Murko: p. do- smreka Abratezza, (fraxinus); jeuša Floro carniolico bob, mokoʃʃewka (2) Murkov slovar , in luk. sobnijak ). , javer . (3) šir. negnoj, nagnoj, ajda, (5) Popovič ima latinski ima Popovič (5) ); jesen (quercus); jagned poʃtowka (36: Zdravilne rastline (70: hojka, . dob bor, Baršlan ..., ki jih Murko ne navaja Dictionarium Dictionarium Germanico-Slavoni Ein kleines Wörterbuchlein kleines Ein zherni sobnik, topol, trepetlika kreiʃsnza, ...) (Jesenšek 2007b: 211, 212). Torej , dinja, tikwa dinja, silvestris); Pinus breʃa, Acer platanoeides Poljski pridelki Murko: , oreh, češminje janish schipek brajda, Murko: Čebulov slovar obsega dva dela: slovarski (3–38) Murko: lilia, Artezha Crasciza, Artezha meklen (31: Beitrage zur Verfertigung eines windischen Worterbu- windischen eines Verfertigung zur Beitrage (prunum , praecox prunum Damascena , (pinus; storoxke, meta, , Arman, bor Rastline (populus tremula; C. pepo, tikva Cucurbita ); melo metlika srowenka, (avena); sliva (acer montanum; Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... ), Andrej Čebul (1789 – tiskani slovar tiskani – (1789 Čebul Andrej ), Ajdousku sele, kamilza, Tuja in domača znanstvena in strokovna dela Vendar je nekaj slovarjev do takrat izšlo tudi na slovenskem Štajerskem: ...), v poglavju mokowna, , bej 1954: 309). Popovič (2007: 32–64) je navajal k tudi latinske rastlinskim in nemške ustreznike – danes rokopis ni poimenovanjem več v celoti ohranjen, zato je primerjava z Murkovim izrazjem okrnjena. (1) Besede in latinske ustreznike, ki jih slovarja: oba prinašata 3.2 Kot prvi možni vir Marjeta Humar (1999) omenja Scopolijevo (1760, 1772), ki vsebuje 127 slovenskih rastlinskih poimenovanj: monia, ali pa jih drugače poimenuje. Kot drugi možni vir omenja Pohlina in njegovo delo Kmetam za potrebo inu pomoč (1789), kjer je avtor opisal devet strupenih rastlin in navedel tudi različice poimenovanj zanje: vulgaris; Murko: več rastlinskih poimenovanj pa je zbral v poglavju pelin je botaničnih poimenovanj v slovarju več, kot ocenjuje Stabej (1954). poznal narečne slovenske besede iz bližnje in daljne celjske okolice. Tako je že v Untersuchungen vom Meere zapisal marsikatero slovensko rastlinsko ali živalsko ime: nigra); javor višnja. hrast, nima latinskih ustreznikov, ima pa jih Murko: ustreznik, Murko pa ga nima: Latinski ustrezniki se popolnoma razlikujejo v geslih praprot razlikujejo ustrezniki se popolnoma Latinski Ivan Anton Apostel (1760 – rokopisni slovar cum), Janez Sigismund Valentin Popovič (ok. 1760 – rokopisni slovar vindicum el Zagajšek (1773–1790/91 – rokopisni nemško-slovenski slovar), Gašpar Harman slovar rokopisni – 1803 (ok. ches). Besedišče Petra Dajnka danes velja za izgubljeno, vendar je Murko po virih Fran jezik. knjižni prekmurski tudi je pa upošteval besedje, njegovo izpisoval sodeč Cvetko in Mihael Jaklin sta ok. 1811 prav tako zbrala nekaj nemško-slovenskega gradiva (Jesenšek 2004: 72–80). in poučni (39–112) del. Na straneh 36–39 je zbral kar 70 rastlinskih poimenovanj. Njegova zbirka besed kaže močno odvisnost od je Murko poimenovanjih. pri rastlinskih zlasti besedje, štajersko izvirno prinaša Pohlinovega slovarčka, vendar žal izpustil nekaj izvirnih Čebulovih besed (Stabej 1954: 308–309). Sicer navaja botanična poimenovanja že v poglavju (alnus); oves mesticum); topolka poimenovanj botaničnih Popovičevih naslednjih vsebuje ne jim pripiše samo latinsko rodovno ime rastline, se večinoma ujemajo s Pohlinovimi Pohlinovimi s ujemajo večinoma se rastline, ime rodovno latinsko samo pripiše jim naj- z le pomagal lahko poimenovanjih latinskih pri Murko je si Torej izrazov). (24 so bila takrat na voljo. botaničnimi deli, ki novejšimi grah

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 128 ostalih botaničnih izrazov, npr. poimenovanja za dele rastline, družinska rastlinska družinska rastline, dele za poimenovanja npr. izrazov, botaničnih ostalih (t. poimenovanj rastlinskih veliko vsebuje slovar da ti, opozori- potrebno je tem Pri slovarju. v navajanje na glede skupin več v so ščena V nadaljevanju so izpisana rastlinska poimenovanja, ki jih vsebuje slovar. Razvr- 3.4 kovih botaničnihpoimenovanj. ujemajorastlinska poimenovanjasezvečinoMur- tudi slovenska poimenovanja in latinska Ta 5). 4, 2007: (Praprotnik 1836 leta seznam tiskani za podlaga tudi bil je spisek Ta Freyer. tudi in (1776–1845) Ravnikar Matevž (1756–1799), Zois Karel nabral je jih ki poimenovanja, še so seznamu V (1740–1806). Breckerfeld Anton Franc zbral ljudmi med je poimenovanj Največ mihi. reliq. et Raunikar Matheus Zois, de L.B. Altenburg, zu 1784 Breckerfeld A. J. listov. 26 1822. olica-latina), (carni carniolica botanica Nomenclatura Freyer: Henrik poimenovanj.) latinskih abecedi po (Urejeno listov. 16 latino-carniolica. Plantarum Nomina Freyer: nrik He- virov: rokopisnih njegovih iz razvidna le-ta pa so latinskih, tj. poimenovanj, vsebuje tudiMurkovslovar.VendarFreyervtem seznamu niobjavil znanstvenih od tega 2012 slovenskih, 73 pa hrvaških (Praprotnik 2007: 1). Vsa ta poimenovanja prilogi časopisa stlinskih poimenovanj, ki gahraniNarodnimuzej Slovenije, je izšel leta 1836 v 169). 2004: (Praprotnik itd. domestica) (Prunus klen zheʃmine spinosa); (Prunus nemškega: in latinskega nato ime, (kranjsko) tako imenovane Vrtne protokole. Vseznamu je naprvemmestunapisal slovensko je 1781–1785 letih V 147). 2012: (Praprotnik seznam -slovenski latinsko in imenik slovensko-latinsko-nemški še pa obstaja poimenovanja), ska rastlin nemška in kranjska (Latinska, germanica et carniolica latina, Plantarum navajal tudi slovenska poimenovanja. Iz leta 1821 pa je ohranjen zvezek flori je ponekod vilnih rastlinah je dodajal slovenska poimenovanja. V Bohinjski učbenik pisani latinsko njegov je se Ohranil muzeju. želnemu je zbral obširen herbarij kranjske flore, ki ga je leta 1836 daroval Kranjskemu de- dar soseznami rastlin nastajali veliko prej, kotsobiliobjavljeni. Ven- 1862). poimenovanja, slovenska tudi objavil prvi je Plemel (Valentin poimenovanj rastlin slovenskih ni njih na običajno in 1840 letu po šele pojavile etikete cej rokopisovsslovenskimi poimenovanji rastlin. Vherbarijih so seprveslovenske V Arhivu Republike Slovenije (AS 863, Freyer, Henrik, fasc. 14) se je ohranilo pre- 3.3 2009: 28). (Jezernik Zoisu Karlu zapustil bi naj pa poimenovanji rastlinskimi slovenskimi s o razpravi v je herbarij Svoj poimenovanja. slovenska Hacquet rastline opisane za navedel živine boleznih B. Francoz zdravnik rudniški stoletja: 18. iz vir možni še Dodajam poimenovanjih. botaničnih pri pomagal lahko njo z si bi da skromna, resbuka, (Acer Campestris); jagned Izpis slovenskihbotaničnih poimenovanj Zbiralci inseznamislovenskihrastlinskihpoimenovanj lenesh ali smerdlivz. ToknjigonajbiMurkopoznal,vendarjebilapre- ali lenesh Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek Laibacher Zeitung. Seznam vsebuje 2094 rastlinskih poimenovanj, nagnoj vulgaris), (Berberis (Populus alba, nigra); bresa drejn Freyerjev zherni tern zherni mascula), (Cornus i. fitonimi), skoraj nič pa nič skoraj fitonimi), i. ma- Laburnum); (Cytisus seznamslovenskihra- (Betula alba); zhespla Botanike Karel Zois pisal Karel Franc Hladnik Franc ; pri zdra- pri ; Nomina - - - 129 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- - - - .). (Sam- (Pinus [hudo- (Ulmus [bezeg] (Phalus [gamili ); buzha (Mentha lahko vi- [kolmuž] faba mi- (Myosotis (Carpinus [kobulica] (Pimpinel

(Crataegus

(Cochlearia (Paeonia of- (Lycoperdon

mak (Rumex aceto [brest]

(Vicia [dušica] (Cannabis sativa. [janež] (Rhamnus franfula. (Sorbus aucuparia. [božur] [faninica] Juniperus communis. communis. (Juniperus (Junoperus communis. [kervnica] [kizelica] (Fagus filvatica (Cornus mascula. ); Linn. Hordeum. Linn.); kadulja (Hordeum.

Artemisia vulgaris. Linn Artemisia vulgaris. [borovica] (Amomum zingiber. Linn.); jagned (Ribes rubrum. Linn.); habat [ječmen] (Polygonum fagopyrum. Linn.); ber

(Hedera helix. Linn.); beseg kokorik Linn.); githago. (Agrostemma (Laurus cinnamomum. ); Linn. kazhez

(Sedum acre. Linn.); hrabrika .); divji pelin ( (Trifolium pratense. Linn.); dina auch - di

(Carpinus betilus. Linn.); glibanja (Ononis antiquomm. Linn.); glog (Medicago sativa. Linn.); hudoletniza rhoeas. Linn.). Nekoliko drugače pri iztočnici (Artemisia. Linn.); konopla [beršlen]

[kaneca] (Amygdalus perska. Linn.); breʃt (Euphorbia. Linn.); kerhlika (Agaricus piperatus. Linn); bob (Quercus. dren Linn.); (Betula alba. ); Linn. brin (Symphytum officinale. Linn.); gamiliza (Fragaria vesca. Linn.); janesh [homulece] [glodaž] hren auch hrin auch hren ); Linn. austriaca. (Querens hoja, hojka v. smereka v. hojka hoja, Linn.); lupulus. (Humulus [hrustec] (Ocimum basilicum. Linn.); boshur [breza] (Cuscuta/Antirrhinum linaria. ); Linn. kolmush (Carypohyllum aromaticum. Linn.); kobuliza (Fascolus vulgaris. Linn.); kreʃno, laʃhko oder rudezhe (Acer platanoeides. Linn.); jerebika

[breskev] [gabez] (Veratrum album. ); Linn. kiseliza (Rubia Tinctorum. Linn.); bukev (Apium graveolens. Linn.); faniniza . Upoštevana so bila tudi poimenovanja gob (glive). Slovar Slovar (glive). gob poimenovanja tudi bila so Upoštevana L. [hrast] jezhmen Linn.); (Fraxinus. kervniza Linn.); perforatum. (Hypericum [klinci] [brošč] boroviza Linn.); silvestris. (Pinus [bosiljak] (Panicum. Linn.; Chamaemelum vulgare/Matricaria chamomilla. [kokorica] [kačec ali kačnica] [jesen] Blumenb., [kresno, laško ali rudeče grozdičje] Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... ., (Lychnis viscaria. Linn.); babja oder babina duʃhiza (Erigeron canadense. Linn.); imberil (Artemisia abrotonum. Linn.); ajdina

(Cucurbita melo. Linn.); detela Artemisia absinthium. Linn Pelin (Artemisia absinthium. Slovenska rastlinska poimenovanja, ki imajo latinski ustreznik po Lin- Klein (Anthemis nobilis. Linn.); gaber (Cucurbita pepo. Linn.); dob hmelj Linn.); ebulus. bucus letnica] nja dremota polegion. Linn.); epih ca] oxyacantha. Linn); grah grosdizhje silvestris. Linn.); homuleze hraʃt Linn.); betulus. armoracia. Linn.); hruʃtez (Populus nigra. Linn.); jagoda kokol in kokal in kokol Linn); pastoris. Bursa (Thlaspi oder kokoriza (Acorus calamus. Linn.); komonika [buča] Linn.); koper campestris. Linn.); bresa Linn.); broʃhzh sa. Linn.); klinzi ficinalis. Linn.); breʃkev palustris. Linn.); gabes esculentus. Linn.); glodash (Salvia horminum. Linn.); kaneza bor Linn.); nor. la anisum. Linn.); javor jeʃen Linn.); Linn.); boʃiljak kerv jvana kerv Linn.); oder kazhniza bovista. Linn.); kihavka dimo, kako Murko zapisuje botanična poimenovanja in njihove latinske ustreznike: ustreznike: latinske njihove in poimenovanja botanična zapisuje Murko kako dimo, Mak (papaver); divji mak (Papaver pelin: - sloveni v prečrkovala branja lažjega zaradi izraze sem zato bohoričici, v napisan je co in jih zapisala v oglatem oklepaju, ki sledi iztočnici. Pri iztočnici 3.4.1 néju (Linn.): 188 poimenovanj Abarat (Panicum italicum. Linn.); berʃhlen (Sambucus nigra. Linn.); blagva njih: poimenovanja itn. Murko tudi ne navaja zgolj Linnejevih latinskih poimenovanj poimenovanj latinskih Linnejevih zgolj ne navaja tudi itn. Murko poimenovanja (Linn.), temveč najdemo tudi tri druge oznake, predvsem pri živalskih poimenova

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 130 leʃka lapuh Linn.); vulgaris. donia kreʃha tlinjak meta vertna oder ogradna Linn.); silvestris. (Mentha mesiniz Linn.); ta. merkva merkoviza, medvednik auch hruʃhiza va muhja goba lozhje zhevje, avellana reʃje slazhiza bez] sivka Linn.); samojeja samojed, L.); Thapsus. ja] materna duʃhiza materna linn.); veris. mula Linn.); kozlizh malina luzhnek Linn.); koʃtanj Linn.); oblajʃt Linn.); rhoeas. Linn.); regrad Linn.); korusa[koruza] kopriva mertva Linn.); urens. tica Klein. um. L.); pʃheniza [pšenica] tum crispum.Linn.);praprat(Pterisaquilina.L.proʃo[proso]Panicummiliace poviʃtniza potozhniza Linn.); basilicum. (Ocimum poʃolnzhniza Linn.); petersh trava petliʃtna Linn.); catharticus. (Rhamnus perunika Linn.); ris. eonia officinalis officinalis. L.); smereka, smreka Linn.); srovka sramʃa spuriʃh sliva Linn.); cinnamomum. urus slatiza Linn.); [šipek] fatua. Linn.); stiper shavʃje Linn.); sativus. (Crocus (Rosmarinus officinalis. Linn.); rukaz (Ribes rubrum. Linn.); ribika [res, resje] [leska] ); kopina (Charopodium stoparie. Linn.); modriʃh [kreša] (Rubus adaeum. Linn.); margarana [spuriš] shzherenka Linn.); canina. (Rosa [sramsa] [peterž] ); ljulika [sladič, slačica] [sladič, [povistnica] Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek (Agaricus muscarius. Linn.); muʃhniza skleʃ Linn.); (Lavandula. eh, leʃhzhina leʃha, Linn.); avellana. (Corylus [loč ali ločevje, ločje] ločevje, ali [loč [oblajst] krompir Linn.); (Lepidium. (Agaricus deliciosus. Linn.); steklaʃ, stoklaʃ [kozlič] [zlatica] [kostanj] (Lonicera xylosteum. Linn.); kopitnik (Verbena officinalis. Linn.); srakona (Digitaria sanguinalis. Linn.);

[lučnek] ); pelin (Erica vulgaris. Linn.); resh pisdogris Linn.); petroselinum. (Apium srebota, srobot srebota, Linn.); torminalis. (Crataegus (Lolium temulentum. Linn); loboda [mezinic] (Tusilago farfara. Linn.); sviben [merkevca, merkovica] [merkevca, [posolnčnica] peʃika, peʃikoviz peʃika, Linn.); germanica. (Iris

(Leontodon taraxacum. Linn.); relih

(Veleriana. Linn.); krebuliza povratizh Linn.); bovista. (Lycoperdon oman linn.); (Isatis. (Zea mays. Linn.); kosmazha shafran, shefran shafran, Linn. ); (Chrysanthemum. (Artemisia absinthium. Linn.); divji pelin

kosja brada kosja linn); castanea. (Fagus sladkoʃkorja L.); glabra. (Glycyrrhiza divji mak divji Linn.); thapsus. (Verbascum (triticum vulgare. Linn.); purpeliza

konjʃka meta konjʃka Linn.); millefolium. (Achillea Arctium lappe. Linn.); len lappe. (Arctium [hrušica] (Pinus abies. Linn.); smokva [šavsje] serka, sirka serka, L.); (Ranunculus. rns domesticum.Linn.);sles[slez] (Prunus (Sorbus aucuparia. Linn.); roshmarija Daucus sativus. Linn.); koren(Daucus album. (Lamium poshilka Linn.); annuus. (Helianthus

[dušica] Juncus articulatus. Linn.); luk articulatus. (Juncus [sklez] merkevza, Linn.); oxyacantha. (Crataegus [rukac] shelvina trava shelvina Linn. ); officinalis. (Salvia [potočnica] [ščerenka] kutina Linn.); tuberosum. (Solanum (Punica granatum. linn.); margeta

patonika Linn.); Helenium. (Inula Daucus sativus. Linn.; Daucus caro- Daucus Linn.; sativus. (Daucus [rež] medvedo- Linn.); serpillum. (Thymus [petlistna] sladizh, Linn.); officinalis. (Althaea [modriš] (Primula veris. Linn.; Verbascum (Secale cereale. Linn. ); ribes [mušnica] [krebulica] (Cornus sanguinea. L.); shipek [kosmača] (Artiplex. Linn.); lozh oder lo- (Bromus. Linn.); kopriva Chenopodium ambrosioides. (Chenopodium

ysts auti. Linn.); palustris. (Myosotis me- Linn.); crispa. (Mentha

Potentilla reptans. Linn); reptans. (Potentilla (Centaurea cyanus. linn.); Linaria vulgaris. Linn.); vulgaris. (Linaria [pizdogriz] [steklas, stoklas] [leša, (Pirus larix. Linn.); reʃ,

[kozja] (Agaricus muscarius. (Fragaria vesca. L.); [purpelica]

[povratič] (cerefolium. Linn.); [sladkoskorja] [pesika, pesikovic] [pesika, (Ribes grossularia. Sorghum vulgare. (Sorghum Clematis vitalba. (Clematis leščina] (Artemisia vulga - Papaver. Linn.); (Papaver. [žafran, žefran] [žafran, Allium caepa. (Allium (Tragopogon. (Ranunculus.

[konjska] [rožmari (Papaver (Tanace- [požilka] (Corylus (Althaea (Avena (Pri- (Cy- (Ur- (Pa- (La- [ri- - -

131 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

[le- shi- [vra- ); hi- (Cen-

[česen, (Brassi- [češulja]; (Sempervi- (Vicia (Brassica); (Artemisia); Ulmus alba. alba. (Ulmus prunus arma- (prunus [trputic] (Chenopodium Artemisia vrit- (Artemisia [šmarnica]; (saliunca); duhan (Zea mays. Linn.);

zheʃhulja leʃizhek (Lilium); palma palma (Caprifolium); [juršica tudi jurjošca]; (Alnus); kapuʃ

[vrbica] [črevenka] (Berberis vulgaris. Linn.); ). (Prunus padus. Linn. [turšica]

[žilnjak]; Secale (Secale cereale. Linn.); tabak [jelša] (Viola odorata. ); Linn. viʃhna

[drač, dračje] (Euphrasia); vohrovt [žito] orlovi nohti orlovi ); vratizh Linn.); Helenium. (Inula Slovensko-nemškem slovarju [češmiga] [gorčica] (sinapis); grahor lelija (Cucumis); (Vitis vinifera. Linn.); tikev oder tikwa (Populus tremula). marela, mareliza marela, (Tilia); [vijolica]

(vitis muscata); metlikovina (Graphalium. Linn.); vuhelnik (Avena topol Linn.); perennis. (Bellis

modrina, vivolze. (Abies); jelʃha (Prunus padus. Linn.); zheʃen, zheʃnik shilnjak meklen; (Veratrum album. Linn.); terputiz [trs, trta] [muškat] [tičica] ; oʃkoruʃha [oskoruša]; shmarniza Salix alba. (Salix alba. Linn.); verbiza (rubus); smetlika

lipa (Lilium); (Conium. ); Linn. turʃhiza [češna]; jurʃhiza auch jurjoʃhza [črensa] [češminje], kumara (Tulipa); (Esula); gorzhiza

oveʃ oveʃ (Cucumis); [muškatelica]; ); robida zhrevenka ); Linn. album. (Veratrum zhreʃhna ); fidulka [vrba, vrbača] (Beta Alisma (Alisma plantago. ); Linn. shito [kljunjček] [ognec]; ohmetje (Asparagus); drazh oder drazhje zheʃhminje

(Mentha); muʃhkat Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... [čmerika] [češpla]; (Allium sativum. Linn.); zheʃmiga voman Linn.); Apronianum. (Cerasum [biluš] murka murka (Morus); ; ognez limbar (Lycopodium); Slovenska rastlinska poimenovanja, ki imajo latinski ustreznik brez Slovenska rastlinska poimenovanja brez latinskega ustreznika Slovenska rastlinska poimenovanja brez Botanično izrazje v Pleteršnikovem (Esula); jeder (Amygdalus); jel [žitnika]; Tanacetum (Tanacetum vulgare. Linn.); vrednik

(Herba nicotiana. Linn.); talovje [želvina [želvina trava] taurea amara. Linn.); terʃ, terta tizhiza Linn.); melo. (Cucurbita Linn.); trabelika, trubelika verba, verbazha mifolia. L.); vijola, viola, violiza, vijoliza (herba nicotiana vojka kljunjzhek ca); (Palma); pesa [višna] tič] vum majus. Linn.); zhrenʃa česnik] 3.4.2 vir (32) oznake za latinski Biluʃh zhmerika zhrenʃa, zhrimza [črensa, črimca] ambrosoides. Linn.); siček] naica); meta morva svederz [svedrc] (Centaureum); trepetljika 3.4.3 le nekaj primerov: zato navajamo Ti izrazi tokrat niso bili v ospredju raziskave, muʃhkateliza bedrika; zheʃhpla okrijek 4 Pleteršnik je imel na voljo veliko več gradiva, sploh pa več slovarjev kot Murko. Pred slovarskim delom slovarja je navedel vse vire, iz katerih je črpal: 159 pisnih in ustnih virov, ki so v slovarju še nadalje členjeni (po konkretnih delih, sekundar- nih virih). Vse botanično gradivo v slovarju je uredil Alfonz Paulin, takratni vodja Botaničnega vrta v Ljubljani. V nadaljevanju so posebej slovar- na obravnavana glede razvrščeno je Gradivo poimenovanja. slovenska botanična druga in rastlinska ski, časopisni in strokovni vir ter na sezname rastlin. tnika

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 132 ska poimenovanjavlatinskem,nemškeminslovenskemjeziku. tudi Ivan Tušek. Pleteršnik je uporabil Medvedov rokopis (1875), ki obsega rastlin sno gradivostauporabilavsvojihslovarjihPleteršnikinCigale, vsvojihdelih pa rokopi- njegovo slovar; Cafov za rastlin poimenovanja slovenska zbiral je Medved Oznaka: 4.1.1.1 JernejMedved 4.1.1 ocenjen tudinjihovprispevek. številsko je mogoče, bilo le je če in primeri, nekateri tudi izpisani avtorju vsakem Medv. (Rok.); (Rok.); dracunculus), (artemisia Dragunbeifuß der dragoncelj das Leimkraut (silene nutans), (silene Leimkraut das clematitis npr. sopomenk, slovenskih več ali tri po tudi slovarju v poimenovanja rastlinska nekatera imajo da preseneča, ne zato avtorjev, šestnajstih kar od dobil Pleteršnikov slovar vsebuje veliko rastlinskih poimenovanj. Tovrstno gradivo je 4.1 seznam (Praprotnik2012:147). latinsko-slovenski slovensko-latinsko-nemški imenikin imenovanja), obstajapaše po- rastlinska nemška in kranjska (Latinska, germanica et carniolica latina, tarum Plan - navaja slovenskapoimenovanja. Iz leta1821pajeohranjenzvezekNomina zdravilnih rastlinah dodaja slovenska poimenovanja. V Bohinjski flori ponekod tudi pri kjer Botanike, učbenika pisanega latinsko njegovega poznal pa Ni Pleteršnik. tudi črpal je rokopisa tega Iz obsežno Slovenije. muzej je Narodni hrani jo Zapustil ki rastlin, 1810. zbirko Ljubljani v vrta Botaničnega ustanovitelj je Hladnik Oznaka: Hlad.:6izrazov. 4.1.1.2 FrancHladnik folia), viridis), Hlad.; viridis), Kr.; (B.), Tuš. (Rok.), Hlad. a ltrnkv lvr zuio Cf e zioa n pl i lsk) Ntnn je Natančno listke). in pole na izpisoval je (Caf izgubilo slovar Pleteršnikov za pisne intiskane slovarje razen Cigaletovega. Mnogo gradiva se je pri prepisovanju roko- vse tudi je pa pregledal literature, slovenske iz izpisoval sistematično 1874 zato jebilaosnovazaPleteršnikov slovar.Cafjeod leta1834pavsedosvojesmrti ko, Cigale,Janežič,Caf,Zalokar,Miklošič. Pleteršnik je dobil največ botaničnega gradiva iz del naslednjih slovaropiscev: Mur- 4.1.2 Hlad., Goriškaok.,Vrsno(Tolm.)-Erj.(Torb.). Nekaj primerov: Seznami rastlin Gradivo zarastlinskapoimenovanja (angelica), Izpis vsehprimerov:angelika Cafovo zbranoslovarskogradivo jenajpopolnejša zbirka slovenskihbesed, Slovaropisno gradivo Medv. (Rok.),Dol.,Gor. die Zitterpappel, die kleine Pappel (populus tremula), (populus Pappel kleine die Zitterpappel, die jesika Medv. (Rok.):455rastlinskihpoimenovanj. : Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek jabolček kačunka das Schlangenkraut (calla), ščavje jabolčnik , (rumex acutus), (rumex die Stabwurz (artemisia abrotanum), (artemisia Stabwurz die aborat hoja kočka , Cig., Medv. (Rok.); Medv. Cig., črna h. =smreka , črna volčnica , Cig., Jan., Hlad.; Jan., Cig., volkovka , Cig., Hlad.; Cig., mečičje Tuš. (B.), Medv. (Rok.); Z., Hlad.; Z., i. Vl. Rd, Medv. (Rad), Valj. Cig., (amarantus blitum), (amarantus ščir Rohrkolben (typha lati (typha Rohrkolben . Vnadaljevanju so pri (setaria italica), (setaria bar meta Cig., C., Mik., C., Cig., Medv. (Rok.); Medv.

Aristolochia črna m. (m. m. črna lepnica - -

133 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - , ki die resa Mur., trepe- To po- Binsen krbulji- der Was- der dolgorep- brin (juni- C.; ločje = gomilica, (Murko 1833: (Murko 1833: margetica . Ime trobelka Nov.-C., ; M. 1 vzhŠt., . trobelika gamilica ), ki ima oznako oznako ima ki gabez), M., Mur., Cig., Jan., Nov., Jan., Cig., Mur., Medv. ; (Rok.) Cafa in Miklošiča (Jesen- krhlika, čremsa, in trubelika - duši babja jvzhŠt. ima izraz (Cafovo slovarsko gradivo), , das Gänseblümchen (bellis , M.; stipor, ter na ter slovar Nemško-slovenski = Cig., Jan., M., Dol.; in (Murko gavez marjetica stiper M., Valj. (Rad); Valj. , Binsen, M., (boletus edulis), (boletus (ranunculus sceleratus), (ranunculus pizdogriz (allium cepa), (allium luk ločje Izrazi, ki v Murkovem slovarju ne vsebujejo ne v Murkovem slovarju ki Izrazi, ). Velikokrat se zgodi, da Pleter da zgodi, se Velikokrat vzhŠt.). C., M., , ali pa ne navede samo vira: rožmarin, , ali pa ne navede samo =

glibanja Mur., C.; Mur., = Mur., C.; = tobak. (Miklošičevo rokopisno slovarsko gradivo). Mur., Jan.; Mur., /kokolj ločevje mezinec ( .). Zemljepisno oznako Zemljepisno Mur.). aborat (artemisia abrotanum), globanja ; Dol. M., Cig., Dict., Guts.-Cig., Mur., Jan., M., C., Valj. (Rad) , perina. Botaničnih poimenovanj ni veliko: veliko: ni poimenovanj Botaničnih leščina die Haselnussstaude, Mur., Cig., Rez.-Mik., Kras-Erj. (Torb.); (primula veris), (primula (anthriscus), M.; Celjska ok.; Celjska pesika, gemeiner Kreuzdorn (rhamnus cathartica), (vzhodni del slovenskega Štajerskega), C. Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... M.; Cig., Cig., Jan., M., DZ.; M., Jan., Cig., ., so redkeje sprejeti v Pleteršniku in večinoma vsebujejo samo navedbo samo vsebujejo večinoma in Pleteršniku v sprejeti redkeje so Linn., (Slovenske gorice), M. margetica Miklošič se je pri svojem slovarskem delu opiral tudi na druge slovenske Slovensko-nemškega je iz Murkovega Slovensko-nemškega Pleteršnik slovarja izpisal 73 botanič Stanko Vraz je v slovensko-nemški del Murkovega slovarja uvezal 194 pra- krebuljica oz. latinskega ustreznika: oz. latinskega , krebuljica vzhŠt. = jo navaja Pleteršnik navaja jo slovarju, v svojem nastopa samo v pomenu das Rohr 680, 681). 676, Murko slovarju v svojem navaja rastlinski imeni trabelika

šnik navede rastlinsko ime, ki ga ima Murko, pa ne navede niti latinskega ustreznika latinskega niti navede ne Murko, pa ima ga ki ime, rastlinsko navede šnik npr. kokol niti njegovega vira, ca Mur.; , ki ga ima sicer Murko v slovarju; isto izraz izraz isto slovarju; v Murko sicer ima ga ki ca, tljika perus communis), vzhŠt.-C, (juncus), serschierling (cicuta), vzhŠt.; (ranunculus), Mur.-Cig., Mik., vzhŠt.-C. SlGor.-C.; samojed Murkov Slovensko-nemški na predvsem slovarje, Pennov slovar. Pleteršnik poroča, da se je moral pri nekaterih strokovnih terminih, še posebej to velja za rastlinsko in živalsko terminologijo, posvetovati s strokov- njaki teh področij. Samo 21 je takih rastlinskih poimenovanj, ki jih Pleteršnik ima pa Murko, navaja kot vir Miklošiča ali ga navaja vzporedno izrazom: s Miklošičevim »pravilnejšim« njegovega vira. Primeri: njegovega nih poimenovanj (oznaka: (oznaka: poimenovanj nih oznake - prekmurski s je se Dogovoril 82). 2004: (Jesenšek pisce prekmurske tudi izpisoval mi duhovniki, da so mu pošiljali knjige ter zbirali in zapisovali narečno besedje. V krajev in drugih slovenskih Prekmurja, Rezije iz svoje informatorje Framu je gostil 2007: 182). (Jesenšek 1 znih listov, na katere je vpisal 256 iztočnic, ki jih Murko ni upošteval. Pripisi zaje 110–113). 2004: šek majo vzhodnoštajersko besedje, ki ga je Vraz zbiral poleti leta 1833, ko je bival na bival je 1833, ko leta poleti zbiral Vraz je ga ki besedje, vzhodnoštajersko majo besedje, Vrazovo vsebuje slovar Pleteršnikov Radgoni. Zgornji pri Vrhu Noričkem vendar brez pripisa, da gre za njegove besede, temveč imajo druge kvalifikatorje, npr. SlGor. meni, da je največ teh besed Pleteršnik dobil prav preko Schlüsselblume (primula veris), perennis), (erica), Heidekraut das ka, durancelj, loščica

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 134 plgnm tataricum), (polygonum rokopisa. njegovega iz besede jemal je Pleteršnik 1986). nik (Suhadol- terminologijo zoološko in botanično z ukvarjal rad posebno je se delu slovnik -nemški prvotni ostal je pa pač ohranil, ni se rokopis Njegov slovarju. teršnikovemu -C.; marvinjnekavinskatrta= vinska trta, va), Vrtov. (Vin.), Št., Dol.-Erj. (Torb.); Dol.-Erj. Št., (Vin.), dutte, Trumm.,Vrtov. mascen neka vinska trta, za poimenovanjavinsketrte. Vrtovčeve iz črpal izrazov botaničnih največ je Pleteršnik Oznaka: 4.1.3.2 MatijaVrtovec Tuš. (Št.l.č.). (Rok.); Medv. basilicum), (ocymum ka e eio jgvh zinh omnvn. a aens irzv e pzreo z opozorjeno je izrazov narečnost Na poimenovanj. izvirnih njegovih veliko je Josch jenabiralpoimenovanja rastlin naKoroškem. VPleteršnikovem slovarju Oznaka: Josch:149rastlinskihpoimenovanj. 4.1.3.3 EdvardJosch ritro), z zbiralcemJoschem. celo in Hladnikom botanikom z nekajkrat Cigaletom, in Janežičem varopiscema slo- s skupaj vir kot zapisan pogosto tako Tušek je slovarju V (1872). rastlinstva Prirodopis višje rastlinsketaksone.UporabilješedrugoizdajoA.Pokornega prevod uporabil Pleteršnik je Dalje 1982). v (Bufon jezika slovenskega prešli besednjak splošni so pa njih iz Pleteršnik, in Janežič Cigale, slovarjih svojih v uporabili Jerneja Medveda.Tuškoveizrazezabotaniko,fizikoinmatematikosonajprej zapuščine iz gradivo tudi uporabil je katerega za ozemlja, slovenskega cvetnic rodov 700 kot več za imenik lat.-slov. dodal Tušek je mu ki podlagi, fenološki ki jo je Tušek prevedel in deloma priredil po E. A. Rossmasslerju. Gre za delo na del: treh iz črpal izrazje botanično Tuškovo je Pleteršnik Oznaka: 4.1.3.1 IvanTušek 4.1.3 nica (arrhenaterumavenaceum), Cig., C., Tuš. (R.), Josch, Vrtov. ; Josch, (R.), Tuš. C., Cig., Zalokarjev slovar je s Cafovim in Miklošičevim gradivom vred ogrodje Ple- ogrodje vred gradivom Miklošičevim in Cafovim s je slovar Zalokarjev Nekaj primerov: (setaria italica), (setaria Nekaj primerov:bar Strokovna, znanstvenadela Z., C.; Z., (1875), ki prinaša predvsem botanične izraze za dele rastlin in rastlin dele za izraze botanične predvsem prinaša ki (1875), Botanike Vrtov. (Vin.);Km.k.Vrtov;Vrtov.-C:41izrazov. Tuš. (B.),R.);Št.l.č. Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek Vrtov.-C., Nov., Ip., GBrda-Erj. (Torb.) ; jabolček bobovnjak =bobovnik (1856) z razporeditvijo pa besednih družinah. Pri leksikografskem Pri družinah. besednih pa razporeditvijo z (1856) (aristolochia clematitis), (aristolochia berzamin neka trta = Z.; Vrtov. (Vin.); Vrtov. Cig., Jan., Tuš. (R.); Tuš. Jan., Cig., čreveljček javornik Z., Nov.-C. glavato zelje glavato lts corniculatus), (lotus detelja , glavačica u. B) Josch; (B.), Tuš. ): 736botaničnihizrazov. brzamin, Hlad. (Rok.), Tuš. (B.), Kr.; (B.), Tuš. (Rok.), Hlad.

večna d., večna Z.; (nymphaea alba), (nymphaea bared , rumenjakIp.-Vrtov.(Vin.) repinčasta krebuljica repinčasta

kurbin =krbin, Vrtov. (Km. k.); (Km. Vrtov. kozjak neko grozdje: die Geiß- merzamin, (medicago sati- (medicago d. nemška aua reptans), (ajuga bučnik Vinoreje. Grepredvsem (1875), časi letni Štirje Z.; Primeri: glavač Vrtov. (Vin.) ; Vrtov. vinika grganija neka (echinops nora ajda , Tuš. (R.), Tuš. Z.; , Vrtov.- bazili- Slov.- ovse- . da- 135 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - Jarn., Guts., ceplje Zilj.-Jarn. Zilj.-Jarn. W. Slad- W. ). Guts., Jarn., die Erdbeere, Die Flora von popava (Carlina (crataegus oxya- sramsa = čremsa, bezovec (Flaclnitz kolenik (Spergula ar- (1817), iz zbirke be- smokvica borje = borovje, kosmačulja neka hruška, pumpava, Josch.; trn beli t. cepljenje z nakladam, z cepljenje Guts., Jarn., Mur., Cig., Jan., Cig., Mur., Jarn., Guts., Sadjereje Jarn.; (abies pectinata),

trnoselj (prunus insititia), Pirc, Met, Ig (Dol.), Gor, Tolm. Versuch eines Etymologikons der , sirov popek. jelka = pumpila = česen, , Jarn., Mur., Josch. Mahaleb). V poglavju o požlahtnjevanju ( = korenček česnik drevesna sadnica ali vertna šola; za okrasne Josch; , cepljenje v sklad in cepljenje v zakožo . Pirc za hoja = jel , za kožo cepiti Zilj.-Jarn. (Rok.), Josch.; korencelj cepiti (rosa canina), gomilice Jarn.; = srobot (Clematis vitalba) bezovec Guts., Jarn., Jan., Rez.-Baud., KrGora; rumena reva (Taraxacum officinale), Guts., Jarn., Mur., C.; Mur., Jarn., Guts., komelica cepljenje v zarezo,

češmilje = češminje, Jarn., Mur., Cig., ; Josch ridžek der Leindotter (camelina sativa), Jarn., Mur., Cig.,Tuš. (R.), Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... Josch; Jarn. (Rok.): 39 botaničnih izrazov. Jarn., Jarn. (Sadj.), Josch; Pirc, Tuš. (R.); čremha = čremsa, cvetovec iz slovarja: aškerica Nekaj primerov = jaščerica, Josch; Najdemo lahko dve rastlinski poimenovanji: Nekaj primerov: predlaga dva izraza: drevesnica predlaga sirek = koruza, Kärnten (1853). Delo je napisano v nemščini ter vsebuje latinska, nemška in slo- My. npr. Myrrhis. * rastlin, venska poimenovanja odorala Scop. In Gärten gebaut, Anniskraut D. Juli. wild, Loibel des Abhange südlichen am und 50). (Jaunthal) (Josch 1853: ki praprot vensis), Cig., Tuš. (R.), Št.; voglovje 4.1.3.5 Pirc Oznaka: Pirc: 2 izraza. Pirc je v svojem delu Krajnski vrtnar razvijal sadjarsko izrazje. Zato je večina nje- govih izrazov v Pleteršniku s tega terminološkega področja (83 uporablja slovenska poimenovanja, pritlikavcev delu za poimenovanja omenjenem izrazov). Pirc v npr. rešelika zapiše v oklepaju, tuje ime dreves: cepljenja vrste različne omenja dreves sadnih nje s popkom, izraz znakom =, sledi zapis »ustreznejšega« izraza. Jemal jih je iz dela dela iz je jih Jemal izraza. »ustreznejšega« zapis sledi =, znakom (Rok.), Josch; Mur., V.-Cig., Medv. (Rok.); Jarn. (Sadj.); C.; Gor.-Mur., Zilj.-Jarn. (Rok.), Goriš.-Erj. (Torb.); rastline, ki se gojijo v posodah, pa predlaga ime posodovci rastline, ki se gojijo v posodah, pa predlaga (< nem. Topfbäume) (Ditmajer 2012: 107). Pleteršnik vseh izrazov, ki jih Pirc ponuja v tem delu, sploh ni vključil v slovar, je pa sprejel izraze, ki opisujejo vrste cepljenja. cantha) Drugi njegovi izrazi so npr. Štrek.; acaulis), Mur., Cig., Jan., Josch, Celovška ok. Mur., Cig., Jan., Josch, 4.1.3.4 Jarnik Oznaka: Pleteršnik je jemal botanično izrazje iz Jarnikove Jarn.; sed, nabranih po Ziljski dolini (Rok.), in iz dela slovenischen Mundart in Inner-Österreich (1832). Jarnik rastlinam ni pripisoval skupaj z zapisan velikokrat je slovarju V Pleteršnikovem poimenovanj. latinskih opo- je pa izrazja njegovega narečnost na Murkom, tudi ter Joschem in Gutsmanom izrazom, ki ga uvaja znak =. zorjeno z vzporedno zapisanim »ustreznejšim«

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 136 Oznaka: 4.1.4.1 Robič 4.1.4 aria), (Nkol.); (Nkol.); niolica), njegov članek, ki ga je objavil v Kranjsko inLetopisu Matice slovenske Dom in svet, bolj strokovne članke pa je objavljal v v pisal veliko najdbah svojih o je Robič področij: slovenske. Vletniku 1875 je objavil rastlinska poimenovanja z naslednjih Matice Erjavec je objavljal redka slovenska rastlinska in živalska poimenovanja v Oznaka: 4.1.4.2 Erjavec -Erj. (Torb.); -Erj. črešnja, nekaka (Torb.); trta, vinska nekaka – (Torb.); neko jabolko,Podkrnci-Erj. (Torb.); laria polygonatum), laria vih člankoviz bjak [= k-r. (Torb.); ok.-Erj. poimenovanja: botanična našel je kjer kraj, ja lepih besed,katerihnašislovarjišenesoizcrpli[...].«(Erjavec1882:195) narod vtemvelikobogastvo uveril, daimanaš raznemu ovočju(sadju),kersemse imena, živalska katerih se lepo in čislo nahaja rastlinska v torbi. Delj domača časa sem umu tudi nabiral domača na imena bila zdaj tudi vrsti prvej »v mu so da piše, Pozneje mešana. poimenovanja so kjer 1880, letniku v pa nadaljevanje O, črke do poimenovanja še izdrugihkrajevpoSloveniji. Vsa poimenovanja je zapisalposebej razred, podrazred, red itn., imajo oznako kategorije: taksonomske glavne označujejo ki Besede, ima izraz mnogoprašništvo. Pleteršnikov slovar že vsebuje oznako botanika (bot.), 4.2 -Erj. (Torb.);rašanekavinskatrta, (Torb.); (Ist.)-Erj. aculeatus), Vranja (Torb.); -Erj. ja. Oznake novanja višjih rastlinskih taksonov, družinskih rastlinskih poimenovanj pa ne nava - Vipavska] (Salvia silvestris), (Salvia Cig., Jan.,C.,Josh,Robič(Nkol.) Časopisje Slovar takovsebujezelo malo njegovih izrazov: ea pieo i Peešioea lvra ke Ejvc oldo nava- dosledno Erjavec kjer slovarja, Pleteršnikovega iz primerov Nekaj Gradivo zadrugabotaničnapoimenovanja divja česminje dolgorepka Robič Erj. (Torb.);Rok.):1078botaničnihizrazov. Robič (Nkol.); Robič goriško, Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek bot. nimajo izrazi, kot so prašnik,

dolina in močnica (Andromeda polifolia), kašnica celič (Nkol.):6rastlinskihpoimenovanj. Novic

ajdovec M., Robič (Nkol.); Robič M., omnk območje, tolminsko celec = niupošteval.Tudigazapisalvseznamuvirov. Cig., Krn-Erj. (Torb.), Strp.; (Torb.), Krn-Erj. Cig., neka hruška, Šebrelje, hruška, neka Vrsno (Tolm.)-Erj. (Torb.); (Tolm.)-Erj. neko jabolko,Vrsno Kras. Leta 1879 piše, da tokrat objavlja rastlinska in živalska Idrija-Erj. (Torb.); Idrija-Erj. (dictamnus fraxinella L.), fraxinella (dictamnus binkoštnica jasenolistna GBrda-Erj. (Torb.); GBrda-Erj. Rmx acetosa), (Rumex de rnle puel vulgaris), (prunella Brunelle die , Letopisu Matice slovenske BlKr.-Erj. (Torb.). maslenik kozličevje . Pleteršnik je v svoj slovar vključil samo en . [= hribi bolški Kmetijskih in rokodelskih novicah, v reviji rokodelskih in Kmetijskih nk. bolmet (= novoknjižno), kar pomeni, da so se v Sv. Duh pri Krškem-Erj. (Torb.), C.; (Torb.), Krškem-Erj. pri Duh Sv. jesenek prašnica, prašnična nit, to prašnična oznako pa prašnica, ojnk (rs-r. (Torb.); (Kras)-Erj. Gorjansko C., Robič ( Nkol.); (lysimachia vulgaris), (Euonymus europaeus), (Euonymus ajdinka nekahruška,Mariborska

leprin (origanum vulgare), (origanum Izvestjih muzejskega društva za (dictamnus fraxinella), (dictamnus s katero je označil le poime ošo hribovje], bovško die Stachelmyrte (ruscus Stachelmyrte die piua car- (primula brkončica (1869). Številnih njego- rm v Brkinih-Erj. v Vreme . Lč (Št.)-Erj. Luče C., mokovec lepotica Selnica (Št.)- Luče (Št.)- Luče C., Robič C.,

Letopisu (Sorbus (conval Ipavska Robič Kras- ba- - - 137 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 ko- Bota- pipi- ; . loputa; (jaška; brazda; ; poskoček ; cvetna po- cvetna ; ; nadčašen prašnična nit, botati botanika nk.); ; pestičnjak čebulasto podze- čebulasto pr. pri kostanju); ( Znanstvena Znanstvena termi- in Tuškove in popčišče batič sočnica; sočnik; sosta- prašnik, ; nadcveten ‘brezcvetnica’ ‘brezcvetnica’ tajnocvetka (der Strauß, thyrsus); ; perigon (cvetni obod das ( podrazred (die Morphologie); kita ; gomolj; jadro; jaščica čebula čaša; ; Terminologije (1875), A. Pokornega Prirodopis (der Quirl; pšenica gre v vretenca); v gre pšenica Quirl; (der stremen (der Strahl strženovi - streme cevka ; ; likoslovje podploden; ; Hand-Wörterbuch Deutsch-slovenisches cev Botanika vretence ; okrov; pavenec (der žila ; zrnca klična zijalast; zaščita; zaslon; (der Hagelfleck, chalaza, n. plojenje vrat; (Phanerogamen); (pestični cvet die Stempelblüte); die cvet (pestični čelo brezžilen; nk.); (mit Zwischenräumen, mit Unterbrechungen, lückig; (mnogoprašništvo die Polyandrie); die (mnogoprašništvo ( zadrt list; zadrt ; korenika; ležnica pestičen ; javnocvetka Deutsch-slovenisches Deutsch-slovenisches Wörterbuch (1860), ; obploden; ocevje presledkast poliandrija ; ; ; mnogoprašništvo ; muca mucika; nacepiti ; samoničen; skrivnoploden (kryptogamisch); . ; kopulacija ; dvodom; ; dvodomstvo enodom; glavica Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... (die Kryptogamie); Kryptogamie); (die pestič pernat; (1880): 72 izrazov; I. Tušek: recljati Zaključek Najdeni izrazi, razvrščeni po abecednem vrstnem redu: vrstnem abecednem po razvrščeni izrazi, Najdeni poklopčič (der Halmknoten, das Gelenk; kolence na žitnem steblu; rž v kolenca gre); . Slovar tudi ne vsebuje terminov iz vrtnarske terminologije (Ditmajer 2012: (kryptogamisch); (kryptogamisch); tajnocveten vrtnica. Največ izrazov je črpal iz Cigaletove lence konjugacija loputast; ; loputica ; maca mačka; ; mednik mlečen (mlečna cev mnogopestičje das Milchgefäß); (hrvaška term.); presledkasta je detelja, če so tu in tam mesta, po raste); katerih plevel namesto detelje nadploden; nalisten Perigon); ploditev plodišče ; ploča; ca; vstvo; srčna korenina; srh; steljka (thallus); ni); dolgovečen brezcvetje mno steblo, die Zwiebel, ); cepa = vrat, der Griffel); gača; in slovenskem slovenskem prostoru šele začele uveljavljati, isto izraza Nerv); žilica 5 stole- 19. v izrazja botaničnega slovenskega oblikovanje prikazano je prispevku V slovar iz prve polovice 19. stoletja prinaša rastlin- tju. Murkov Slovensko-nemški ska poimenovanja, ne pa tudi ostalih botaničnih poimenovanj. Pri tem je Murko tudi poimenovanjem k navaja saj področju, tem na dognanjem najnovejšim sledil po Linnéju. Teh izrazov je v znanstveno ime rastline, tj. binarno nomenklaturo manj. slovarju v je ustreznika, latinskega nimajo ki Poimenovanj, 220. slovarju iz slovarjev svojih predhodnikov, ne pa Slovenska poimenovanja rastlin je dobil rastlin- izpisovanju pri je da ugotovimo, lahko poimenovanj. Tako latinskih tudi skih poimenovanj uporabljal najnovejšo literaturo s področja botanike. Njegova slovenska in znanstvena poimenovanja se, razen nekaterih domačih bota- poimenovanj, tj. štajerskih, popolnoma ujemajo s seznami rastlin takratnih Murkovih - nikov, npr. Freyerjevim seznamom rastlin. Pleteršnikov slovar iz druge polovi ce 19. stoletja prinaša poleg veliko večjega števila rastlinskih poimenovanj, kot ga ima Murko, tudi ostala botanična poimenovanja, npr. (hrvaška term.); (hrvaška vzdušnica

(1872): 21 izrazov; A. Janežič: A. izrazov; 21 (1872): rastlinstva z oznako V slovarju je bilo najdenih 85 izrazov (1867): 14 izrazov. nologija nike 23–26): M. Cigale:

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 138 Bufon 1982 = Zmagoslav Bufon, Ivan Tušek (1835–1877), v: (1835–1877), Tušek Ivan Bufon, Zmagoslav = 1982 Bufon Breznik 1938 =AntonBreznik, Iz zgodovine novejših slovenskih slovarjev, javnocvetka, Botanično izrazje pri Janezu Koprivniku Janezu pri izrazje Ditmajer 2012 =NinaDitmajer, Botanično Bavcon 2010 = Jože Bavcon (ur.), Bavcon Jože = 2010 Bavcon Viri inliteratura seznam rastlinpavečinomaprimorskobesedje. Erjavčev koroško, izvirno seznam Jarnikov in Joschev besedje, štajersko izvirno prinašataslovar Murkov in Cafov Tako Slovenije. koncih različnih po zbirali nja za istevrsterastlin,karjeposledicatega,dasoprejomenjenizbiralcipoimenova- poimenovanja različna tudi vsebuje Slovar Cigaleta. in Janežiča slovarjev iz ter novanj, Erjavec pa 1078. Druga botanična poimenovanja je dobil od Ivana Tuška tanik Ivan Tušek 736, zbiralec rastlin na Koroškem Josch 149 rastlinskih poime- bo- poimenovanj, rastlinskih 455 prispeval je Medved npr. zbiralcev, in Zalokar) Murko, (Caf, slovaropiscev od dobil je poimenovanj rastlinskih Največ tanika). Jesenšek 2007b=MarkoJesenšek, Slovenskopanonskobesedjeinrazvoj sloven- Jesenšek 2007a = Marko Jesenšek,Cafovo jezikoslovno delo in zbirka besed iz Fra- Jesenšek 2004=MarkoJesenšek,Besedjevslovenskem panonskemjezikovnem Humar 1999 = Marjeta Humar, Strokovno izrazje v Murkovih slovarjih, v: Erjavec 1883 = Fran Erjavec, Iz potne torbe, Erjavec 1880 = Fran Erjavec, Iz potne torbe, Erjavec 1879 = Fran Erjavec, Iz potne torbe, Erjavec 1875 = Fran Erjavec, Iz potne torbe, pis zazgodovinoinnarodopisje33(1938),št.1,17–32. Botanični vrt,Oddelekzabiologijo,Biotehniškafakulteta,2010. Fran Petrè,Ljubljana:Slovenskaakademijaznanostiinumetnosti,1982. leksikon društvo, 2007(Zora49),9–284. prostor , ur.MarkoJesenšek, in čas skozi jezika skega v: besed), zbirki Küzmičevi in Čebulovi (ob besedja prekmurskega in vzhodnoštajerskega prepletanje jezika: skega društvo, 2007(Zora50),177–199. ma, v: ur. MarkoJesenšek,Maribor:Slavističnodruštvo,2004(Zora 28),7–169. prostoru, v: 277–291. 9), (Zora 1999 društvo, Slavistično Maribor: Jesenšek, Marko ur. zbornik, in 1883(1883),195–351. (1880), 156–223. (1879), 118–147. (1875), 218–228. sko delo,Maribor:[N. Ditmajer],2012.(Razmnoženo.) Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek , ur. Marko Jesenšek, Maribor: Slavistično Maribor: Jesenšek, Marko ur. jezika, slovenskega Besedje mednik, 4 (13. zv.: (13. 4 Besedoslovne lastnosti slovenskega knjižnega jezika in narečij in jezika knjižnega slovenskega lastnosti Besedoslovne nadčašen, ), ur. Alfonz Gspan – Jože Munda – Munda Jože – Gspan Alfonz ur. Vodaine), – Trubar , in že vsebuje kvalifikator vsebuje že in nadploden, 200 let Botaničnega vrta v Ljubljani v vrta Botaničnega let 200 Letopis Matice slovenske za leto 1882 Letopis Matice slovenske za leto 1880 Letopis Matice slovenske za leto 1879 Letopis Matice slovenske za leto 1875 Besedoslovne spremembe sloven- spremembe Besedoslovne Maribor: Slavistično Maribor: Slovenski biografski Slovenski , Ljubljana: . (= bot. : diplom- Murkov Časo- bo- , 139 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - 52 Slo- Sco- ur. Richard Kronika Seminar slo- Laibach: ge- Laibach: Ljubljana: In- Ljubljana: , - Sloven Ljubljana: 5. 2013. ), ur. Franc Ksaver Luk- Ksaver Franc ur. ), , ur. Nina Ledinek – Moj- – Ledinek Nina ur. , Klagenfurt: Druck von Ferdi- Druck Klagenfurt: Slavistična revija 5–7 (1954), št. ur. Breda Pogorelec – Ljubica Čr- Glossarium Vindicum: osnutek slo- 25, Slovensko-nemški , slovar Mrkun – Peterlin Ljubljana: Zložba ZRC, ZRC SAZU, 2009, SAZU, ZRC ZRC, Zložba Ljubljana: 2 (6. zv.: (6. 2 Slovensko-nemški in Nemško-slovenski ročni bese- Zgodovina Zgodovina slovenskega slovstva, Die Flora von Kärnten, 19 (2009), 17–35. 19 (2009), Terminologija in sodobna terminologija Franc Hladnik – ustanovitelj Botaničnega vrta v Ljubljani, ur. Jože Etnolog Nina Ditmajer , PrispevekNina Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... venski biografski leksikon leksikon biografski venski , Gradec: samozaložba, 1833. dnik, Gradec: samozaložba, ca Žagar Karer – Marjeta Humar, Marjeta – Karer Žagar ca 49–73. venskega jezika, literature in kulture 1, 304–331. rastlinskih imen (Verzeichniß ſlavischen Pflanzen-Namen) iz leta 1836, leta iz Pflanzen-Namen) ſlavischen (Verzeichniß imen rastlinskih druckt und zu haben bey Johann dostop 1. si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-FU7E7FMB〉, Friedrich Eger, 1781 〈http://www.dlib. venskega slovarja iz druge polovice 18. stoletja = Entwurf eines schen Wörterbuchs aus der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts, sloweni- Reutner – Peter Weiss, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2007 (Lingui stica et philologica 19). (2004), št. 2, 167–174. polia 61 (2007), 1–99. v: nje, Bavcon – Nada Praprotnik, Ljubljana: Botanični vrt, Oddelek za biologijo, Biotehniška fakulteta, 2012, 147–160. štitut za slovenski jezik Frana Ramovša, ZRC SAZU. (Elektronska izdaja, 2010.) man, Ljubljana: Zadružna gospodarska banka, 1935. man, Ljubljana: Zadružna gospodarska izrazja, v: izrazja, ska matica, 1929. ska matica, nivec, Ljubljana: Univerza Edvarda Kardelja v Ljubljani, Filozofska fakul- teta, Pedagoško-znanstvena enota za slovanske jezike in književnosti, 1979, 121–149. nand v. Kleinmayr, 1853. nand v. Kleinmayr, queta, Murko 1833 = Anton Murko, Orožen 1979 = Martina Orožen, Jezik učnih knjig v 19. stoletju, v: Popovič 2007 = Janez Žiga Valentin Popovič, Brdu, na Zoisa Karla vrt Botanični Praprotnik, Nada = 2004 Praprotnik Praprotnik 2007 = Nada Praprotnik, Henrik Freyer in njegov seznam slovanskih Praprotnik 2012 = Nada Praprotnik, Franc Hladnik in njegovo botanično delova Stabej 1954 = Jože Stabej, Enu Mala Besedishe, Pohlin 1781 = Marko Pohlin, Tu malu besedishe treh jesikov Pleteršnik 1894–1895 = Maks Pleteršnik, 1894–1895 = Maks Pleteršnik Legan Ravnikar 2009 = Andreja Legan Ravnikar, Razvoj slovenskega strokovnega slovenskega strokovnega Razvoj Ravnikar, 2009 = Andreja Legan Ravnikar Legan Piskernik 1935 = Angela Piskernik, Alfonz Paulin, akademik (1853–1942), v: Kidrič 1929 = France Kidrič, Josch 1853 = Eduard Josch, Jezernik Jezernik 2009 = Božidar Jezernik, Ljubljanske knjige sveta od Auspergov do Hac­

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 140 plant names, other botanical terminology, and also the qualifier for theplant names inhiswork.Pleteršnik’sdictionary contains a large number of equivalents. Murko used earlier dictionaries as well as the latest botanical literature minology. Thereareatotal of 220Sloveniantermsinthedictionary with Latin ter- botanical other no but names, plant only includes dictionary Murko’s 1895). and (1833) Murko Anton of those examined: are century nineteenth century. The two most significant Slovenian-German dictionaries of that This article presents thedevelopment of Slovenian botanical terminology in the Ludwig, Karl Friedrich Schödler, Tušek 1875=IvanTušek,Botanika: v: (1792–1872), Zalokar Janez Suhadolnik, Stane = 1986 Suhadolnik and collectorsofthesenames(Medved,Tušek,Josch,Erjavec). Zalokar) and Murko, (Caf, lexicographers from names plant his of most obtained The contributionofMurko’sandPleteršnik’sdictionariestothedevelopment stop 20.4.2013. 〈http://nl.ijs.si/ahlib/dl/FPG_00125-1875.html〉, 1875 slovenska, Matica SAZU, 1986. Slovenska akademija znanosti in umetnosti – Znanstvenoraziskovalni center leksikon ografski Prispevek Murkovega in Pleteršnikovega slovarja ... slovarja Pleteršnikovega in Murkovega Nina Ditmajer,Prispevek of Slovenianbotanicalterminology 4 (14. zv.: (14. 4 ), ur. Jože Munda idr., Ljubljana: idr., Munda Jože ur. Zdešar), – Vode Summary Maks Pleteršnik bot. (= Slovenski bi- Slovenski botany). He Ljubljana: (1894– do- 141 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

nastopanja, ki omogoča tudi poznejše kritično spremljanje lastnega napredka ter napredka lastnega spremljanje kritično poznejše tudi omogoča ki nastopanja, govornega javnega zmožnosti razvijanja model didaktični predstavljamo razpravi v naučiti, treba mnenju našem po nastopanja govornega javnega učinkovitega je se Ker uspešnost. poklicno in osebno njegovo za predpogoj področju tem na vorca go- koli katerega usposobljenost strokovna je da Menimo, 2013). 2012b; 2012a; 1 tenc, v okvirukatere ima pomembno vlogotudi javno govorno nastopanje kompe- temeljnih izmed eno predstavlja sporazumevanja učinkovitega Sposobnost 1

menjenih širši ali ožji javnosti. javnosti. ožji ali širši menjenih na besedil, govorjenih enogovornih kot tvorjenje razumemo nastopanje govorno Javno recommendations Keywords: success. professional and personal individual’s for every precondition a is area this Mastering speaking. public effective and for successful them on based recommendations and public in speaking for assessing of criteria posed com is presented model teaching The learned. be to needs that something is speaking Namely, public effective area. of this awareness and progress own of his monitoring critical later speaker public every offers also that petence com speaking public for developing model ateaching presents article This Competence Speaking Public for Developing A Teaching Model priporočila vrednotenje, za la Ključne besede: Ključne posameznika. vsakega uspešnost klicno nastopanje.vorno Obvladovanje je tega predpogoj področja po osebno za in go javno učinkovito in uspešno za priporočil izhajajočih njih iz ter stopanja govornega na model je za vrednotenje iz sestavljen meril didaktični stavljeni Pred naučiti. treba se je namreč nastopanja govornega javnega Učinkovitega področju. tem na ozaveščenosti in napredka lastnega spremljanje kritično še poznej tudi omogoča govorcu javnemu vsakemu ki nastopanja, javnega govornega zmožnosti razvijanja model didaktični predstavljen je prispevku V Didaktični modelDidaktični razvijanja zmožnosti Uvod javnega govornega nastopanja public speaking, speaker, teaching model, assessment criteria, criteria, assessment model, teaching speaker, speaking, public javno govorno nastopanje, govorec, didaktični model, meri model, didaktični govorec, nastopanje, govorno javno Tomaž Petek Cobiss: 1.04 1 ------(Petek - 143 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - 3 - uresni ki predvidevajo Gre za zakonitosti, 2 Postopki razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja Postopki razvijanja Smiselnost, razumljivost in zaokroženost besedila Smiselnost, razumljivost in zaokroženost Zgradba govornega nastopa Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž Gl. tudi Petek 2011; 2012b. tudiGl. Petek 2011; so govornoizvedbenaTo merila, ki jih mora upoštevati. govorec Ustrezna vsebinska pri- pravljenost predpogoj je govorca za uspešen in učinkovit javni govorni nastop.

čevanje štirih glavnih področij priprave, izvedbe in vrednotenja javnega govornega govornega javnega vrednotenja in izvedbe priprave, področij glavnih štirih čevanje nastopa, tj.: a) zgradba govornega nastopa (smiselnost, razumljivost in zaokrože teme vrste, ustreznost besedilne ustreznost govora/besedila, sestava nost besedila, vrste in teme/vsebine, konteksta pri izbiri besedilne in izbire vsebine, ustreznost (tekoče, predstavitve govorne način celostni b) teme); razvijanja načinov ustreznost naravno, prosto in razločno govorjenje); c) besedni jezik (izbira ustrezne socialne in funkcijske zvrsti jezika, pomensko ustrezna izbira besed, slovnična pravilnost, govorjenja, spremljevalci nebesedni (slušni jezik nebesedni č) izgovor); pravorečni vidni nebesedni spremljevalci govorjenja). Prispevek je zasnovan kot razprava; uporabili smo teoretična analitično-deskriptivno in analitično-interpretativno meto (Sagadin 1993; Mužić 1994a;1994b). do pedagoškega raziskovanja 2 Na javno govorno nastopanje se mora govorec pripraviti. Če želi biti pri svojem delu uspešen, ga mora načrtovati in uresničevati po določenih Petek 2013). korakih V (prir. nadaljevanju predstavljamo po merila za pripravo na javno govorno nastopanje ter njegovo izvedbo in vrednotenje, ki v celoti (z vsemi elementi) pred- javnega govornega nastopanja. stavljajo didaktični model razvijanja zmožnosti 2 3 Pri prvem sklopu se osredinjamo na: (1) smiselnost, razumljivost in zaokroženost besedila; (2) sestavo govora; (3) ustreznost besedilne vrste; (4) ustreznost teme in (5) ustreznost načina razvijanja teme. izbire vsebine ter upoštevanje konteksta; 2.1.1 Vsako besedilno sporočilo še ni besedilo. O besedilu govorimo šele takrat, kadar je besedno sporočilo smiselno, razumljivo in zaokroženo. Besedilo je smiselno, s in besedila tema je kaj – govori besedilo celotno čem o ugotovimo, lahko kadar katerim namenom/čemu ga je sporočevalec tvoril. Pomembni so tudi - prepoznav nost teme in namena besedila ter jasnost rdeče niti. Besedilo je razumljivo, če so povezani. slovnično in pomensko tudi tem s ter logično seboj med deli posamezni Za tako besedilo pravimo tudi, da je koherentno. Besedilo je zaokroženo, če vse- vsebinsko tvori da tj. konec, in začetek svoj ima ter sestavine pomembne vse buje idr. Ortar (Križaj besedila) zgradba oz. sestava ustrezna (tudi celoto oblikovno in 2008). 2.1 ozaveščenosti ozaveščenosti glede lastne zmožnosti na tem področju. Sestavljen je iz vrednotenje govornega meril nastopanja za ter iz njih izhajajočih priporočil za uspešno in učinkovito javno govorno nastopanje.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 144 4 tekstu pedagoške interakcije obstaja priporočeni red. kon- v in govora oblikovanja pravili retoričnimi z skladno da nadaljujeta, in onalna, funkci- govora sestava biti mora da navajata, 17) (2006: Domajnko B. in Žagar Ž. I. 2.1.2 J. Toporišič (1992: 326, 359) navaja, da je (1) tema tisto, o čemer je v besedilu v je čemer ubesedovani v povedano besedilu v je kar to, sporočanju v je pa vsebina o (2) govor, tisto, tema (1) je da navaja, 359) 326, (1992: Toporišič J. 2.1.4 preusmeriti nabesedila,realiziranavkonkretnihokoliščinah. prav zato tudi V. Mikolič (2007: 341) navaja, da je treba pozornost pri vrednotenju po našemmnenjupozorentudiprivrednotenjugovornihnastopov.Sklepamo,da (lahko) v realnosti glede na idealni tip izkazuje veliko odstopanj. Na to je treba biti pa besedilo konkretno posamezno vrste, besedil/besedilne lastnosti se navljajoče treba razumeti v t.i.idealnotipskem smislu –vnjemsozajete najpogostejše po- to je da 219), (2010: Koderman in Dukič navajata ga ki dejstvo, na opozoriti zdi se pa Smiselno sporazumevanje. uspešno omogoča kar vrste, besedilne izbrane bo upoštevati značilnozgrad- govorec mora nastopa izvedbi govornega in pripravi Pri 2.1.3 nega stališčaoz.mnenjeotem,kakobinekajmoralobiti(Červ2009:279). določe prid v razsodbo končno prinaša pa Zaključek razpletov. njegovih in ložaja po- alternativ mogočih ter stališč različnih presojanju na temelji ki dogodka/stanja, dobil izdrugihbesedil.Vjedrnem delujeprekargumentacije razvita interpretacija v nadaljnjo interpretacijo besedila pritegnil vedenje o dogodku,kigajepredhodno (bralec) poslušalec bo da pričakuje, tem ob poimenuje; le ga pa ali povzame opiše, dek zunajjezikovne realnosti, kar govorec doseže tako, da dogodek/stanje na kratko 279). (2009: Navaja, da se Červ v uvodu najprej opredeli G. temo besedila in se omenja naveže na določen dogo- mdr. shemo To zaključek. in jedro uvod, na sedila da sozauspešeninprepričljivgovorpotrebnivsideli(Žagar–Domajnko2006:17). dokazuje, tradicija Retorična (peroratio ). zaključek (5) (refulatio); dokazov bijanje sordij (prooemium); (2) navajanje dejstev (narratio); (3) dokaz (probatio); (4) izpod - ek- (1) delov: pet na delitev navaja najpogostejšo kot Kvintilijan delov. več na deli

ter s tem utrjevanju razumevanja in spomina (Žagar – Domajnko 2006: 17). 2006: –Domajnko (Žagar spomina in razumevanja utrjevanju stem ter povedanega sheme koherentne kratke dejstev, oblikovanju in argumentov glavnih ranju - strukturi navajanje in povzemanju pa jepoglobljeno namenjen vaje. Zaključek praktične tudi ter izjem in primerov uvrščeni del ta v so praksi pedagoški V stališča. oz. trditve glavne izpeljevanja metodo ter dokazov vrste različne utemelji razčlenjeno in predstavi podrobno govorec delu tem V ugovore. morebitne oz. interpretacije drugačne za dokazi - proti in dejstva predstavljena za Nato dokazi vospredju biti ko morajo del, dejstva. osrednji nastopi osnovna navede oz. temo s seznani naslovnika/občinstvo uresniči, to Ko spregovori. temi opredvideni da kompetencami, in vlja nameni kot govorec znajboljšimi željeoblikuje pa po in se ki potrebe ga hkrati znanju, predsta bo ku/občinstvu predstavil, - naslovni delu pri vtem lahko Govorec naklonjenosti. ter in njegove pozornosti pridobivanju tematiko v uvajanju – naslovnika/občinstva pripravi namenjen je uvod oz. Eksordij Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja Sestava govora/besedila Ustreznost temeinizbirevsebine Ustreznost besedilnevrste be- oblikovanju o govori pa teorija (jezikoslovna) besediloslovna Sodobna 4 Z vidika sestave retorika govor Zvidikasestaveretorikagovor - - 145 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - i. globalnejši i. Žagar in Domajnko (2006) navajata, da prepričljivost podajanja vsebine po vrste in teme/vsebine Ustreznost konteksta pri izbiri besedilne Kot navajata avtorja, izpolnjevanje teh pogojev omogoča, da bodo - poslušal Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž ci povedano čim bolje razumeli, si povedano zapomnili in temu verjeli. Vzrok za vsako govorčevo odločitev o vsebini govora bi morala biti odgovora na vprašanji, kaj je res potrebno in kako to sporočiti, da bi ohranili oz. spodbudili sodelovalnost Žagar – Domajnko 2006: 17–18). poslušalcev (prir. po 2.1.4.1 Tematsko-vsebinska sestava besedila napove nastopa govornega javnega začetku na se da priporoča, 83) (2005: Škarić I. pri podajanju pomembno, ker je govorec tako bolj discipliniran tema. To se mu zdi vsebine, spodbuja pa tudi zanimanje poslušalca. Če gre za daljše govorno nastopa- vsakega poglav- tudi temo je dobro, da govorec najavi predavanja, nje, npr. v obliki itn. ja, in sicer v obliki vprašanj, podnaslovov navadi temelji na nekontradiktornosti, obrazložitvi dejstev in motivov. Argumen- tirano prepričevanje mora stopiti v ospredje v osrednjem delu navajanja dokazov za predstavljeno vsebino in protidokazov za drugačne interpretacije oziroma mo- rebitne ugovore. V tem delu se mora govorec posvečati podrobni predstavitvi in utemeljevanju različnih vrst dokazov ter t. i. metodi izpeljevanja glavne trditve oz. stališča v povezavi z vsebino. Prvotno naj bi govorec uporabljal nava- poglobljenega del tudi pomeni V šolski praksi to argumentacije. racionalne različne oblike janja primerov, izjem in praktičnih vaj. Zaključek pa je namenjen povzemanju in pa tudi oblikovanju kratke koherentne strukturiranju glavnih argumentov in dejstev sheme povedanega/vsebine, s tem pa utrjevanju razumevanja in spomina (Žagar – Domajnko 2006). 2.1.5 Izbira besedilne vrste in z njo povezane teme/vsebine je odvisna tudi od ožjega in koncept se da navaja, 19) 1997: Dijk van prim. 211; (1999: Žagar konteksta. širšega strukture zajema konteksta. Lokalne konteksta deli na lokalne in globalne strukture t. pa globalne situacijo, trenutno na glede izjava ga ima ki kontekst, jo kontekst kulture. Lokalne strukture konteksta obsegajo postavitve (tj. čas, prostor, (npr. vloge družbene in komunikacijske različne njihove ter udeležence okoliščine), govorec), namere, cilje ali namene, globalne strukture pa vsebujejo »diskurz« kot dejanj in postopkov ali institucionalnih organizacijskih element t. i. konstitutivni (npr. poučevanje) in položaje, v katerih so sodelujoči vključeni v interakcijo kot člani družbenih kategorij, skupin ali institucij (Žagar 1999: 211). tvarini. Ustreznost teme in izbire vsebine razumemo kot Žagar in Domajnko (2006: (2006: Domajnko in Žagar kot razumemo vsebine izbire in teme Ustreznost tvarini. 17), ki pravita, da mora biti predstavitev teme in vsebine jasna, kratka in verjetna/ prepričljiva. Jasnost posredovane vsebine pomeni ustrezno izbiro besed, - nedvou mno in natančno opredelitev, tudi pregledno strukturiranost. Kratkost se nanaša na to, da se govorec izogiba nerelevantnostim; pomembno je, da pove, kar je nujno in manj, pove ne da to, mišljeno je S tem razumevanje. za zadostno presoji po njegovi 2006: 17). več, kot zahteva situacija (Žagar – Domajnko kot je potrebno, in ne

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 146 5 govorjenje brezzatikanjainuporabemašil. prvina javnegagovorneganastopanja,kijeosnovazanadaljnji razvoj govorjenja,tj. da bogovoriltekoče,naravnoinprosto. Ker je javni govorni nastop po navadi vnaprej pripravljen, se od govorca pričakuje, 2.2.1 je tudiusklajenostbesednegadelasporočilaznebesednimi spremljevalci. mislimo predvsem na tekoče, naravno, prosto in razločno govorjenje, pomembna pa meril, skupino to poimenovali smo kot predstavitve, govorne načinu celostnem Pri 2.2 vsemu paponavadiprevladujetaenalidvanačina,kiustvarjatat.i.rdečonit. kljub besedil, veliko za značilno je teme razvijanja načinov vidikov. različnih različnih Prepletanje z prikaže vsebino da tako celostno, bolj čim predstaviti skuša prevladujoči. Določimojihzanaliziranjemjezikovnihznakov. besedilu posameznem v so modela sporočanjskega dejavniki kateri pokaže, pa sedila povezav (vezniških besed), prozodičnih in retoričnih sredstev. Analiziranje vloge be- skladenjskih propozicij, sredstev, naklonskih performativov, pomočjo s prepoznamo namen Tvorčev celoto. v povezane logičnopomensko so ki in besedilu določenem v vsebovane so ki podstav, pomenskih pomočjo s analiziramo besedilu v teme nja prikažemo zdelnimitemami:zaplet,razpletinsubjektivnaocena. posledica, sklep, teza; pri pripovedovanju obstaja najmanjši mogoči dogodek, ki ga kot izražena je saj glavna, je ki temo, in argumenti, razlogi, predpostavke, povodi, vzroki, so ki teme, iščemo utemeljevanju pri temo; glavno pojasnjujemo katerimi s razlaganju je besedilo razdeljeno na glavno temo, ki jo želimo pojasniti, in na teme, postopka oz. navodila gre za umeščanje in razvrščanje posameznih tem v celoto; pri ali temami celovitimi propozicijskimi sestavi vbesedilu.Priopisovanjudogodka,predmeta, posameznimi med povezav vzorec tipični kot strukture tematske nje četki inkonci. za- značilnimi z tudi pa izražanja njihovega načini z in razmerji logično-miselnimi prevladujočimi značilnimi s celoto, koherentno v podtem povezovanjem s z vzorci, besedilnimi povezani teme razvijanja načini so da navaja, 127) (2008: Vogel J. 2.1.6

tem, kaj bo govorec povedal vnadaljevanju. govorec povedal bo kaj tem, o premislek za časa kupovanje i. t. pomeni mašil uporaba (2005: 116)da donik pravi, pa besede, ki jih posameznik ponavlja v vsaki povedi ali celo tj. večkrat mašila, v osebna eni povedi. tudi obstajajo Navaja da še, raven. D. estetsko ali argumentativno bivalno, prido prepričevalno, njegovona ne vpliva sporočilnost, prave potrebe, brez uporablja ru Golob (2001: M. Kalin 74)se ki v govo sredstvo, opredeljuje kotmašilo jezikovno vsako Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja Grabnar (1991: 212) navaja, da je tekoče (tudi gladko) govorjenje pomembna Tekoče, naravno,prostogovorjenje Celostni načingovornepredstavitve jo ampak način, en na samo razvija ne navadi po govorec teme besedilih V razvija- načine da navaja, 207) 2001: Hudej prim. 156–162; (1989: Jakobson pojmova- omenja teme razvijanja načinov sklopu v 206) (2001: Hudej S. Ustreznost načinovrazvijanjateme 5

Ver - - - 147 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - J. Toporišiča) J. Slovenski slovnici Slovenski Izogibati se je treba izumetniče 6 Razločno govorjenje K. Podbevšek (1997: 29) opredeljuje značilnosti razločnega govorjenja – te Besedni jezik zvrsti jezika Izbira ustrezne socialne in funkcijske Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž tivnoAdaptivnainmotivacijsko. funkcija odražase povečanovzburjenje kot organizma, motivacijska pa spodbudi govorca, da se potrudi za dobro sporazumevanje s poslušal stvom in izvedbo nastopa. K. Habe meni,(2002: 13–15) da so ljudje preveč pozorni na negativne vidike treme. Če poslušalcaintudimoteče. Poznamo pagovorca za napake, soki pojavljajo se preveč, je je pozitivne vidike treme, tj. povečana budnost, večja fizična moč, razmišljanje,celovitejše in hitrejše izostrenost čustev idr. S psihološkega vidika ima trema dve funkciji – adap

nemu govoru, ki ga povzročajo: trema, nepripravljenost, neobvladanje zvrsti jezika zvrsti neobvladanje nepripravljenost, trema, povzročajo: ga ki govoru, nemu itn. Za javni govorni nastop je značilno tudi prosto govorjenje, tj. predloge celotnega besedila; če jo brez zaradi t. i. boljšega občutka potrebujemo, zapisane je po- membno, da imamo zapisane samo ključne besede in ne celotnega besedila. S po- rok kretnjah pri ovira nas predloga zapisana stik, očesni tudi izgubljamo list v gledi in gibanju po prostoru (Podbevšek 2006; Paxman 2011). Prosto govorjenje pri - jav govorec da pravi, ki (1990), Prek Šeruga C. tudi omenja nastopanju govornem nem poslušalcem. veliko uspešneje vzpostavlja stik s ob prostem govorjenju 2.2.2 Škarić (1999: 203) pravi, da razločno govorjenje pomeni jasno izgovarjavo glasov ki z govornimi sred- Izgovarjava se nanaša na segment govora, in glasovnih delov. stvi signalizira jezikovno obliko besed. Škarić (1996: izreka čista in Pravilna 184–187; izgovora. način osebni svoj človek 2005: vsak ima da tudi, omenja 154–156) sta po njegovem mnenju predpogoj za dobro retorično dikcijo. Do nje pridemo, če omogoča izgovor da je, zahteva Minimalna uporabiti. funkcionalno izgovor znamo poslušalcem preprosto razumevanje. govorna hi- ust, ustrezna odpiranje primerno mišic, obustnih so: zadostna napetost gla- posameznih izrekanje pravilno govorni ritem, a ne monoton trost in umirjen, sov in glasovnih sklopov. Mahnič (1959) opozarja, da moramo biti pozorni na artikulacijsko akustična tudi krepost, tj. tako jasno in glasno oblikovanje glasov, da lastnosti. podobne imajo ki glasove, za velja posebej še to zamenjave; mogoče niso mora izreka njegova govorca; vsakega lastnost nujna je razumljivost Artikulacijska kot pri običajnem govoru. biti vedno natančna, močnejša in izrazitejša 2.3 K besednemu jeziku v razpravi uvrščamo izbiro ustrezne socialne zvrsti jezika, in pomensko funkcijske ustrezno izbiro besed, slovnično pravilnost in pravorečni izgovor (knjižni izgovor glasov in knjižni (jakostni) naglas). To so področja, ki so govorno nastopanje. po našem mnenju pomembna za javno 2.3.1 je- prilagajanje hitro tudi zahtevajo hitre, zelo so ki spremembe, družbene Sodobne Soci- 321). 2004: (Smole zvrst socialno ali funkcijsko njihovo na glede ne to in zika, (po jezikoslovju slovenskem v se jezika zvrsti alne 6 Če je govorec na nastop dobro pripravljen, je slišati tudi bolj naravno (npr. vezani izgovor nezložnih predlogov) in ima manj treme.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 148 cijske zvrsti. mogoče uvrstitivsomnožicorazličicpogovornegajezika. je pa njima med jezik, knjižni normirani pa strani drugi na govor, krajevni narečni s imamo tega vidikadvesistemskipojavnioblikislovenskegajezika – naenistraninaravni da še, dodaja 324) (2004: Smole V. skupine. narečne v pa ta narečja, v skega jezika pa obstaja tudi med neknjižnimi zvrstmi, tj. krajevni govor, ki se druži ker jeopisanvslovnici,pravopisu,slovarju.Sistemskapojavnaoblikasloven- jezika na sistemske in nesistemske zvrsti. Sistem lahko določimo knjižnemu jeziku, slovenskega delitev predlaga in delitev Toporišičevo omenjeno zavrača zato enot, Avtorica zagovarjaponekihzakonitostihurejensestav,vtemprimerujezikovnih pojavnih oblikah, kot sozvrsti definirane, tj. z vidika slovenskega jezika v celoti. njegovih vseh v jezika ne in jezika knjižnega vidika z narejena delitev takšna je da (2004: 322–323) je do te razdelitve kritična in navaja, da je že na prvi pogled jasno, Smole V. 14). 2000: (Toporišič jezik neknjižni in jezik knjižni – dela dva na delijo 7 ustrezni izbirijezikovnezvrsti. o odločiti besedilo, govorjeno enogovorno tvoril bo katerem v položaj, govorni tni katerem besedilooblikuje. sredstva, kisomunavoljovnjegovem besedilnem svetu inkijih nudi jezik, v stavlja temeljno funkcijo besedila, tj.vplivanje na naslovnika, za to pa tvorec izbira govor. čanjsko-vplivanjski govor; (3) konvencionalnoperformativni govor; (4) umetnostni sporo- (2) govor; znanstveni (1) govora: funkcije pragmatične naslednje ločuje – Toporišiča od razlikovalno – zato 158–167) 1995: Skubic uresničen. govor je ko uresničiti, so najrazličnejših vrst in zajemajo vse, kar se v stvarnosti spremeni s tem, govorec želi jih ki stvari, stanja Spremembe tvorjeno. besedilo je katerim s stvari, nja postavljajo pragmatično funkcijo izrekov oz. besedil – namen spremembe stanja t. v ki pragmalingvistov, delih v premik zaznati stoletja prejšnjega polovici drugi v zvrsti funkcijskih razumevanju v je da navaja, pa 156) (1995: Skubic zvrst. umetnostno (4) in publicistično (3) strokovno, (2) mevalno, praktičnosporazu (1) na deli zvrsti funkcijske 27–32) (2000: Toporišič vlogi. oz. skupni funkciji besedil, pragmatika pa jetemeljno merilo videla vnjihovi funkciji o sklepalo posebnosti opaženih podlagi na je jezikoslovje Strukturalistično hodišč. zvrsti ukvarjala strukturalistično in pragmatično jezikoslovje, vendar z različnih iz-

rande in Dressler (1992). Dressler in rande (1963) Beaug de Havránek ter tudi mdr. zvrsti (1995) funkcijske za Skubica gl. in 2000) (1992;Toporišiča Poleg1995). (Skubic šole strukturalistične praške zvrstnosti zikovne je teorije problematik osrednjih izmed eno predstavlja zvrsti funkcijskih Klasifikacija Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja Ob socialnih zvrsteh jezika, predvsem knjižnega, pa opozarjamo tudi na funk- Govorec semoraprisvojemjavnemgovornemnastopanju gledenakonkre- po- ospredje v zvrsti pojmovanje sodobno da navaja, 397) (2004: Kranjc S. 7 J. Vogel (2007: 125) ugotavlja, da sta se s klasifikacijo funkcijskih klasifikacijo s se sta da ugotavlja, 125) (2007: Vogel J. i. središče svojega zanima svojega središče i. - - - - 149 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 izposta- naglašajoč, ; in brezosebni in je; sklenjeno dogovarjajoč se, poudarjeno je, poudarjeno (Škarić 2005: 34–35). dogaja se, opaža se 8 ; nevtralne trpne oblike, npr. oblike, trpne nevtralne ; vljajoč Škarić (2005: 34–35) navaja, da naj bo v govoru čim manj besed s splošnim in z izpraznjenim pomenom. Nadaljuje, da je neustrezno, če govorec upora- blja polznane in nerazložene besede. Med neprimerne oblike za govor, kot navaja Škarić, spadajo tudi glagolska dopolnila (deležja), ki so sodobni (slabi) pogosta retorični v praksi, npr.: Za strokovna besedila pa ne moremo pričakovati, da bodo v njih npr. same tem moramo mdr. upoštevati besede. Pri uporabljene dobro znane in pogosto pričakovanost izbire besed glede na tematsko polje, tudi strokovnih izrazov v strokovnem besedilu, o čemer smo že razpravljali. Škarić (2005) navaja v poslušalec bo da potruditi, se mora Govorec pojmov. omejenost še t. i. določeni besedi, besedni zvezi, v besedilu razumel isto vsebino kot on. Ker imajo besede več pomenov – glas npr. pomeni enoto artikuliranega govora pojavilo bi da se ne to, na pozoren govorec biti –, mora petju zvok pri in V kulturo snovi med govorcem in poslušalcem. v podajanju nerazumevanje in poznamo ne besede neke da priznamo, da to, tudi sodi pa govora logičnega je zato tudi ne izgovorimo; če slišimo neznano besedo, pa moramo vprašati po pomenu (po Škarić 2005: 63). Slovnična pravilnost Za doseganje slovnične pravilnosti pri javnem govornem nastopanju mora Enogovorno govorjeno besedilo mora mdr. dosegati tudi ustrezno kohe- Pomensko ustrezna izbira besed izbira ustrezna Pomensko povratni glagoli, npr. Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž Besedo spraševati lahko npr. povežemo tudi z besedami učitelj, ocenjevanje ..., in sicer na podlagi tematske povezanosti. besede Te namreč spadajo v isto tematsko Ko polje. si učitelj izbere temo, o kateri bo govoril, se mora spomniti besede določenega tematskega Čimpolja. več o temi tem ve, več »ima« teh besed (prir. po Križaj Ortar 2009: idr. 20).

8 Pri pomensko ustrezni izbiri besed je treba upoštevati predvsem dvoje: (1) zumljivost in upoštevanje ra- prenosnika in (2) pričakovanost izbire besed glede na polje. tematsko (1) (2) 2.3.3 slovničnih vseh uporabo ustrezno z povezuje pravilnost slovnično 38) (1996: Škarić obli- glagolske zaimkov, oblike predlogi, vezniki, npr. odnose, izražajo ki sredstev, ke časa in načina, odvisni skloni. imeti govorec razvito tudi slovnično zmožnost, kar pomeni obvladovanje besedne- ga jezika – obvladovanje besedišča, oblikoslovnih, skladenjskih in semantičnih ter fonoloških pravil (prir. po Bešter Turk 2011: 116). O. Kunst Gnamuš (1992: 55) pa razpravlja o tem, da je treba slovnična pravila spoznati kot logično utemeljena, kot iz narave jezikovnega sistema izhajajoča pravila, in da spoštovanje teh pravil jeziku. omogoča pravilno izražanje v knjižnem zivnost oz. slovnično povezanost besedila (prir. po Karmiloff – Karmiloff Smith Arapovića povzemamo pravilnosti, slovnični o govor mestu tem na je Ker 2001). jezikov- konkretna potrebna kohezivnost za je da navajata, ki (2006), Groblerja in na realizacija z uporabo določenih jezikovnih sredstev – uporabijo se določena 2.3.2

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 150 in barvaglasu. register npr. določena, situacijsko oz. individualno so pa druga poudarki, in nacija ra sredstvasoboljali manj dogovorjena in imajo splošno sprejeti pomen, npr. into- govorimo odvehskupinahslušnih nebesednihspremljevalcev govorjenja –nekate razmeroma preprosto in učinkovito prenesti v konkretno rabo. V tem primeru lahko hitrost, premore, register in nabarvoglasu,kermenimo, da je naštete »parametre« nju razpraveosredinilinaintonacijo,poudarkeinjakostno izrazitev terglasnost, nadaljeva v bomo se Zato besedila. govorjenega enogovornega govorčevega nje sprejema na vplivajo pomembno tem Ob poslušljivega. zanimivega, dinamičnega, Slušni nebesedni spremljevalci govorjenja govor mdr. popestrijo in ga naredijo bolj 2.4.1 poslušalcih povzročaneugodnočustvenorazpoloženje. trebujejo motiviranega govorca. Tudinezanimivo in monotono nizanje dejstev pri namrščena obrazna mimika negativno vpliva na poslušalce, saj ti za motivacijo po- ali glas oster lahko Tako modalitetah. različnih v in znakov številnih kombinacije po enem kanalu. Nebesedno sporazumevanje je po njenem mnenju sestavljeno iz le in način sam en na sprejemamo ali oddajamo ne pravi, nikoli sporočil 206) nebesednih (2005: da Ule M. vrednost. sporočilno druge za imajo ki sporočila, sna tele in ustna kot sporazumevanje nebesedno definirata (2003) Rodman in Adler 2.4 imenujemo glásniki alifonemi(Toporišič2000). razločevanje), pomensko za (gre besede pomen spremeni lahko se ustno in nosno votlino, jezikom, zobmi, z ustnicami). Tiste glasove, zaradi katerih ša enota izgovorjene besede je glas. Glasove tvorimo z govorili (npr. z glasilkami, 2000: 59–60). (Toporišič kolikost pa trajanju po izrazitost naglas, imenujeta se samoglasnikov izrazitost tonska in Jakostna nizke. in visoke pa tonu po (nenaglašene), šibke in (naglašene) krepke jakosti po samoglasnike, kratke in dolge ločimo trajanja žino t. vaja tudi,daimajosamoglasnikipolegosnovnih,tj.segmentalnihlastnostitudi vilno naglaševanje kot znotrajbesedni element. Toporišič (2000: 59–60) mdr. na- pra- tudi uvrščamo glasov izgovarjave pravilne poleg izgovoru pravorečnemu K javo, naravna. dodaja, dajezahteva,standardnijezikvgovoruuporabljastandardnoizgovar- ki jezatakidiomzadovoljiva,imenujemostandardniizgovoraliortoepija,in panju in predstavljanju jezikovne skupnosti drugim. Poudarja še, da izgovarjavo, dardni jezik,kijearbitrarnoizbranzaskupnijezikprijavnemgovornemnasto- stan- tudi obstaja jezika nekega idiomi veliko med da navaja, 151) (2005: Škarić 2.3.4 povedi povezujejologičnarazmerjaznotrajposameznegadelabesedila. pomočjos se da omogočijo, ki (konektorji), povezovalci i. t. in pravila slovnična i. prozodične, tj. nadsegmentne lastnosti – trajanje, jakost in ton. Glede na dol- na Glede ton. in jakost trajanje, – lastnosti nadsegmentne tj. prozodične, i. Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja Slušni nebesednispremljevalcigovorjenja Nebesedni jezik Ko govorimo,povezanoizgovarjamoglasoveposameznebesede.Najmanj- Pravorečni izgovor - - - - 151 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 ------vlogo. Nje- vlogo. 11 in pragmatično in 10 besedilno 9 ), ki), se ukvarja s t. i. goriščem intonacije (Komar 2008b: 215). Vuletić (1980: 27) pravi, da se brez intonacije besede nizajo kot nepovezani Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž ročila)pa tudi z njegovim naklonom (npr. povedni, velelnimočjo dveh procesov: funkcija tonaliteto,Ta …). ki se ukvarjaje izražena z razdelitvijo govora na intonacijskes po enote, in s procesom tonicity (ang. Jezikoslovna (lingvistična) funkcija intonacije je povezana s skladnjo in se tako ukvarja z z ukvarja tako se in skladnjo s povezana je intonacije funkcija (lingvistična) Jezikoslovna organizacijo sporočila nova/stara(npr. informacija, število informacij, (ne)popolnost spo menomin namenom izjave, kiodvisna zelo je od konteksta. odkrijejo, govorci Ko da se vsebina izjave in kontekst, v katerem bila je podana, ne ujemata, so navadno zmedeni. intonacijomedsporočilaneujemanjepojavilo je se da zavejo, se lahko ko zgodi,Enakose in konteksta, v katerem bilo podano je sporočilo (Komar 2008b: 216). Pragmatično funkcijo intonacije je najtežje opisati. Tiče se odnosa med govorčevim na Besedilna funkcija intonacije se ne ukvarja toliko s skladnjo z odnosom kot med sogo vorniki na eni strani ter med govorcem in sporočilom na drugi. Analiza pogovora, ki po navadi opazuje govorčevo obnašanje (ne) pri stopenj različnih izražanje strategijah za izmenjavanja, uporabljajo poskuša pogovoru v udeleženi najti jih ki načine naglaševanja, sodelovanja (Komar 2008b: 216).

10 11 9 2.4.1.1 Intonacija Intonacija 2.4.1.1 (lingvistično), jezikoslovno ima Intonacija na osnovna naloga je povezovanje besedišča, slovnice in govora. Besedilna funkcija funkcija Besedilna govora. in slovnice besedišča, povezovanje je naloga osnovna na intonacije predstavlja raziskovanje načinov doseganja povezanosti v govorjenem besedilu, medtem ko njena pragmatična funkcija omogoča poslušalcu, da sklepa ne spreminja torej Intonacija interpretacijo. in tako oplemeniti izjave iz konteksta spremeni njihov pomen, tako da ampak le nekoliko smisla leksikalnih elementov, poslušalcu omogoči izbiro med različnimi interpretacijami na besedilno-skladenj 215). konteksta interakcije (Komar 2008b: ski ravni, odvisni od elementi. Intonacija nam pove, katera skupina besed tvori celoto (stavek). Iz tega izhajata temeljni vlogi intonacije, tj. integracija (povezovanje besed grama tudi v ima Intonacija druge). celoto), od besed in skupine ene (razmejevanje deliminacija tično vlogo, ker poslušalcu pove, ali gre za povedni, vprašalni ali vzklični stavek. Vloga intonacije je pomembna tudi pri izražanju čustvenosti. Stopnjo afektivno sti prikaže tonski razpon intonacije. Čim večji je razpon, tem večja je afektivnost. Pomembna je tudi logična funkcija intonacije, ker poudarja bistvene dele stavka. s stavčnim poudarkom. Logična funkcija intonacije se povezuje ter glasnost 2.4.1.2 Poudarek in jakostna izrazitost Poudarek v povedi nosi informacijo o tem, kateri del sporočila je z govorčevega vidika najpomembnejši vsebinsko in čustveno. Govorci posamezne dele besedila poudarjajo po lastni presoji. Stavčno poudarjanje je poleg intonacije glavno sred- stvo hierarhičnega strukturiranja besed v stavku. Stavčni poudarek se ne uresniči samo z močnejšim glasom, ampak tudi s povišanim tonom, upočasnjenim včasih tempom tudi (Podbevšek hkrati 2006: z 112–113). I. Poudarke Ferbežar sporočanja. namena konkretnega idr. od tudi odvisen (2004: poudarek je da 182) navajajo, T. Lengar tudi omenja nastopanjem, govornim z javnim ki so povezani v besedilu, pragmatič in besedilna mdr. funkcija njihova je da pravi, ki 119), (2012: Verovnik ravnini skladenjski na besedila tvorjenja sprotnega zaradi v katerih V povedih, na.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 152 2005: 132–135). Normalna govorna hitrost je od 4 do 7 zlogov na sekundo. na zlogov 7 do 4 od je hitrost govorna Normalna 59; 132–135). 2005: 2003: 298; (1991: Škarić tudi piše čemer o sekundo, na zlogov izgovorjenih številom s kaže natančno najbolj in najpogosteje se vendar sekundo, ali minuto na stavkov besed, zlogov, glasov, številom s se Izraža gla- itn. informacij količine stavkov, snosti, dolžine glasov, povezovanja načina glasov, trajanja od je Odvisna voljo. na imamo ga ki času, razpoloženju, čustvenemu sporočilu, naslovniku, mo prilagaja jo da Nadaljuje, opazna. ni če pravilna, govorjenja hitrost je da pravi, pa 116) (2006: Podbevšek K. pretok. informacijski za primerno »korito« ali zumljiv vidualna značilnostgovorečegaalipajeutemeljenodoživljajno oz.pomembnostno. jenja tvorjenje različnega števila glasov na določeno časovno enoto. To je delno indi- a za to ne najde prave formulacije. Toporišič (1992: 57) pa navaja, da je hitrost govor- pri govorjenju kaže na stopnjo pripravljenosti govorečega, da bi se lahko bolje izrazil, tempa oz. organizacija govorca o poteku izrekanja. Dodajata še, da spreminjanje govora dolžine glasov hitrosti vloga je da navajata, 9) (2004: Vitez Zwitter A. in Vitez 2.4.1.3 Hitrost (2006: 112)panavajaše,dajeglasnostgovoraodvisnatudiodštevilaposlušalcev. Podbevšek K. različno. zveni moči in višini isti pri ki samoglasnika, posameznega ali soglasnika od in sluha našega občutljivosti glasilk, amplitude od odvisna glasu moč je da navaja, 25) (1959: Mahnič dostojanstva. in svobode njegove do obzirnost izkazuje hkrati ter povedano razumeti napora brez omogoča poslušalcu vsakemu ki od bolj praznih (ali njihovih delov). Dodaja, da je pravilno izbrana jakost govora taka, glasneje izgovarjamo normalno informacijami več z stavkov) dele (in Stavke macij. gnal se v naravnem govoru uravnava spontano in se spreminja glede na količino infor- govorom. Glasnost govora ima dve temeljno različni nalogi – je znak in signal. Kot med si- razpoloženje njegovo ter govorca lastnosti kulturne in psihosomatske izraža ki del stavka(Podbevšek2006:112–113). dna zveza, ki je v stavkuoz.segmentu najglasnejša, je pomenskonajpomembnejši snosti govorjenja pomaga oblikovati logiko govorjenega besedila. Beseda ali bese- gla- Spreminjanje poudarek. stavčni pa stavku v naglas, tvorijo besedi v glasnosti naglašenost, kar imenujemo poudarjenost (Toporišič 2000: 541). Kontrastne razlike poudarjeno in besede) (najpogostejše naglašenost normalno ali neoslabljeno itn.), mere določilu ob izrazi strani; desni na prilastek imajo ki prislovi, in samostalniki števniki; ne a prilastki, levi (pridevniški naglašenost oslabljeno (naslonke), šenost cijsko žezaključenepovedi. intona in skladenjsko-pomensko prejšnje, dopolnitev – gledano vsebinsko – je ki ustrezne interpretacije. Nadaljuje, dajepogostopoudarjenaprvaprvinavpovedi, nje deluje kot korektiv. Poudarki vbesedilo vnašajo smisel, poslušalca pa vodijo do poudarja zgradbe), eliptične ali nedokončane red, (besedni nekoherentnost nastaja 12

(2006: 117) pa pravi, da normalna hitrost ni pri vseh ljudeh enaka. Odvisna je predvsem predvsem je Odvisna enaka. ljudeh vseh pri ni hitrost normalna 117)(2006:da pravi, pa (2009: Tivadar 4) navaja hitrost od kot 4 normalno do 6 zlogov K. na Podbevšek sekundo. Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja Škarić (2005: 132) navaja, da je hitrost pravilna, kadar je govorni znak ra- znak govorni je kadar pravilna, hitrost je da navaja, 132) (2005: Škarić glasnost, govorna tudi pomembna zdi se 199–202) 1999: 287; (1991: Škariću V povedih pa na splošno ločimo štiri stopnje jakostne izrazitosti, tj. nenagla 12 Ška- - - - - 153 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - ki ni del ni ki Avtorica 13 14 K. Podbevšek (2006: 104–109) navaja, da obstajajo logična mesta za pre- Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž T. Lengar Verovnik (2012: 131) omenja tudi neskladenjske premore, 131) katerih Lengar VerovnikT. pri (2012: je vloga dobivanje časa za nadaljnje tvorjenje in organiziranje besedila. vorimo hitreje, če niso pomembni, in počasneje, če so pomembni. od značaja. Tudi v normalni govorni hitrosti ne govorimo enako pomembnejše hitro: informacije),(nove karizgovorimo počasneje,se namvrinjene zdi stavke običajno izgo Posebna vrsta odsotnosti od molk, se je govorjenja tudi pojavlja izraz tišina. Tišina je odsotnost govorne ali kakršne koli druge človekove zvočne dejavnosti. Vsaka tišinadel komunikacije,ni če je, pa je pomembna sestavina s številnimi pomeni. L. Plut Pregelj ugotavlja, da sta in tišina govor simbolna znaka (Podbevšek 2006: 108).

govora. Navaja še, da premori v stavku služijo za popravljanje napak hitrosti/tempa. napak popravljanje za služijo stavku v premori da še, Navaja govora. Če smo nekaj besed prehitro izrekli, vstavimo premor, ki razredči preveč zgoščene informacije. Vitez in A. Zwitter Vitez (2004: 9) pa pravita, da premor predvsem tistemu, ki posluša, omogoča strnitev izrečenega v jasen smisel ali pa omogoči, da izre pomen pride da pomeni, To začeta. že bila je čeprav izbriše, operacijo neko se besedilu sledi kratek premor. čenega jasneje do izraza, če govorjenemu more, npr. na koncu povedi, na koncu stavkov v zloženi povedi itn. Nelogični pre- itn. odnosnico in prilastkom med niza, naslonskega znotraj so npr. mori omenja tudi določanje minimalnega trajanja prekinitve govora, da se premor zazna. premor se da govora, prekinitve trajanja minimalnega določanje tudi omenja premorov tudi delitvi od 200 do 250 ms. Predstavlja premorov sta Mejni vrednoti po različnih avtorjih – Škarić premore deli na glasovne in neglasovne, Horga pa na prazne ali tihe in polne ali zvočne. Glas v premoru je lahko artikuliran ali near- besednih besed, zlogov, ponavljanje zapolni premor glasni Artikulirani tikuliran. pa so: glasovi v premorih Neartikulirani in mašila. izgovora ter podaljševanje zvez premori Neglasovni itn. kliki vzdihi, m, podaljšani nosni, ali zaokrožen polglasnik, blag, ali oster lahko je premora rob – končajo ali/in začnejo se kako tem, po ločijo se lahko pa je izražen z različno tonsko višino. 2.4.1.5 Register Register je tonski pas, v območju katerega se uresničuje stavčna intonacija porišič 1992: (To- 253). Pri navadnem govorjenju uporabljamo pretežno srednji tonski 14 13 rić (2005: 134–135) navaja še, da hitrost ni samo pravilna ali napačna širina »ko- rita«, po katerem tečejo informacije, ampak je tudi govorni znak. neprimerna Informacijsko hitrost govora je lahko zavestna. Počasna hitrost lahko počasnega, npr. utrujenega, redkobesednega govorca, hiter govor kaže pa slikovito označuje na govorca kot hitrega, živahnega, tudi zaletavega. Hitrost govora v povezavi z jako- podaljševanja od – različno pa deluje afektivnosti, izrazov najmočnejših eden je stjo in poudarjanja soglasnikov ob kratkem samoglasniku za izraz t. izgovor- šibko s samoglasnikov izgovorjenih glasno podaljševanja do razpoloženja i. sarkastičnega za izbruh besa (Škarić 2005: 134–135). jenim soglasnikom 2.4.1.4 Premori Toporišič (1992: 213) opredeli premor kot stavčnofonetični pojav, ko se govorna definira premore 133) 2005: 295; (1991: Škarić pretrga. mestih določenih na veriga kot izseke govornega časa brez besedila, ki pa se razlikujejo od molka,

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 154 in spremenljivo sestavino. Stalna sestavinajeznakogovorcuinpripadaslojukrika. stalno glasu barva ima da tudi, poudarja 291) (1991: Škarić deli. nenaglašenimi in med intenzivnostjo samoglasnikov insoglasnikovterodrazmerja med naglašenimi osebne posebnosti izgovarjave posameznika, razmerja medgovorominritmom govorjenja, razmerja razmer, vremenskih od odvisna je pa glasu barva Dinamična pasu. spektralnega oblike iz izhaja barva Statična smislu). širšem v (tj. dinamično intonacija) nemorezaznamovati. npr. (kot grafično se Barvanja duševnost. in organov govornih stanje razodevata se ob velikijakosti.Glasovjesedaobarvatinpr.shripavostjo. Zglasovnimbarvanjem barvanje tudi je Tipično navzgor. ali navzdol sicer in register, spremenimo močno če tudi, obarva se Glasovje nosljanje. npr. je barvanje negativno Tipično zornosti. v ustih. Najpogostejše je normalno barvanje, tj. tako, ki ne vzbuja posebne po- prostora odzvočnega spremembe posledica besedila sploh in povedi gradiva nega zvoč- barvanje stavčnofonetično je da pravi, pa 554) (2000: Toporišič pripadnosti. narodne od in spola starosti, značilnosti, psihičnih toni, drugimi in temeljnimi med razmerja votlin, resonančnih uporabljanja načina in oblike govori, govorec kateri v višine, absolutne od odvisna barva je da Nadaljuje, tonov. več iz sestavljen je ki akord, nekakšen predstavljajo glasovi posamezni mnenju njegovem po glasu; nega določe šumov in tonov vseh vsoto kot razume glasu barvo 62) 26, (1959: Mahnič 2.4.1.6 Barva v srednjilegi,različnepovezavetonskihvišinpaimajobesedilnevloge. ali nizki visoki, v realizirata mnenju njenem po lahko se zaključek tonski in gister Re- zaključek. tonski imenuje višino tonsko končno enota; tonska začne se kateri na višino, tonsko kot tj. drugače, razume register pa (2008a) Komar S. 95). 2003: Muhar – Coblenzer 60; 2000: Gros prim. 553, 2000: (Toporišič obarvan čustveno njene stavke večinoma zaznamujemo z znižanim registrom. Tudi znižani register je Vri- višje. začnemo spet nato enoto povedno Naslednjo primerno. prav je to vine; vpliva na poslušalca. Zmeraj nižji register imajo pogosto zaporedne priredne sesta- intonacijskih potekov indela naš glastudi sicerneprijeten, kar obojenegativno vljen govorni nastop. Previsoko izbran register nam omejuje svobodo vrabi jasnih zgornje tonsko območje včasih preidemo tudi zaradi nervoze, npr. če imamo pripra- če z otrokom govorimo »po otročje«, če oponašamo koga, ki govori zelo visoko. V najdlje. Zgornje tonsko govorimo območje uporabljamo redkeje, npr. če vabimo k sebi truda živali, posebnega brez njem v lahko ker najlažje, izražamo se območju tonskem svojem V kadence. pripovedne končajo navadno se pasu srednjega dnu pas svojega govornega tonskega območja tonskega govornega svojega pas 16 15 sopran, mezzosopran ali alt). ali mezzosopran sopran,

da je register vedno povezan z barvo glasu. zbarvo povezan vedno je register da Avtor toni. navaja pa srednji še, v srednjem visoki, v čelnem toni, se nizki izvajajo gistru re prsnem V register. čelni in srednji prsni, glasu: registre (1991: tri Škarić 109) ločuje nost vokalnega trakta (Hočevar Boltežar 2008: 45). 2008: Boltežar (Hočevar trakta vokalnega nost Na vrsto glasovne lege vplivajo dolžina, širina, debelina glasilk ter dolžina in oblikova Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja krć 20: 4–4) av gau ei a ttčo t. že sil) in smislu) ožjem (tj. statično na deli glasu barvo 147–148) (2003: Škarić 16 Višjeprehajamo le priposebnempoudarjanju.Na 15 (moški: tenor, bariton ali bas; ženske: bas; ali bariton tenor, (moški: - - - 155 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - Vidni nebesedni spremljevalci govorjenja Vidni nebesedni spremljevalci govornem nastopanju zelo pomemb Poleg mimike obraza pa ima pri javnem Omerza (1970) pa omenja osnovno in osebno barvo. Za osebno barvo je zna- je barvo osebno Za barvo. osebno in osnovno omenja pa (1970) Omerza Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž čilno, da jo določajo mikroskopsko majhne anatomske razlike govoril in njihovega fiziološkega delovanja ter oblike odzvočne cevi vsakega posameznika in jo človeškega glasilke ustvarjajo ga ki ton, Osnovni sluhom. zato s razlikujemo dobro zelo glasu, tako dobi svojo barvo šele v odzvočni cevi ali resonatorjih, katerih oblika glasov, na njihovo blagoglasnost in nasprotno. vpliva na kakovost 2.4.2 Med govora. sestavina obvezna zvoka poleg gib je da navaja, (2006) Podbevšek K. vidne nebesedne spremljevalce govorjenja uvrščamo mimiko obraza in očesni stik po prostoru/razredu. ter kretnje rok in gibanje in očesni stik 2.4.2.1 Obrazna mimika Mimika obraza je pri govorjenju vedno vidna; neprestano ustvarja številne znake Sodeluje pri pošiljanju potencial. bogat komunikacijski Obraz ima in informacije. sporočil o čustvenem stanju, izražanju medosebnih odnosov, nebesednih odzivov različnimi Z sporazumevanja. uravnavanje na tudi Vpliva itn. drugih komentarje na pouda- ali dopolnimo kanale, komunikacijske zapiramo ali odpiramo obraza deli rimo oz. omilimo (ovrednotimo) besedne ali nebesedne odzive ter nadomestimo govor (Knapp – Hall 2002: 305–308). no vlogo tudi očesni stik. Oči niso samo instrument za sprejemanje sporočil. Imajo in naj- najpogostejših izmed eden vlogo. Pogled je komunikacijsko samostojno tudi učinkovitejših nebesednih znakov (Ule 2005: 207). Kendon (Knapp – Hall 2002: 350) opredeljuje štiri funkcije očesnega stika, tj. regulatorno funkcijo (s pogledom ugotovili, bi da gledamo, poslušalca (v spremljanje odziv); potlačimo ali zahtevamo kako pozoren je na komunikacijo in kakšni so njegovi odzivi); kognitivno funkcijo funkci- izrazno povedati); kaj odločanju, pri težave imamo ko pogleda, (odvračanje jo (z očesnim stikom pokažemo stopnjo vključenosti v sporazumevanje). Knapp in urav- sicer: in funkcij, teh opredelitev drugačno nekoliko ponujata 350) (2002: Hall navanje poteka komunikacije, spremljanje odziva, izražanje kognitivne aktivnosti, te da tudi, Poudarjata odnosa. oz. razmerja medosebnega narave ter čustev izražanje (2005: Ule M. prepletajo. se ampak druge, od druga neodvisno potekajo ne funkcije (2) ekspresivno; oz. čustveno (1) vloge: tri predvsem pogled ima da navaja, pa 208) regulativno oz. urejevalno; (3) nadzorovalno. 2.4.2.2 Kretnje rok, gibanje po prostoru/razredu – Vito De – (Guerrero Friesen in Ekman gestika. imenujemo rok gibanje oz. Kretnje Hecht 1999: 46–47) opredeljujeta pet tipov kretenj rok, tj.: simbolne, ilustratorske, adaptorske, emocionalne in regulatorske geste. Knapp in Hall (2002: 9, 230–250) pa kretnje rok delita v dve kategoriji, tj. na kretnje, ki so od govora neodvisne (da kretnje, na in pojasnila), besednega potrebujemo ne kretnje, take pomen razumeli bi Odraža Odraža govorčeve organske lastnosti, način uporabe govornih organov, kulturno okolje. Spremenljiva sestavina pa je govorčeva izrazna možnost in pripada sloju izraznosti.

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 156 Coblenzer – Muhar 2003 = Horst Coblenzer – Franz Muhar, Franz – Coblenzer Horst = 2003 Muhar – Coblenzer Bešter Turk 2011 = Marja Bešter Turk, Sporazumevalna zmožnost – eden izmed eden – zmožnost Sporazumevalna Turk, Bešter Marja = 2011 Turk Bešter starosti Vpliv Grobler, Marinka – Arapović Diana = 2006 Grobler – Arapović Adler – Rodman2003 =RonaldBrian Adler – George Rodman, Literatura (poklicno) javnogovornonastopajo. ki drugim, vsem tudi pa – univerze do vrtca od – izobraževanja vertikali celotni na delavcem strokovnim drugim in učiteljem vsem priporočamo nastopanju vornem go- javnem pri smernice in pomoč kot zato model didaktični Ta področju. na tem posameznika napredka spremljanje kritično poznejše tudi omogoča da tako, vljen lovite priprave govorcanakakovostnojavnogovornonastopanje.Modeljesesta - razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja. Gre za predlog sodobne in ce- model didaktični sestavljajo priporočila izhajajoča njih iz in merila Predstavljena 4 2014). Petek (prim. zgled govorni predstavlja poslušalcem vsem da (7) zmožnost; vorno go- lastno svojo izboljšati kako načrt, jasen imeti mora da (6) zmožnost; govorno govornega nastopanjaindamoranaosnoviprepoznanihnapakizboljševatilastno javnegasvojega do kritičen biti mora da (5) izpopolnjevati; govorno čas ves mora se da (4) govorec; učinkovitejši še bil bi da poglobiti, ali pridobiti še moral bi nju nastopa- govornem javnem o znanje katero ugotavljati, sproti čas ves mora da (3) javnega govornega nastopanja in da je koristno, če čim več javno govorno nastopa; vornih govorjenih besedil; (2) da so izkušnje eden glavnih dejavnikov čim boljšega enogo- javnih učinkovitih tvorjenju o znanje imeti mora da in nastopanje govorno Vsak govorec se mora zavedati: (1) da mora biti dobro seznanjen z merili za javno 3 položajih oz.obvsehvrstahbesediltudinisopričakovani. to, daganipreveč. po Gibanje povedanega). ponazorilo prostoru razgiba inhkrati popestri govorninastop,vendarmoramo biti pozorni na za gre tem (pri govorom z povezane so ki Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja za dobergovor,Ljubljana:Pedagoškafakulteta, 2003. temeljnih ciljevpoukaslovenščine, fektologica Slovenica pripovedovanje, na motnjo jezikovno specifično s otrok osnovnošolskih Human Communication,Oxford:OxfordUniversityPress,2003. Sklep Priporočila zagovorce Kretnje rok ingibanje po prostorupanisovednoustrezni in vvsehgovornih 14(2006),31–49. Jezik inslovstvo 56(2011),111–130. Dih in glas: navodila glas: in Dih Understanding De- 157 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - - Glasba v šoli 8 , Ljubljana: Založ Ljubljana: , , Zagreb: Hrvatsko filolo Nonverbal Communication , Ljubljana: DZS, 1991. , Praha: Nakladatelství Česko- Nakladatelství Praha: , Fiziologija in patologija glasu Ljubljana: Pedagoška fakulteta, Pedagoška fakulteta, Ljubljana: Úkoly spisovného jazyka a jeho , v: kultura Annales 20 (2010), 217–232. 57 (2009), 277–293. 57 (2009), Sporazumevalni prag za slovenščino, Ljubljana: za prag Sporazumevalni 49 (2001), 205–222. , Ljubljana: Park, 1992. , Ljubljana: Obrada fonetskih obavijesti , Cambridge: Harward University Press, 2001. , Cambridge: Harward University Press, , Toronto: Thomson Learning, 2002. Studie o spisovném jazyce spisovném o Studie 48 (2008), 215–226. The Nonverbal Communication Reader: Classic and contem- and Classic Reader: Communication Nonverbal The Slavistična revija Slavistična Slavistična revija aktualizacija aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: členitev jezikovne humanitatis, 1989. 2001. Pathways to language quiz, Linguistica 22: resničnosti, 2004, 395–405. in Human Interaction -Slovene Contrastive inštitut Znanstvenoraziskovalni Analysis, Ljubljana: Filozofske fakultete, 2008. ler, Uvod v besediloslovje besedilu, nega vodnika – opis namenske strukture besedilne vrste na primeru turistič Istri, nih vodnikov v slovenski ško društvo, 1996. slovenské akademie věd, 1963, 30–59. ter izbrana poglavja iz patologije govora, 2008. chael L. Hecht, L. chael ne uvodnika, ne uvodnika, 2000. ba ZRC, ZRC SAZU, 1999, 46–47. porary readings, Illinois: Waveland, (2002), št. 3–4, 13–15. Havránek, Bohuslav rih Svetina – Mojca Schlamberger Brezar – Marko Stabej – Hotimir Tivadar Miklavčič, Zemljarič Jana – kot drugi/tuji jezik, 2004. Center za slovenščino Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž Knapp – Hall 2002 = Mark L. Knapp – Judith A. Hall, Jakobson 1989 = Roman Jakobson, Lingvistični in drugi Studia spisi, Ljubljana: Jezikovne Kalin Golob 2001 = Monika Kalin Golob, reže, Ljubljana: GV-revije, Karmiloff – Annette Karmiloff Smith, Karmiloff – Karmiloff Smith 2001 = Kyra link in the weakest strongest link the Komar, Intonation, Komar 2008b = Smilja v: Obdobja zvrstnost v sodobnih medijih, Jezikovna Kranjc, 2004 = Simona Kranjc Komar 2008a = Smilja Komar, Communicative Komar, Komar 2008a = Smilja Functions of Intonation: English- de Beaugrande – Dressler 1992 = Robert Alain de Beaugrande – Wolfgang Dress turistič tip Besedilni Koderman, Miha – Dukič Davorin = 2010 Koderman – Dukič Hudej 2001 = Sonja Hudej, Argumentacijski procesi in prepričevalna sredstva v Hočevar Boltežar 2008 = Irena Hočevar Boltežar, Horga 1996 = Damir Horga, Samodejno tvorjenje govora iz besedil iz govora tvorjenje Gros, Samodejno Gros 2000 = Jerneja Guerrero – De Vito – Hecht 1999 = Laura K. Guerrero – Joseph A. de Vito – Mi- Habe 2002 = Katarina Habe, Trema – izvor ustvarjalne energije, Havránek 1963 = Bohuslav Havránek, - prvi žanrotvorne medbesedilne in pragmatične Besedilne, Červ, Gaja = 2009 Červ Ferbežar idr. 2004 = Ina Ferbežar – Mihaela Knez – Andreja Markovič – Nataša Pi- Nataša – Markovič Andreja – Knez Mihaela – Ferbežar Ina = 2004 idr. Ferbežar Grabnar, Retorika za vsakogar Grabnar 1991 = Boris

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 158 Križaj Ortar idr. 2009 = Martina Križaj Ortar – Marja Bešter Turk – Marija Kon- Mahnič 1959 = Mirko Mahnič, Mirko = 1959 Mahnič Lengar Verovnik2012=TinaVerovnik,Radijska dvogovornost: jezikov- je- spoznavanje in Kunst Gnamuš1992=OlgaGnamuš,Sporazumevanje Križaj Ortar idr. 2008 = Martina Križaj Ortar idr., Podbevšek 2006=KatarinaPodbevšek, Govorna interpretacija literarnih besedil kultura, govorna Učiteljeva Podbevšek, Katarina = 1997 Podbevšek Petek 2014 = Tomaž Petek, H kakovostnemu poučevanju sodi tudi učinkovito go- učite- z povezavi v vrst besedilnih prerez Kritični Petek, Tomaž = 2013 Petek characteristics planning: speech public for Criteria Petek, Tomaž = 2012b Petek – nastopanju govornem javnem o Ozaveščenost Petek, Tomaž = 2012a Petek kot nastopanje govorno javno učiteljevo Učinkovito Petek, Tomaž = 2011 Petek Em- Success!: Speech to Way Your Map Paxman, G. Christina = 2011 Paxman Omerza 1970=ZdravkoOmerza,Praktična fonetika, Ljubljana: Državna založba – raziskovanja pedagoškega paradigem Sinteza Mužić, Vladimir = 1994b Mužić paradigmekvantitativne in kvalitativne Atributi Mužić, Vladimir = 1994a Mužić struk- argumentacijska in podstave Modifikacija Mikolič, Vesna = 2007 Mikolič Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja čina – Mojca Poznanovič – Mojca Bavdek, ne izbirenovinarjev,Ljubljana:ZaložbaFDV,2012. zika, Ljubljana:DZS,1992. Založba Rokus,2008. slovenski jezik v 2. letniku gimnazij, strokovnih in tehničnih šol, Ljubljana: Založba Rokus,2009. slovenski jezik v 2. letniku gimnazij, strokovnih in tehničnih šol, 2006. Slovenije, društvo Slavistično Ljubljana: praksi, umetniški in pedagoški v učitelje slovenščinekotdrugi/tuji jezik,1997,25–33. 27–28. poučevanja, ur.MojcaOrel, Ljubljana: Gimnazija Moste,2014 poti novih vorno nastopanje,v:Mednarodnakonferenca100priložnostizaspoznanje izobraževanje 6(2013),21–36. elementarno za ljevim oz.vzgojiteljevimgovornimnastopanjem,Revija of languagelearning,Linguistica52(2012),381–392. 115–129. učitelja, razvoj profesionalni za priložnost 59–74. nega procesa,Sodobni pristopi poučevanja prihajajočih, ur.M.Orel,2011, vzgojno-izobraževal - kakovostnega in sodobnega uresničevanje za temelj tion Teacher25(2011),(1),7–11. Technique, Preparation Speech a as Mapping Mind ploying Slovenije, 1970. zakaj inkako?,Sodobnapedagogika1994,št.3–4,162–173. pedagoškega raziskovanja,Sodobnapedagogika1994,št.1–2,39–51. tura besedilnihvrst,Slavističnarevija55(2007),št.1–2,341–355. 1959 (KnjižnicaMestnegagledališča5). , Ljubljana: Mestno gledališče, Mestno Ljubljana: slovenščina, Živa Na pragu besedila Na pragu besedila: učbenik za 7 (2012), 57 slovstvo in Jezik 2: učbenik za Communica- Zbornik za Zbornik

Ljubljana: 159 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - - , Lju- Argumentiranost kot Argumentiranost , Ljubljana: Izobraže Časopis za kritiko zna- kritiko za Časopis 49 (2004), 3–24. , Maribor: Obzorja, 2000. , Ljubljana: Fakulteta za druž- , Zagreb: HAZU Globus, 1991. , Zagreb: HAZU Globus, 27 (1999), št. 197, 211–220. AASE, Laila: jeziki v , ur. izobraževanju Slovenščina na radiu: poglavja o - nagla Discourseas Structure and Process, Lon- V iskanju izgubljenega govora 1–3, Ljublja izgubljenega iskanju V Razvoj slovenskega strokovnega jezika Jezik in slovstvo , Domžale: Izolit, 2006. Napovedovalska delavnica Slovenska slovnica , Ljubljana: Can - , Ljubljana: jezika slovenskega Enciklopedija Gramatika , govora Zagreb: Grafički zavod Hrvat- , 2004, 321–330. Fonetika hrvatskoga književnog jezika: povijesni pregled, povijesni jezika: književnog hrvatskoga Fonetika Psihologija komuniciranja ske, 1980. M. Ivšek, Ljubljana: Zavod RS za šolstvo, 2008, 117–128. M. Ivšek, Ljubljana: Zavod RS za šolstvo, nosti, domišljijo in novo antropologijo slovenskim učnim jezikom v RS, v: ne analize spontanega govora, slovenistiko za Oddelku pri jezik drugi/tuji kot slovenščino za Center bljana: Filozofske fakultete, 2007, 125–142. 50 (2007), 51–62. don: Sage, 1997. bene vede Univerze v Ljubljani, 2005. karjeva založba, 1992. valno središče RTV, 2009. valno središče RTV, na: Pravljično gledališče, 1996, 1999, 2005. na: Pravljično gledališče, glasovi i oblici hrvatskoga književnog jezika glasovi i oblici hrvatskoga ševanju, izgovoru in napakah, ki jih pogosto slišimo v radijskih programih, 1990. Ljubljana: RTV Slovenija, 40 (1995), 155–168. 40 (1995), funkcije, Jezik in slovstvo definicija Obdobja 22: aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: členitev jezikovne resničnosti , Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo, 1993. Slovenije za šolstvo, Zavod Republike nja, Ljubljana: model uspešne komunikacije (pragmatično-funkcijski vidik), Didaktični model razvijanja zmožnosti javnega govornega nastopanja javnega govornega zmožnosti razvijanja model Petek , Didaktični Tomaž Vuletič 1980 = Branko Vuletić, pomemben?, res kontekst je Ali Žagar, Ž. Igor = 1999 Žagar Vogel 2008 = Jerica Vogel, Slovenščina kot učni jezik in učni predmet v šolah s Jezik in slovstvo in Jezik v komunikaciji, Verdonik 2007 = Darinka Verdonik, Nesporazumi prozodič Problem Vitez, Zwitter Ana – Vitez Primož = 2004 Vitez Zwitter – Vitez Ule 2005 = Mirjana Ule, Mirjana 2005 = Ule van Dijk 1997 = Teun A. van Dijk (ur.), Toporišič 2000 = Jože Toporišič, Toporišič 1992 = Jože Toporišič, Jože = 1992 Toporišič Tivadar 2009 = Hotimir Tivadar, Šeruga Prek 1990 = Cvetka Šeruga Prek, Škarić, Ivo = 1991 Škarić Ivo Škarić, 2005 = 1996, 1999, Škarić Skubic 1995 = Andrej Skubic, Klasifikacija funkcijske zvrstnosti in pragmatična Smole 2004 = Vera Smole, Nekaj resnic in zmot o narečjih v Sloveniji danes, v: - raziskova pedagoškega metodologije iz Poglavja = Janez Sagadin, 1993 Sagadin Vogel 2007 = Jerica Vogel, Nestrokovnost v jeziku poljudnoznanstvenih besedil poljudnoznanstvenih Nestrokovnost v jeziku Vogel, 2007 = Jerica Vogel Domajnko, Barbara – Žagar Ž. Igor = 2006 Domajnko – Žagar

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 160 sional success. Mastering thisareaisapreconditionforeveryindividual’spersonalandprofes- the talk,overallmannerofverballanguage,andnonverballanguage. areas ofpreparing, carrying out, andassessing public talks: namely, thestructure of effective public speaking.Itinvolvesprinciples that foreseerealizing four main sessing speakinginpublicandrecommendations based onthemforsuccessful and needs tobelearned.Theteachingmodelpresentediscomposedofcriteria for as- and awareness ofthis area. Namely, effective public speaking is something that that alsoofferseverypublicspeakerlater critical monitoring of hisownprogress This article presentsateachingmodelfordevelopingpublicspeakingcompetence Tomaž Petek,Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovorneganastopanja A TeachingModelforDevelopingPublicSpeakingCompetence Summary 161 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

že dolgo uveljavljenih parnih poimenovanjih parnih uveljavljenih dolgo že izbira najboljša najbrž je katerih od nosti, mož­ več ponuja se poimenovanje to Za (feminativ). obliko slovnično žensko tudi obliki moški ob pišoči in govoreči slovensko da kažejo, rešitev 1 Vprašanja 1 rovodja –zborovodkinja Slovenski čas (Dular 2014), sicer pa posredovan v javnost že prej, vsaj jeseni leta 2 nja vzamemoosamosvojenokončno(osnovno)sestavinoobliko

Predlog Prvotna različica tega prispevka je bila junija 2014 objavljena na spletni strani strani spletni na objavljena 2014 junija weiss-vodkinja). bila je prispevka Slovenije Lektorskega društva (http://www.lektorsko-drustvo.si/mnenja-in-mediji/peter- tega različica Prvotna računovodja dogodkov poslovnih in njihovo izražanjem z analizo’ (obukvarja vrednostnim accountant), accountant), like Standard Slovenian has a need for a feminine equivalent of the masculine noun noun masculine form the of the suggests author the designation, feminine equivalent for the form masculine the use feminine a for need a vodja has Slovenian Standard Slovenian feminativi novejše besedje, leksika, slovenščina, besede: Ključne (ob zbor’ zborovodja pevski kinja za žensko poimenovanje kar privzeli moško obliko, avtor obliko predlaga vodja mu poimenovanju k moške ustreznici po ženski potreba se kaže jeziku V slovenskem knjižnem Keywords: similar. and director), choir a male Ob temsijedobroogledatišedrugemožnosti. računovodkinja , ki izhaja iz krnjenja poimenovanj, kot računovodkinja so poimenovanj, krnjenja iz izhaja , ki ‘leader’. After examining attempts to establish such a word or to simply simply aword to or such establish to attempts examining ‘leader’. After vodkinja Janeza Dularja, objavljen v časniku za družbo in kulturo in družbo za časniku v objavljen Dularja, Janeza vodjinja vodkinja 1 Slovenian, lexicon, new vocabulary, paired feminine nouns feminine paired vocabulary, new lexicon, Slovenian, inpoizvedbe uporabnikov slovenskegajezika in nekateri poskusi za moškega), zborovodkinja moškega), za zborovodkinja , which is derived from the truncated masculine designation, designation, masculine truncated the from derived is , which itd.: iz skupine obstoječih ženskih poimenovanj z ‘female leader’ ‘female ‘female accountant’ (alongside‘femaleaccountant’ . Ob pregledu poskusov, da bi jo vzpostavili ali da bi da ali bi jo vzpostavili da poskusov, pregledu . Ob ‘female choir director’ (alongside za moškega) in podobna. moškega) za in Vodkinja Peter Weiss , ki je sestavina ženskih oblik v oblik ženskih sestavina je ki vodkinja, ‘ženska, ki umetniško vodi, usmerja usmerja vodi, umetniško ki ‘ženska, računovodja –računovodkinja računovodja zborovodja ‘ženska, ki se se ki ‘ženska, vodja potrebujemo vodkinja Cobiss: 1.21 for a male for amale vod for for . ...vodki - - , zbo- - 163 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

- ali vojvoda vódinja življenski in : »Lija vodja: . delovodkinja, vodjev zborovodkinja itd. in (pa tudi nadaljnje tudi (pa vodjinja , tako npr. v glasilu Ljub­ vodja za ženske spet uporablja le vodinja vodinja (na str. 14); od takrat naprej . Zaradi zgrešenosti tako zapisanega računovodkinja, , Vodkinja (in to tako za moškega kot za žensko) – iz – žensko) za kot moškega za tako to (in vodjinja bi torej povzročila zmedo in - pra ) kažeta, da bi da kažeta, želen) računovodinja itd.), povzročala stalne težave vodjin vodkinja ob že uveljavljenih zloženkah z njo v dru- Peter Weiss Peter poslovodkinja, je napačno in ga zavrača tudi že Dular (2014), ker to - knjigovodjinja itd. S tem bi se odrekli znanim in uvelja računovodkinja itd.). računovodjinja itd.), ki bi jo uporabniki pisali narobe kot in življenjski vodja pač lahko izhaja samo pridevnik knjigovodinja, nih vodinja vodja, ampak sestavina ženskega poimenovanja v parih pevovodkinja, knjigovodjinja, l.; 2014). To Janez Dular v navedenem prispevku upravičeno odklanja, , ki se je pri poskusnem glasnem branju Dularjevega predloga izkazala za izkazala predloga Dularjevega branju glasnem poskusnem se je pri , ki (»Zaposlena je kot vodja Oddelka za psihoonkologijo [...]« – št. 9–10, št. – [...]« psihoonkologijo za Oddelka vodja kot je (»Zaposlena vodja Nič boljši tudi ni drugi jezikoslovni nasvet, namreč naj se za žensko - poime bi se po predlogu Janeza Dularja zaradi besedo- vodjinja bi se po predlogu Janeza Ob uveljavitvi oblike b. vojvodinja in nadvojvoda – nadvojvodinja vodínja realno. 4 novanje k moškemu vodja uporablja kar ta oblika tudi v knjižnem jeziku (Dobro- voljc oblike pridevniške rabo z vključno moškega poimenovanja poimenovanja puščam ob strani možno dilemo pri naglaševanju, namreč naglaševanju, pri dilemo možno strani ob puščam poimenovanja – ni ženska oblika k 3 Poimenovanje še mnogim ali morda celo vsem prihodnjim rodovom slovensko pišočih, povsem popovsem pišočih, slovensko rodovom prihodnjim vsem celo morda ali mnogim še nepotrebnem pa bi skrbela tudi za nenehno zgroženost slovenističnega jezikovnega obsojeni, smo povzročata, jih ki težave, na ter skrbstva. Na obliki življenjski in želen namesto predlagane vodjinja pa bi bila vker namesto njiju ni drugih, nadomestnih, oblika ustreznejša tem pogledu gem delu (knjigovodkinja, kušnji. Kar takoj so ga namreč začeli pisati kot ljana, ki ga izdaja Mestna občina Ljubljana in Zavodu na javnostmi jezikovno z odnosov vodinja pregleduje dosedanja nadaljuje [...] »delo Nada 2014: marca Šumi, vodinja in kulturo za Oddelka vodinja Demšič, Mateja »mag. 6); (str. Stušek« Petra Urada za mladino MOL« (str. 14); in aprila 2014: in »Uršula umetniška Cetinski, vodinja direktorica SMG« (str. 16). Vendar pa je v tej, aprilski številki zapisano glasila poimenovanje za žensko tudi še na stari način, namreč kot Kondrič (ekonomistka-vodja informatike)« (str. 35). Tako je bilo še julija oblika pojavila nazadnje glasilu v tem je ko se 2014, poimenovanju ob moškem Ljubljana se v glasilu poimenovanjem uveljavljenim dolgo že odreči morali enotnosti tvorne knjigovodkinja, uvesti nova – delovodjinja, kužnih domnevno očita ne več nihče zlepa danes jim čeprav poimenovanjem, vljenim hrvaških korenin: že tako problematična vo malo revolucijo, slovenistični stroki pa bi se zaradi zamenjevanja uveljavljenega upravičeno dalo očitati samovoljo. Velikokrat narobe zapisana primera ustrez­ (namesto željen tvorjenke vodinja (seveda tudi v 2013, 2013, je pomanjkljiv in ponesrečen. Zaradi slabo slišanega in zato v pisni podobi prvega j komajda registriranega je že na samem začetku pisne rabe padel na preiz 12). decembra 2014, str. 2.1 oblika

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 164 ženske oblike. enako Cerarjem.Toda doktorjem z zvezama z nadomeščamo besedilih oblikovanih 2 Kaničevo 4.5 poimenovanji uporabljati začeli ženske za bi terih poimenovanj ženskih rabi npr. odrekajo ne se vodkinja namesto že oblikovanega in rabljenega ženskega poimenovanja, kakršno je 4.3 moškemu poimenovanju k feminativu po želje ne razlikovanju, po potrebe ne bilo ni ko čase, uniformirane v vračanje opravičuje in nagovarja da pa ne omogočajo, izražanje tovrstno ki kov, 4.2 sredi šestdesetihlet20.stoletjaspodbudilakatoliškacerkev. ki jihjezbratje in sestre namestoprvotnegabratje tipa nju in uporabljanju feminativov. Pritem ne mislim toliko na obrazce v nagovorih še posebej izrazita spolska občutljivost, zaradi česar se veča tudi potreba po tvorje individualnosti in kpozitivnemu razlikovanju, je v jeziku pri mnogih uporabnikih 4.1 razbral (ženski)spolosebe,okaterisegovori. povedanega lahko poslušalec alibraleciz bi knjižnem jezikuodrekalimožnosti,da v tudi potemtakem pišoči ali govoreči se bi naj moškega, na kot Smej) Saša torica nevtralno (knjižno žensko na tako nanaša lahko se kar Smej, Saša imenovalniškem v ali moškega za kot žensko za tako Kanič tor fesor vpogovornem jeziku ostajata nesklanjani, recimo v nagovoruprimeru 4.4 stranka –tavpomenuzaoseboprimanjkljajnastranimoškegaspola). starosta, (sluga, poimenovanj moških rabe zgodovinske hkrati in redke tako že zaradi oblik na končujeta spolu ženskem ženskih tvorjenju po potrebe v ni sploh očitno pa drugih moškihsamostalnikih na -a kot moškem v tako se ki primera, dva le

– konkretno mesto je mogoče slišati od 9. minute in 50 sekund naprej.) To bi bilo (v bilo Kraigher. bi To spriimkom naprej.) profesorja sicer in moškega, le za sekund nevtralno 50 jezku) knjižnem in minute 9. od slišati mogoče je mesto http://4d.rtvslo.si/arhiv/odmevi/174306932 na konkretno – dosegljiva je (Oddaja večer.« miren in pogovor za lepa hvala ogovorom: Kraigher, »Profesor opaznim sprecej za zdravja varovanje inštituta Nacionalnega z Kraigher Alenko z pogovor končal Odmevi oddaji 2014v Televizijski novinar Igor E. Bergant je na prvem programu TV Slovenija 28. novembra spoštovane sodelavke in sodelavci ali celo in sodelavke spoštovane Po tej stranpoti nismo daleč od knjižne veljave teh in podobnih zvez (z doktor se bi da primera, poznam ne Sam prihaja. ne namreč sicer nazadovanja Do Jezikoslovna stroka mora prispevati znanje, gradivo in načine z opisi postop- izražanju k hkrati ter enakopravnosti k teži vendarle ki svetu, današnjem V Tako kot vnekaterih trdovratnih primerih, kjer poimenovanji za žensko, to pa je zamujena možnost za izrazitev za možnost zamujena je pa to žensko, za Kraigher profesor vodja , uveljavilo moško indabistrokaktemu celo nagovarjala. Tvorci besedil starešina, , izkušnje z doktor Cerarjem), ki so za zdaj še pogovorne in jih v skrbneje , pri čemer imata poimenovanji ženskega spola ženskega poimenovanji imata čemer pri oproda, vodja intudineznanja,kigaimamodanes. oj poeo Kraigherza moškega bo oblikovno profesor vodja Peter Weiss , Vodkinja 2 kolegica spoštovani sodelavke in sodelavci in sodelavke spoštovani z doktorico Kaničevo doktorico z po drugemvatikanskemkoncilu kolega ali ali vojvodinja, namesto ka- , če navedem če vojvoda, profesorica dok- profesorica profesor doktor profesor doktor ali in izkušnje računo- priča in -a. Pri dok- pro- - , 165 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 vod- itd., smrt, napaka, računovodkinja vodja tudi za žensko vodjev), ki ga jezikovni vodjeva hči, vodjeva računovodkinja) uporablja za slog, , Vodkinja vodjev glas, vodjev (namesto ustreznega vodja (ženskega spola), v katero je uvedel nove Peter Weiss Peter vodjin ...vodkinja) in v nasprotju s predlaganim (in sicer ali z vodjev, ki se nanaša na samostalnik vodja moškega spola, je zapisan ali tule predlagano vodkinja). Slovenistično jezikoslovje bi moralo vodja in vodkinja (tudi kot delov uveljavljenih ter v slovarjih in dru- vodjevo znamenje, ki se jih da najti v korpusu Gigafida), in tu prav tako ni vodjinja itd., kar so samostalniki moškega spola, rabljeni za moške ali moške za rabljeni spola, moškega so samostalniki kar itd., računovodja vodjin, saj je tudi zelo redko zapisana. , Pri besedi računovodja ki se (namesto besede Ob tem se seveda sprašujemo, ali naši predniki res niso potrebovali ženske gesla vodja SSKJ2 je prevzel pomensko sestavo samostalniškega (moškega vodja le za besedo gre Navsezadnje in za tvorjenke s to sestavino (zboro- (namesto ustreznega Krležev). Krležin k priimku moškega nosilca Krleža

žensko, ki opravlja računovodska opravila, gre za jezikovno nazadovanje, ne za je- zikovno živost (»Tovrstne pojave pojmujemo bolj kot odraz živosti jezika kot pa na- b. l.). pako« – Dobrovoljc Ravno negotova raba poimenovanja kar so samostalniki ženskega spola, rabljeni za ženske: »naša računovodkinja dolgo, sicer in to že ločevati, je po spolih smiselno na dopust«): to dvoje pobegnila je ne bi bilo ženskih poimenovanj in potrebe po njihovem uveljavljanju, kar vse je v veliko družbeno podporo. zadnjih desetletjih dobilo 5 nazajšnje delovanje inposebnega poimenovanja zanjo spodbuja in neuveljavljenost računovodja širjenje rabe poimenovanja ipd. še za ženske (namesto neoporečnega računovodkinja). Gre tudi za izraz jezikovne mrtvoudnosti, ki je stroki res ni treba podpirati in pogovornih primerov tudi ne razlagati v nasprotju z že vzpostavljenim sistemom (pri tvorjenkah z obliko raje kazati možnosti za ustrezno razlikovanje, če se v jeziku kaže potreba po njem – in očitno se, sicer o tem na jezikovnosvetovalnih mestih ne bi bilo vprašanj ravno o poimenovanjih gih seznamih zapisanih tvorjenk) in o njihovih slovničnih značilnostih. Navsezadnje lahko jezikoslovje v kakem trenutku slabosti kot »odraz živosti jezika« v knjižnem jeziku priporoči tudi pridevnik odsvetova- kot tip tak to je moškega, na nanaša se kadar Sploh odsvetujejo. priročniki ni 6 . oblike k moškemu poimenovanju vodja Ženska oblika v SSKJ-ju sploh ni zapisana (in je zaradi preveč zvestega prepisovanja tudi ni v slovarskem delu SP 2001). Raz­ log za to umanjkanje je zelo prozaičen: v približno 230 izpisih v listkovni kartoteki ZRC SAZU v Ljubljani, ki je bila upora- Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša žensko, na nanašal izrecno se bi ki primera, enega niti ni SSKJ-ja, izdelavo za bljena »oktobra od Hajnšek-Holz Milena slovarja tega urednic od ena recimo bila je čeprav 1982 vodja Leksikološke sekcije« (Biografije 1988: 16), torej tudi v času, ko je na- leta 1991 oz. dejansko v začetku leta 1992. stajal zadnji zvezek SSKJ-ja, ki je izšel spola) v na novo oblikovano geslo ponazarjalne primere, tako da sta gesli skorajda enako obsežni. Pridevnik sopomenka prepovedana torej in označena piko črno s stoji njem (ob 2001 SP v kot zvezam (kljub ni ga pa SSKJ2 v jin), vodja, v množini za neindividualizirane moške in ženske hkrati: »računovodja je ukradel dvesto tisoč evrov«), ter za feminative iz njih , (zborovodkinja 4.6 zahteva, oblike

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 166 drugo možno in celo napačno obliko (vodjinja obliko napačno celo in možno drugo si gazapomnimo, pisno, izgovorno,naglasno in pomenskovprimerjavi s kako Dobrovoljc b. Biografije 1988 = Biografije in bibliografije raziskovalcev znanstvenoraziskovalne Viri inliteratura za ženskevdrugihslovanskihjezikih(Nartnik2008). ...vodkinja spletnem portalu SlovLitpredstavil podroben pregled tvorjenk ssestavino dr. Janezu Dularju in predvsem dr. Vladu Nartniku, ki je pred tem (2. julija 2008) na 8 poimenujejo delujočeosebemoškegaspola. ki samostalnikih, vseh rekoč tako ob oblik ženskih uveljavljanjem z rešiti želimo spola, oba za (vodja) moškega oblike in same ženskega, ene torej od iz stran utesnjenosti, pot iz katere pozitivno se kaže slovenski pa jezikovni predvsem uporabniki Slovar slovenskega knjižnega jezika knjižnega slovenskega = Slovar SSKJ2 SSKJ =Slovar slovenskega knjižnega jezika ZRC – (izd.) SAZU ZRC oz. SAZU Ljubljana: pravopis, SP 2001=Slovenski 〈http://mailman.ijs.si/pipermail/ vodja ljuba Naša Nartnik, Vlado = 2008 Nartnik Ljubljana = 6. dostop 〈http://www.gigafida.net/〉, [1991–2011] Gigafida Korpus = Gigafida in družbo za časnik čas: Dular 2014=JanezDular,Vodjainvodjinja,Slovenski Dobrovoljc 2014 = Helena Dobrovoljc, Ženski spol in samostalnik (zborovodkinja, primere ženske vzporedne na opremo obliko poimenovanju ..vodja oz...vodkinja desetletja žensko ustreznico žensko desetletja 7 ga centraSAZU2:1976–1985,Ljubljana:SAZU,1988. Za koristnespodbudepripogovoruoobravnavanih oblikah sezahvaljujem Lulaa SZ o. R SZ (z. – Cankarjeva založba (zal.),2014. – (izd.) SAZU ZRC oz. SAZU Ljubljana: izdaja, prenovljena (izd.) –DržavnazaložbaSlovenije (zal.),1970–1991. SAZU, ZaložbaZRC(zal.),2001. slovlit/2008/002616.html〉, dostop6. 4.2015. 2015. kulturo (prilogatednika ljeno aprila2014,dost isjfr.zrc-sazu.si/sl/svetovalnica/zenski-spol-in-samostalnik-vodja#v stop 6. 4.2015. zrc-sazu.si/sl/svetovalnica/%C5%BEenska-poimenovanja-poklicev#v〉 Na kratko.Moškopoimenovanje s vjli pridevnikom svojilnim (s vódkinja v SSKJ-ju in v SP 2001, nakazal pa je tudi pogled na taka poimenovanja Ljubljana: glasiloMestneobčineLjubljana l. = Helena Dobrovoljc, Ženska poimenovanja poklicev 〈http://isjfr. poklicev poimenovanja Ženska Dobrovoljc, Helena = l. (s svojilnim pridevnikom svojilnim (s vódja tudi.Zatobibilonajbolj sistemsko, dabiobmoškem računovodkinja op 6. 4.2015. Družina), št.48(april2014),16. Peter Weiss m v lvnčn ž dolga že slovenščini v ima računovodja , Vodkinja , inmnogedrugetvorjenkessestavino 1–5, Ljubljana: SAZU oz.ZRC vodkinjin , 1–2: vodjev vodinja druga, dopolnjena in deloma in dopolnjena druga, ) imeli na razpolago žensko razpolago na imeli ) . o omnvne lahko poimenovanje To ). računovodkinja 19(2014). , ) ni problematično, ni vodka) »vodja« 〈http:// ...), zlahka ...), ...vodja in objav­ 〉, , do- 4. - 167 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

Ocene in poročila

in radiu; razlikam med nacionalnim in komercialnim radiem). Peto podpoglavje se podpoglavje Peto radiem). komercialnim in nacionalnim med razlikam radiu; in okolju govora; kulturi in (radiu mediju kot radiu posveča avtorica se podpoglavju četrtem V slovenščine. korpusa govornega aktualnega pomen tudi je pa poudarjen obravnavan je govorjeni jezik kot prenosnik, prikazane so vlogegovorjenih besedil, normo in vsakdanjim govorom, z vidika odnosa med narečjem in knjižnim jezikom, med jeziku, slovenskem v neknjižnim ter knjižnim med odnosa in razmerja jezika, koslovni vidik slovenskega jezika, in sicer z vidika socialne zvrstnosti slovenskega pregled govora, upoštevajoč spol govorcev. Drugo podpoglavje se osredinja na jezi tudi je zanimiv prestiž, kot jezik ter komunikacijo in jezik identiteto, in jezik vor, go- in jezik jezika: slovenskega vidik družbeni osvetljuje medijev vloge družbene s širokimizboromdomačeintujejezičneliterature. ugotovitve in komentarje, monografija kot celota pa ključne povzemalne ugotovitve vplivanjske vloge besedila, tudi v navezavi na spolgovorcev.Analiza gradiva prinaša sprotne in govornostične sredstev ter besedja analizo in analizo skladenjsko in oblikoslovno glasoslovno, z gradiva, predstavitvijo s monografije del del empirični predstavlja ključni analizo; jezikoslovno za oddaje gradivo katerih govorno City), kot Radio služile so Maribor, (Radio postaj radijskih obeh in medijih v žanrov medija, kot radia predstavitvijo s in jezika zvrsti socialnih okviru v jezika vidikov slovenskega jezika, z opredelitvijo mariborskega neknjižnega pogovornega jezikoslovnih in družbenih prikazom s del teoretični ugotovitvami, pričakovanimi poglavja: temeljna tri na razdeljena uvod sprikazanim predmetom raziskovanja in namenom raziskovalnega dela s je monografije pričujoče Vsebina (2005). sklepni rezultat je bila knjiga iste avtorice z naslovom Kultura govora na Radiu Maribor katerega jezika, govorjenega knjižnega jezikovne pričakovana in Maribora jezika govorjene in pogovornega področja logična pokrajinskega s neknjižnega tj. norme, je jezikovne dvojnosti na poudarkom dela s kulture Monografija znanstvenega Mariboru. predhodnega v nadgradnja radiu nacionalnem in celostnih znanstvenih analiz in presojkulture govora naizbranem komercialnem v slovenskemjezikovnemprostoruenoredkihinzatošeposebejdragocenih predstavlja Mariboru v valovih radijskih na neknjižnim in knjižnim Med Knjiga Mariboru, Maribor:ŠtudentskazaložbaLitera,2013,336str. Lopert, Valh Alenka Knjižno neknjižno in na dveh mariborskih Teoretični del monografije sestavlja podpoglavij. Prvo podpoglavje zaradi podpoglavje Prvo podpoglavij. sestavlja monografije del Teoretični radiih vknjigi Alenke Valhradiih Lopert e kjži i nkjži n rdjkh aoi v valovih radijskih na neknjižnim in knjižnim Med Melita ZemljakJontes Cobiss: 1.19 - 171 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 - - za kák kàr e, izgovor fonema za ‘kateri’, kíri za za izražanje določnosti tá , umik naglasnega mesta na prvi mesta naglasnega v, umik r za ozki knjižni značilnosti pogovornega jezika se je zno- tóto za poudarjanje določnosti, , pred zvočnikom Knjižno in neknjižno na dveh mariborskih radiih ... radiih mariborskih na dveh in neknjižno , Knjižno tóti oblikoslovnih za nezveneči dvoustnični nezveneči za èn, êna, êno za poudarjanje nedoločnosti ipd.; od teh je naj- Melita Zemljak Jontes Melita Empirični del monografije predstavlja dragocene ugotovitve analize oddaj glede ugotovitve prinaša monografije dela empiričnega členitev Natančnejša Uvodna splošnejša teoretična podpoglavja premišljeno dopolnjujeta v em- Realizacija tipičnih pirično raziskavo usmerjeni podpoglavji, ki obravnavata konkretno jezikovno in in ugo- raziskave vpogled v prinaša celostni podpoglavje tretje situacijo: medijsko tovitve raziskav o mariborskem neknjižnem pokrajinskem pogovornem jeziku kot mestni govorici ter ga tako teoretično kot empirično domišljeno postavlja v okvir (dialek slovenskem v so ki jezikov, pogovornih pokrajinskih neknjižnih slovenskih tološkem) jezikoslovnem raziskovanju nujno potrebni večje pozornosti strokovne javnosti in s tem dokončne umestitve v jezikovni tudi temveč strukturalističnega, – obvezno socialnozvrstni – z le ne opazovanih sistem jezikov, govorjenih različic s pragmalingvističnega vidika. V šestem podpoglavju sta predstavljeni v analizo City. postaji, tj. Radio Maribor in Radio zajeti mariborski radijski kot študije vzorca nacionalnega (Radia Maribor) in komercialnega radia () s skupno 220 minutami posnetega govora (s prevladujočimi govorjenimi in ne branimi besedili), s posnetim celodnevnim programom, z zajemom različnih novinarjev/napovedovalcev/moderatorjev in naključnih nepoklicnih sogovorcev po telefonu ter z gosti v studiu. Gradivo je zapisano s knjižnimi znaki za fonetični zapis samoglasnikov, le za natančno ponazoritev glasovnih različic je uporabljen tudi dialektološki način ponekod zapisovanja. Razumljivost zapisanega gradiva zaradi približevanja knjižnemu zapisu je ena tistih odlik monografije, ki znanstveno delo približuje širši zainteresirani strogo (ne zgolj strokovni) javnosti, ne na- - izobraževal šolskem formalnem v tudi uporabnost prepotrebno izkazuje pa zadnje medpredme- tudi omogoča temveč slovenščine, pouku pri le ne to in sistemu, nem tna povezovanja. Na glasoslovni ravnine. jezikovne posamezne na ravnini kažejo rezultati primer jave analize govora pri poklicnih govorcih na obeh radijskih postajah večjo zgo- ščenost rabe tipičnih elementov mariborskega pogovornega jezika pri spontanem govoru Radia City v primerjavi z Radiem Maribor (npr. dolgi dolgi široki o, izgovor f ozki o za knjižni e dolgi široki zlog v besedi, posveča posveča predstavitvi žanrov v medijih s poudarkom na (še vedno) nedorečenosti mediji in žanri. v primerjavi s pisnimi medijih žanrov v govorjenih v za dvoglasniškfonemsko različico ipd.). Rezultati analize kažejo na večji delež spontanem v govorcih nepoklicnih pri odmikov glasoslovnih neknjižnih istovrstnih govoru v oddajah obeh radijskih postaj, vendar z večjim Radia Maribor. razkorakom v oddajah traj pregibnih besednih vrst za najpogostejšo izkazala pri pridevniški besedi (npr. določna oblika pridevnika za nedoločno, kazalni zaimek za ‘kakšen -šna -o’, pogostejša raba dveh kategorij, èn, êna, êno za izražanje nedoločnosti, in pridevnika, kazalni zaimek kazalni pridevnika, ‘ki’); na Radiu City kar pri polovici poklicnih govorcev pri spontanem govoru, pri poklicnem Maribor le pri enem na Radiu ko redko, medtem pa zelo nepoklicnih

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 172 uzaveščenosti govorjenejezikovne kulture. stopnje nazadnje ne in jezika govorjenega rabe stanje dejansko v vpogled lažji čile grafskih območjih slovenskega jezikovnega prostora. Tovrstne raziskave bi omogo- geo- drugih na tudi raziskave pričujoče zgledu po norme, jezikovne spreminjanje v vpogled neposreden tudi prinaša ampak območja, zamejenega geografsko jezika raziskavam splošnojezikoslovnim ali medijskim in dialektološkim natančnim k le v njegovi vsakdanji medijski rabi. Monografija je tako dobrodošel prispevek ne jeziku ogledalo postavlja sistematično ugotovitvami prodornimi in gradiva analizo zika z njegovo funkcijo, ki jo opravlja v medijih. Avtorica s svojo izjemno natančno je- slovenskega zvrstnosti socialne raziskovanja področju na prispevek pomemben hote oddaljujejo. se od nje na komercialnih radijskih postajah prav zaradi približevanja ciljni publiki do preklapljanja med socialnimi zvrstmi v smeri knjižne izreke, poklicni govorci pa Pri nepoklicnih govorcih je razlik med ženskami in moških. moškimi zelo malo; ob tem prihaja do javnosti toleranca večja tradicionalno tudi je pa očitna izražanju, pri natančnejše in pozornejše vljudnejše, previdnejše, kot kažejo se Ženske dijev. jezika rabe neknjižne oz. ve členkovvslovenskemjezikoslovjuinpoudarjanjenopomembnost. medijev. Avtorica monografije z raziskavo opozarja na problematiko (ne-)​ na zanimiva raziskava o rabi členkov, ki kaže na vpliv pogovornega jezika na jezik podobno sekažetudiprireproduktivnemgovoru(branju). frazeme nakomercialni radijski postajivprimerjavi z nacionalno radijskopostajo, Pregled nem govoru)jenaobehradijskihpostajahtovrstnegabesedjamalo. (reproduktiv branju Pri italijanščine. in latinščine vulgarne praslovanščine, ščine, franco- češčine, hrvaščine, srbščine, angleščine, nemščine, prek oziroma iz največ Radiu CityinnaMariborpogostejepojavlja pri nepklicnih govorcih,insicer stavčnim pojasnilom. besed, besednih zvez, skladenjskih vzorcev ponavljanja ter izpusti preskoki, govora, prekrivanja zamolki, stavki, nedokončani zgradbo, okrnjeno z stavki tj. stavki, vrinjeni City) radiu na posebej (še so Pogosti povedi. dvostavčnih ter enostavčnih prevladovanje na kaže ubesedovanju srednem zaradi zahtevnejših tem namenjenega tudi več časa, gradivo Radia City pa pri nepo- dvogovorom je saj povedi, zloženih zapleteno prevladovanje na kaže govoru nem knjižno) rabo,kijevznanstvenihanalizahneredkoprezrta. in (neknjižno raznovrstno njihovo oz. vrst besednih nepolnopomenskih rabo tudi treba je Izpostaviti redka). zelo govoru spontanem pri govorcih poklicnih pri raba nih innepoklicnihgovorcihprispontanemgovoru,naRadiuMariborpajetovrstna raba pogovornega nedoločnika, ki ga je na Radiu City slišati pri skoraj vseh poklic (npr. glagolu pri tudi govorcih; nepoklicnih dveh pri in govor) (spontani govorcu Monografija Med knjižnim in neknjižnim na radijskih valovih v Mariboru je Mariboru v radijskih valovih neknjižnim na knjižnim in Monografija Med knjižne pojavljanjih v razlik in podobnosti raziskava je zanimiva Izjemno Za ponazoritev besedje seprispontanemgovorunaradiu zaznamovano stilno in Prevzeto Skladenjska Melita ZemljakJontes frazemov glede na govorce kaže, da poklicni govorci pogosteje uporabljajo razčlenitev gradiva na nacionalnem Radiu Maribor pri sponta- pri Maribor Radiu nacionalnem na gradiva razčlenitev govornostične in vplivanjske vloge medijev je bila izvede vloge vplivanjske in govornostične , ki se odraža tudi v jeziku me- jeziku v tudi odraža se ki govorcev, spol na glede , Knjižnoinneknjižnonadvehmariborskihradiih... , popravljanja ter pojasnjevanja z ne- obravna- - - - 173 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

1 František Štícha idr., za prvo slovnico, osredotočeno na opis češkega knjižnega jezika, ki črpa in tudi in navaja primere iz korpusa, črpa ki jezika, knjižnega češkega opis na osredotočeno slovnico, prvo za značilnosti prinaša rezultate uporabe pojava sodobnega jezikoslovja – korpusa. Gre drugih poleg slovnica akademska Nova jezik. knjižni zadeva razlag večina čeprav pojavov, jezikovnih substandardnih izključuje ne opisa iz pa tega poleg jeziku, v pristopu k opisu slovnice, vendar v nekaterih poglavjih odslikava najnovejše pojave tradicionalnemu sledi večinoma ki PMČ), nadaljevanju v – 1995 noviny, Lidové češtiny mluvnice mejnih (Příruční jezika češkega slovnica v Priročna npr. primerljiva delno delom pogosto izjemoma, se čeprav primerih, v slovnici tudi pojavijo.Gledenanameninciljne uporabnike jestem strani, ob večinoma pojavi jezikovni neknjižni ostanejo tako in češčine knjižne opisom z ukvarja slovnica se naslov, že pove Kot 17). (str. dejanje« »preskriptivno kot dojemati sme ne nikakor pa se kar izraza«, drugačnega ali takšnega uporabe odsvetovanju ali »priporočanju izogiba ne jezika stanja trenutnega opisa poleg se čemer pri sistem 15), (str. obliki« pisani njeni v urejen »ponuditi hoče ki publikacija, tovrstna temeljnih informacij o pojavih in naravnih pravilih sodobne slovnice češčine, zlasti prva letih nekaj po je in češkega korpusu nacionalnem jezika ( v zbranih podatkov, iz izhajale razlage temeljne bodo kateri v jezika, knjižnega slovnica večdelna sledila mu bi ki 9), (str. češčine republiky za češki jezik Češke akademije znanosti (Ústav pro jazyk český Akademie věd České Svobodová) izoblikovalo pod vodstvom in koordinacijo Františka Štíche z Inštituta Ivana in Štícha, Bílková Jana (František Hoffmannová, Jana avtorjev Kolářová, Ivana šest Vondráček, Miloslav je češčine knjižne slovnico Akademsko Novo, 2013, 974str.

pogovornega ( jezika t. zlasti pa oblike češčine, zajema v neknjižne svoje tudi v meri razlage veliki idr., idr., (VáclavCvrček Václava Cvrčka slovnice češke opis tudi temelji podatkih korpusnih Na Nova akademska slovnica knjižne češčine Mluvnice současné češtiny současné Mluvnice Enodelna akademska slovnica knjižne češčine je namenjena kulturni javnosti , ur. Petr Karlík – Marek Nekula – Zdenka Rusínová, Praha: Nakladatelství Praha: Rusínová, Zdenka – Nekula Marek – Karlík Petr ur. , Český národníkorpus),inkatereprvidelježevpripravi. ). Delo je bilo od začetka zasnovano kot »kratek« opis sodobne knjižne sodobne opis »kratek« kot zasnovano začetka od bilo je Delo ). obecná čeština obecná Akademická gramatika spisovné češtiny 1 prav tako tudi pri opisu in razlagah izhaja iz korpusnih Petra Stankovska jak se píše a jak se mluví se jak a píše se jak 1: ), ki se uporablja pretežno v govorjeni komunikaciji. komunikaciji. govorjeni v pretežno uporablja se ),ki , Praha: Karolinum, 2010), ki Karolinum, Praha: , , Praha: Academia Cobiss: 1.19 i. splošnega 175 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

– str. –1987 – v Slovnica stavka – str. 887–940). Termin , Praha: Státní pedagogické , 1995). Namesto tega so najbrž Česká mluvnice Slovnica zveze stavkov (Gramatika souvětí Nova akademska slovnica knjižne češčine slovnica knjižne akademska , Nova 1–3, ur. Jan Petr, Praha: Academia, 1986­ Academia, 1–3, ur. Jan Petr, Praha: Příruční mluvnice češtiny Slovnica besedila (Gramatika textu – str. 541–788); V. Petra Stankovska Petra O jeziku, govoru in komunikaciji (O jazyku, řeči a komunikaci Slovnica besede (Gramatika slova – str. 79–540); IV. Mluvnice češtiny Najobsežnejši, III. sklop (več kot 450 strani) je sestavljen iz treh delov: o Po uvodu sledi slovnična snov, ki je konceptualno zelo dobro razdeljena v Uvod; II. V primerjavi s Štíchovo akademsko slovnico tako prinaša češčineopis kontrastivnosistema s knjižnimi substandardne oblikami. slovnica (oz. gramatika) je razumljivo razložen v prvem poglavju uvodnega sklopa uvodnega poglavju prvem v razložen razumljivo je gramatika) (oz. slovnica naravnim, med in so se razvila pravil, ki so nastala naravno kot »sistem jezikovnih spontanim procesom komunikacije« (str. 14). slovnice, Temu ki sledi so še obdelani navedba v sklopov pričujočem (III. sklop), skladnja stavka priročniku: (IV. sklop) in zveze stavkov (V. sklop) ter besedotvorje nadstavčna in oblikoslovje oz. besedilna skladnja (VI. sklop). Iz naštetega je razvidno, da avtorji v delo niso vključili tradicionalnega slovničnega poglavja o glasoslovju slovnicah (ki ga najdemo v in jezika pojmovanju o poglavje tudi je poučno in Pomembno 1959). nakladatelství, ki se uporabljajo termine, temeljne razlaga in jedrnato ki na kratko komunikacije, so npr. zvrsti kot v jeziku, sistemskih pojavov razlagah opisu in pri raziskovanju, češkega jezika, raba, norma, kodifikacija, sintagmatika, paradigmatika 23–33). idr. V (str. primerjavi s PMČ in manjkajo specializirana stilistiki, poglavja ki o leksikologiji pa so si ki sistema, jezikovnega opisa cilje med spadajo ne dejansko funkcioniranja s stališča pojasnjenega jih zastavili avtorji pojmovanja tega priročnika. Kljub temu leksikološke slovnice in stilistične razlage oz. niso povsem izvzete, njenega saj se pojavljajo na več mestih slovnice ob različnih drugih temah. Tako se na primer na str. 381 v poglavju o pridevnikih srečamo z razlago pozitiva«, ki pa »slovnično-leksikalne veljavnosti/vrednosti od zahteva uporabnika leksikoloških teorij. že določeno raven poznavanja in razumevanja lastnostih besed, o besedotvorju in oblikoslovju. Prvi del (Vlastnosti slova a slovní druhy, str. 79–89) na kratko opisuje besedo oz. leksem osem le v besed in delitve sistem nenavaden nekoliko razvrščanje slovnice češke za uvaja v ter vrste besedne veznik, predlog, glagol, prislov, pridevnik, samostalnik, zaporedju: (v vrst besednih nadaljevanju MČ – ali iz praktičnih razlogov na začetek priročnika (II. sklop, str. 34–75) umestili izbrana poglavja o pravopisu besed, rabi velikih in malih črk, vejic in ločil na splošno, kar je bilo tudi del starejših slovnic, namenjenih širokemu krogu Bohuslav Havránek uporabnikov – (npr. Alois Jedlička, pet jasno opredeljenih vsebinskih sklopov, ki služijo svojemu namenu – ponuditi temeljne razlage o jezikovnem sistemu češčine. Vsak sklop je označen z številko, rimsko in ta oznaka je vidna tudi I. na robu vsake strani, kar je zelo priročno: – str. 789–886); VI. podatkov. podatkov. To je izjemno pomembno, saj prav impozantna količina jih podatkov, pred ki vpeljavo korpusnih raziskav ni bilo mogoče zbrati, razvrstiti in obdelati, omogoča avtorjem bolj celovit, razširjen in najbrž tudi bolj objektiven pogled na jezik. sodobni češki 23–78); III. (Gramatika věty

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 176 ), čeprav ne dosega izčrpnosti pri naštevanju oblik, kakršna je značilna za značilna je kakršna oblik, naštevanju pri izčrpnosti dosega ne čeprav město), (vzorec neživi trdi moški pri množini) v -ích/-ách podstave končaju velarnem po in ednini v (-u/-e(/-ě) mestnika končnic posvečajo pomensko-funkcijskemu opisutehoblik(str.380–385). ali pojavlja tudi spripono -ejší/-ější s tvorjene oblike, poleg pridevnikih nekaterih pri češčini sodobni v se ki primernika, oblik razmejitve stilistične priporočanju morda in opisu k prispevala to, da slovnica uporablja korpusne podatke, bi lahko ravno v tem poglavju bistveno dodajanjem končnice dodajanjem i a čšii aeoa vrm n ti eo alče aie s ooj pripon pomočjo s načine: različne -ejší/-ější zelo tri na tvorimo načeloma češčini primernika, v oblikah ga o ki razlago površno in nedoločeno precej za razlog morda je četudi ne za vse)« (str. 380). prislove, Ravno in opis pridevnike tega za pojava tipična znotraj je oblikoslovnega ki kategorijo, poglavja slovnično slovnični kot stopnjo (in kot pojav razumemo pridevnikov »stopnjevanje da izjavo, neargumentirano priročnik posebej je ne komentira, razen s PMČ kratko, dejansko brezvsebinsko v in predvsem kot MČ v obravnavano v poglavjih o besedotvorju. Uvrstitve stopnjevanja v oblikoslovni del tako – kategorijo za gre besedotvorno čeprav pojmovano del, tradicionalno slovnica oblikoslovni akademska v obravnavana prislovov in tu pridevnikov pa stopnjevanje njimi uvršča z nasprotju V PMČ). MČ, (npr. zastavljen precej tradicionalno, tako kot v drugih vsaj delno primerljivih slovnicah funkcijo nadomeščanja« (str. 389). Na koncu je torej tudi del o češkem oblikoslovju in funkcijo nakazovalno oz. kazalno – funkcijo skupno osnovno zelo najti mogoče samostojnem poglavju zaradi tradicije in tudi zato, ker »je tudi pri tej skupini besed v opisuje takšno kot jo pa vendar vrsto«, besedno nespecifično zelo skladenjsko in na začetku poglavja o števnikih na strani 417), ki zaimke označuje kot »morfološko odpravlja niti razlaga na začetku poglavja o sklanjanju zaimkov (in podobna razlaga ne pa težave nedodelano, nekoliko metodološko vrste besedne v besed razvrščanja zaimki in števniki kot posebnima besednima vrstama. To pomeni, da je vprašanje zaimek, števnik, glagol, prislov, predlog, veznik, členek, medmet), torej vključno z pridevnik, samostalnik, zaporedju: tradicionalnem (v vrst besednih desetih modelu 535), ki je namenjen oblikoslovnim razlagam, avtorji vračajo h klasičnemu češkemu morfologie jejich a druhy (Slovní sklopa tega delu tretjem v se Tako na. neuporab(lje) praktično razlagah preostalih v je ko medtem podpoglavju, tem v le 4 Toporišič, (Jože slovnici slovenski v tudi osnovne besedne vrste (základní slovní druhy) sicer ni nelogična in se npr. uveljavlja oblikoslovno nahajajo vrst precej dveh raznovrstne besede. teh Ideja razporeditve znotraj zaimkov in tudi števnikov v se različne druge da in 13–26) str. 2, MČ v že katere se uvrščajo še vezniki, predlogi, členki in medmeti, kar je podrobno opisano druhy, med slovní (nezákladní vrsti besedni neosnovni za gre da problematična, pridružuje števnik in zaimek drugim besednim vrstamzargumentom,dajeopredelitev teh dvehbesednihvrst vrsti besedni tradicionalni saj medmet), in členek 2004, str. 255–256), vendar je v tem priročniku problematična zato, ker se pojavlja snadnější). Namesto pregledne analize in opisa formalnih oblik pa se avtorji bolj opsi oak s uten uoalei p. r oiu vjinh oblik dvojničnih opisu pri npr. uporabljeni ustrezno so podatki Korpusni ( ) ali novější) – nový Petra Stankovska ). Glede na Glede hezčí). – (hezký podstave končaja spremembi ob -í , Novaakademskaslovnicaknjižnečeščine -ší ( (npr. pridevnik ), pri nekaterih pridevnikih pa z pa pridevnikih nekaterih pri prudší), – prudký i seni ri kajti (vzorec sklanjatvi trdi srednji in hrad) Slovenska slovnica Slovenska snadný imalahkoprimernik , Maribor:Obzorja, , str.288– -ší ali-í, snazší

177 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 zveza Skladba Skladba ) v smislu v ) (= Stavčni členi souvětí výpověď ohrazen – ohražen prenesen – prenešen), poved ( Sinonimija Sinonimija stavčnih struktur Definicija stavka in stavčni ) in ) věta Stavki z zanikanjem (str. 747–754), (str. zanikanjem z Stavki mrazen – mražen, stavek ( Nova akademska slovnica knjižne češčine slovnica knjižne akademska , Nova mísen – míšen, Besedni red in členitev po aktualnosti (str. 551–591), , kar upravičuje s tem, da sta to termina, dobro znana vsem Namesto tega v vseh pomenih uporablja klasična »šolska« 2 ). Modifikacija stavčnih struktur (str. 656–666), (6) ), ob uporabi dovršnega glagola pa dobi poved dodaten pomen Ujemanje (str. 736–746), (8) 736–746), (str. Ujemanje , Olomouc: Votobia, 1998) v tem smislu, da klasične stavčne člene stavčne klasične da smislu, tem v 1998) Votobia, Olomouc: , ), in stavka, ki je uporabljen v določeni uresničeni komunikacijski Petra Stankovska Petra in souvětí věta výpověď klauze (str. 542) v pomenu odvisnega stavka znotraj , Olomouc: Votobia, 1998, str. 20–21. 1998, Votobia, , Olomouc: věta Skladenjska problematika je obravnavana v treh preostalih sklopih. Največ Nelinearne stavčne strukture (str. 592–649), (4) Komunikacijska vloga in modalnost stavka (str. 755–783). Nabor in razporeditev in Nabor 755–783). (str. stavka modalnost in vloga Komunikacijska Definicijiterminovobeh MiroslavastapovzetiknjigiGreplapoPetra inKarlíka češtiny

stavkov, čemur ustreza slovenski termin večstavčna poved). Razmeroma prostora veliko je namenjeno razlagam nelinearnih stavčnih struktur, katerih manjši potencialnim uporabnikom tega priročnika. Na določenih mestih pa uvaja v razlage v uvaja pa mestih določenih Na priročnika. tega uporabnikom potencialnim še termin termina 2 podobno podobno poglavje v MČ. Podobno velja za opis glagolskih oblik, npr. uporabe in pomena zanikanega velelnika (str. 449–50), kjer slovnica glagola v velelniku, zanikanega s spremembo vida razlike, nastale na pomenske ob primerih opozarja ko uporaba nedovršnega glagola pomeni pořád tytéž chyby! navadno sporočanje, poziv (Nedělej svarila Neudělej ( zas tutéž chybu!). Zanimiv je tudi trpnega opis deležnika nihanja med z oblikami alternacijo končaja nihanje podstave oblik v manjši meri obstaja in tudi v slovenščini, npr. brez alternacije (podobno kjer slovnica dejansko prinaša statistične podatke o pogostnosti rabe različic posameznih pri besedah (npr. obravnava šele po poglavjih, namenjenih razlagi stavčnih struktur. V nasprotju z omenjeno skladnjo in tudi PMČ obravnavana Akademska slovnica terminoma temeljnima ne med razločevanja uporablja idr., str. 488), vendar jih ne komentira in tudi ne priporoča ustreznejše nasprotju oblike z izjavo iz (v uvodnih poglavij, da bo priročnik prinesel tudi priporočila za ustrezno rabo). Predlogi so v oblikoslovnem delu predstavljeni vedno s sklonom pregledno prinaša Razpredelnica se kombinirajo. ali s katerimi ali skloni, s katerim opis prislovnodoločilnega pomena, ki ga v kombinaciji s samostalnikom v danem 509–515). lahko izražajo posamezni predlogi (str. predložnem sklonu prostora je namenjeno skladnji stavka (str. 541–786), manj (str. medstavčni 789–883), bolj skladnji informativno več oziroma z v kompleksno, namreč obrisih stavka pa skladnji o so Sklop podani 887–940). nekateri (str. skladnje pojavi besedilne besedila enote osnovne urejene »slovnično kot stavka problematiko obdela vidikov s funkcijo povedi/izreka«, ki jo je »nepotrebno in nemogoče jasno opredeliti, torej določiti njene meje« (str. 541). Različni pogledi so na smiselno to razdeljeni enoto v in posamezna njeno zgradbo poglavja: (1) (7) 667–735), (str. (9) vsebin je tako podobna kot v Grepla in Petra Karlíka najnovejši skladnji Miroslava češtiny (Skladba odnosi (str. 541–550), (2) (3) (str. 650–655), (5) situaciji (= abstraktne, možne, slovnično pravilne enote, ki ni vpeta v konkretno komunikacijsko konkretno v vpeta ni ki enote, pravilne slovnično možne, abstraktne, situacijo (=

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 178 vsakega posameznegapoglavja. začetku na šele prikazana je snovi delitev Podrobnejša obliki poglavij. najpomembnejših v strukture njihove in sklopov kazalo skrajšano priročnika samo namreč začetku je Na 7–8) (str. obravnava. se snov katera ugotoviti, pomagalo bralcu bi sklope, poglavja inpodpoglavja, vendarmanjkaboljpodrobnokazalocelote, ki na razdeljena smiselno tudi snov in urejena pregledno zelo načeloma je Slovnica jezikovnim sredstvom, ki jih pogosto dopolnjuje s konkretnimi navedki iz korpusa. pogosti, inseneizogiba niti bolj pogovornim, celo nekaterim substandardnim strani pavsebujetudisorazmernovelikoprimerovpojavov,kisovsodobnemjeziku metodološke in terminološke novosti v primerjavi s podobnimi priročniki. Po drugi 905–917) terčlenitevinnačelatvorbebesedila(str.18–938). področja semantike in pragmatike besedila (str. 891–904), povezanost besedila (str. z možnimivezniki,njihovosinonimijointudištevilnimipraktičnimiprimeri. 813–853) je pregledno razdeljeno in obravnava posamezne vrste odvisnikov skupaj medsebojnih razmerij stavkov. Poglavje o opisa determinaciji na (Souvětná determinace način ta delitev tudi uporablja čeprav primarno (hipotakso), podredje tradicionalno in (paratakso) opušča priredje slovnica Akademska da pomeni, To določajo lastnosti samostalnika ali glagola, vendar niso njegovo obvezno dopolnilo. zadeva prilastkove in večino prislovnih odvisnikov, torej odvisnikov, ki natančneje večinoma so To stavka. povedkovi, predmetni in redkeje prislovni odvisniki (str. 793–795). nadrednega povedka dopolnila obvezna nadomeščajo ker obvezni, stavka nadrednega strukturi kompletacijo stavčni v so – ki odvisnike, zadeva tacija zvezi stavčni v stavkov razmerja ( na glede skupine glavne tri v povedka), kijuvsvojihopisihuporabljatatudiMiroslavGreplinPetrKarlík. na delitve drži slovnica se členov stavčnih razlagah Pri struktur. stavčnih modifikaciji Z vidika praktične uporabe je še zlasti dobrodošla uvrstitev poglavij o sinonimiji in osnovnimi razlagami deagentizacije (str. 618–639), ali t. uporabne, pa najbotonpr.delouporabipasivnihglagolskihoblik,kijesmiselnopovezanz zelo so korpusa, nacionalnega Češkega iz črpanim pogosto primerov, v zlasti številom velikim z opremljene sredstev razlage, praktične te morfoloških Ravno položaju. povedkovem nekaterih rabe razlagam namenjen je pa del 593–598), večji (str. vzorcev stavčnih pomočjo s pojasnila teoretična bolj vsebuje del i kodncj (koordinace). koordinacijo in (determinace) determinacijo kompletace), komplemente Nova Akademska slovnica knjižne češčine torej prinaša nekatere teoretično- nekatere prinaša torej češčine knjižne slovnica Akademska Nova Zadnji, šesti sklop,namenjen besedilni skladnji, obravnava izbrane pojave s razvršča jih ki (souvětí), stavkov zvez vrste nekatere obravnava sklop Peti Petra Stankovska ovza oonl pvda in povedka) dopolnila (obvezna , Novaakademskaslovnicaknjižnečeščine adjunkte i. rezultativi (str. 639–648). novza dopolnila (neobvezna Determinacija Komple- , str.

179 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2

Tomaž Petek [email protected] Irina MakarovaTominec [email protected] Mojca Kompara Janoš Ježovnik Januška Gostenčnik [email protected] Nina Ditmajer [email protected] Kardeljeva ploščad16,1000 Ljubljana Univerza vLjubljani Pedagoška fakulteta Titov trg5,6000Koper Univerza naPrimorskem Fakulteta zahumanističneštudije Obala 11a,6320Portorož Univerza naPrimorskem Fakulteta zaturističneštudije–Turistica [email protected] Novi trg4,1000Ljubljana ZRC SAZU Inštitut zaslovenskijezikFranaRamovša [email protected] Novi trg4,1000Ljubljana ZRC SAZU Inštitut zaslovenskijezikFranaRamovša Kopališka ulica9,2310SlovenskaBistrica Seznam sodelujočih 181 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 Seznam sodelujočih Seznam Univerza v Ljubljani Univerza cesta 2, 1000 Ljubljana Aškerčeva [email protected] 11, 6000 Koper Ulica Danila Zelena 1000 Ljubljana Bergantova ulica 14, i jezikoslovlje Institut za hrvatski jezik 16, 10000 Zagreb, Hrvaška Ulica Republike Austrije Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Novi trg 4, 1000 Ljubljana Filozofska fakulteta Univerza v Mariboru Koroška cesta 160, 2000 Maribor polju Samova ulica 90, 2204 Miklavž na Dravskem Filozofska fakulteta Filozofska Nuša Ščuka [email protected] Blaž Trebar [email protected] Ines Virč [email protected] Peter Weiss [email protected] Melita Zemljak Jontes [email protected] Andrejka Žejn [email protected] Petra Stankovska Petra

JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 20 • 2014 • 2 182 JEZIKOSLOVNI ZAPISKI Navodila avtorjem ISSN 0354-0448

Uredniški odbor Kozma Ahačič, Hubert Bergmann, Metka Furlan, Mateja Jemec Tomazin, Karmen Kenda-Jež, Valerij M. Mokijenko, Alenka Šivic-Dular, Andreja Žele Jezikoslovni zapiski so periodično glasilo Inštituta za slovenski jezik Frana Urednik Ramovša ZRC SAZU in slovenska znanstvena jezikoslovna revija, ki izhaja Peter Weiss dvakrat na leto. Uredništvo sprejema prispevke praviloma do konca aprila za prvo in do konca avgusta za drugo številko v tekočem letu, glasilo pa izide predvidoma Tehnična urednica julija in novembra. Poleg delavcev inštituta so k sodelovanju vabljeni tudi drugi Alenka Jelovšek domači in tuji raziskovalci slovenskega in drugih slovanskih jezikov. Uredništvo k pisanju posebej spodbuja mlade raziskovalce in raziskovalke. Prevod izvlečkov in povzetkov v angleščino Največji obseg člankov je ena avtorska pola, tj. 16 strani s po 30 vrsticami, Donald Reindl, DEKS, d. o. o. za razprave po dogovoru z uredništvom tudi več. Poročila naj bi obsegala do 5, recenzije, predstavitve ali kritike jezikoslovnih del pa do 10 strani. Izvirna Prelom besedila je treba oddati uredništvu v programu Word in v pisavi Times New Simon Atelšek Roman ali 00 ZRCola (velikost 10 pik); ta je priporočena za posebne jezikoslovne Oblikovanje znake, dobiti pa jo je mogoče v okviru zastonjskega vnašalnega sistema ZRCola Milojka Žalik Huzjan na spletni strani http://ZRCola.zrc-sazu.si ali http://tinyurl.com/ZRCola ali na e-naslovu [email protected]. Besedila naj bodo oddana v elektronski Naslov uredništva obliki praviloma po e-pošti. Besedilu s posebnimi jezikoslovnimi znaki naj bo Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU priložena tudi datoteka v obliki PDF, poslana prav tako po e-pošti, ali odtisnjena Novi trg 4, 1000 Ljubljana, Slovenija na papir in oddana uredništvu. Telefon: 01 4706 160 Vsi prispevki imajo na začetku slovenski in angleški izvleček s po do 5 [email protected] ali [email protected] vrsticami in do 5 ključnimi besedami. Povzetek pri razpravah in člankih naj bo http://bos.zrc-sazu.si/knjige/index.html preveden v angleščino in naj obsega do 15 vrstic. Pri navajanju objav v literaturi naj se avtorji po možnosti ravnajo po zadnjem letniku Jezikoslovnih zapiskov. Izdal Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Prispevke preberejo člani uredniškega odbora, ki članke in razprave zanj Marko Snoj praviloma tudi recenzirajo. Pri dvojnem slepem recenziranju sodelujejo tudi zunanji recenzenti. Priporočila in popravki članov uredniškega odbora oziroma Založila Založba ZRC zanjo Oto Luthar recenzentov so posredovani avtorjem, da jih upoštevajo. Uredniški odbor Jezikoslovnih zapiskov si pri pripravljanju revije želi čim Tisk Cicero, Begunje, d. o. o. širšega sodelovanja. Zato poziva sodelavce in bralce revije ter vse zainteresirane, Naklada 250 izvodov da pošiljajo svoje predloge in mnenja v zvezi z obliko in vsebino revije ter delom uredniškega odbora. Objavljeni bodo v rubriki Odmevi. Letna naročnina 10 €, za študente 8 € Cena posamezne številke 7 €, dvojne številke 12 €

Naročila sprejema Založba ZRC, p. p. 306, 1001 Ljubljana, Slovenija Telefon: 01 4706 464 [email protected]

Jezikoslovni zapiski so uvrščeni v mednarodne zbirke podatkov MLA International Bibliography of Books and Articles on the Modern Languages and Literatures, New York, ZDA; Bibliographie linguistique / Linguistic bibliography, The Hague, Nizozemska; IBZ, K. G. Saur Verlag, Osnabrück, Nemčija; New Contents Slavistics, Staatsbibliothek zu Berlin, Nemčija.

Revija izhaja s podporo Javne agencije za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije. Nekaj besedil je bilo pripravljenih z vnašalnim sistemom ZRCola (http://ZRCola.zrc-sazu.si), To delo je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 2.5, ki ob priznavanju ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) avtorstva dopušča nekomercialno uporabo, ne dovoljuje pa nobene predelave. razvil Peter Weiss.

JZ_ovitek_18mm.indd 2 21.4.2015 15:41:18 JZ_ovitek_18mm.indd 1 Peter Weiss, Vodkinja Tomaž Petek Nina Ditmajer,PrispevekMurkovegainPleteršnikovegaslovarjakrazvoju Blaž Trebar, Terminološka načelainoblikoslovno-skladenjsketerminološke Mojca Kompara,JeslovenskaIstrašedvojezična? Nuša Ščuka,Jezikinspol:ženskapoimenovanjavslovenščini Ines Virč, Izmeđimurskeoronimije Irina Makarova Tominec, IzmailSreznjevskiinslovenščina Janoš Ježovnik,Izvorpoimenovanjzaorodjainhišnepripomočkevterskemnarečju Januška Gostenčnik Andrejka Žejn R Petra Stankovska Melita ZemljakJontes O Jezikoslovni zapiski20•20142 azprave cene nastopanja slovenskega botaničnegaizrazja variacije in mlajšihslovenskihjezikovnihsprememb Koroškem –ekspresivnonajezikovnikarti Alenke Valh Lopert

in

poročila

in

, Didaktičnimodelrazvijanjazmožnostijavnegagovornega članki , Poimenovanjazaklofutovslovenskihnarečjihnaavstrijskem , Novaakademskaslovnicaknjižnečeščine , PrimerjavagovorovBabnegaPoljainRavnicvlučistarejših , Knjižnoinneknjižnonadvehmariborskihradiihvknjigi ISSN 0354-0448

Jezikoslovni zapiski 20 • 2014 • 2 Inštitut A zaslovenski jezikFrana Ramovša ZCSAZU GLASILO

21.4.2015 15:41:18 Jezikoslovni zapiski 20• 2