Programmheft
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PROGRAMMHEFT STADTANZEIGER RZ Titel Programmheft 2016.indd 1 03.11.16 13:12 STARDUST CIRCUS INTERNATIONAL G MB H PRÄSENTIERT WELTWEIHNACHTS CIRCUS STUTTGART DAVID LARIBLE CANNSTATTER WASEN • STUTTGART 8. KARTENVORVERKAUF: 8. DEZ. WWW.WELTWEIHNACHTSCIRCUS.DE JAN. CIRCUSTELEFON 0711-674 47 70 2016 CIRCUSKASSE AB 19. NOV - TÄGLICH VON 9 UHR BIS 20 UHR DURCHGEHEND GEÖFFNET 2017 STUTTGART: KONZERTKASSE IM SATURN, KÖNIGSBAU-PASSAGEN; I-PUNKT, KÖNIGSTR. 1 S-BAD CANNSTATT: CANNSTATTER ZEITUNG, WILHELMSTR. 20 • ESSLINGEN: ESSLINGER ZEITUNG, MARKTPLATZ 6 SOWIE BEI ALLEN WEITEREN BEKANNTEN VORVERKAUFSSTELLEN Inhaltsverzeichnis Grußwort Dr. Thomas de Maizière MdB Bundesminister des Innern Seite 4 Grußwort Brian Cookson UCI Präsident Seite 5 Grußwort Rudolf Scharping Präsident Bund Deutscher Radfahrer Seite 6 Grußwort Fritz Kuhn Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Stuttgart Seite 7 Grußwort Andreas Kroll Geschäftsführer in.Stuttgart Veranstaltungsgesellschaft Seite 8 Teilnehmende Länder Seite 10 Kommission UCI Hallenradsport WM 2016 Seite 11 Hallenplan Seite 12 Rahmenprogramm Seite 13 Zeitplan Seite 14 – 19 Die WM-Sieger von 2013 bis 2015 Seite 20 Kunstradsport – Eleganz auf 16 bar Seite 22 – 23 Das deutsche WM-Team Seite 24, 26 – 27 Radball – vier Räder, zwei Teams, ein Ball … Seite 28 – 29 Die internationale Konkurrenz – Radball made in Austria Seite 30 Interview mit Bundestrainer Dieter Maute Seite 31 Interview mit Bundestrainer Jürgen King Seite 32 Die Aussteller im Überblick Seite 34 Förderverein e.V. Seite 35 Organisation/Impressum Seite 38 3 Grußwort Liebe Freunde des Hallenradsports, wer glaubt, nur Fußball oder Bodenturnen wür- den die Zuschauer von ihren Sitzen reißen, der hat noch nicht die Hallenradsport-Weltmeis- terschaften in der schwäbischen Landeshaupt- stadt erlebt. Vor sechs Jahren bebte hier drei Tage lang die Dear Cycling Enthusiasts, ausverkaufte Porsche-Arena im NeckarPark. 18.000 Radsportfans sorgten für einen beeindru- Those who believe that only football or gymnastics ckenden Besucherrekord und für eine einzig- would sweep the crowd off their feet, have never artige Kulisse. Das deutsche Team war mit fünf been to the Indoor Cycling World Championships in Weltmeistertiteln die erfolgreichste Nation dieser Stuttgart, the capital of Baden-Württemberg. Weltmeisterschaft und wurde durch das begeis- terte Publikum getragen. Six years ago the sold-out Porsche Arena in Neckar Park was trembling with excitement for three days. Nun verspricht das erste Dezemberwochenen- Eighteen thousand cycling fans not only broke the de 2016 erneut Gänsehautstimmung. Ich freue visitor record, but also created a unique atmosphe- mich, dass es Stuttgart abermals gelungen ist, re. With five world championship titles, the German die Hallenradsport-Weltmeisterschaften nach team was the competition‘s most successful team Hause zu holen. Ich bin gern Schirmherr für diese and was supported by the enthusiastic audience. Titelkämpfe. This year, the first week of December again promi- Damit Balance, Koordination und Athletik so ge- ses thrilling excitement. I am delighted that Stutt- konnt und vor allem so spielerisch leicht wirken, gart again gets the chance to host the Indoor Cycling ist ein langes und intensives Training Vorausset- World Championships. It is a pleasure for me to be zung. Das weiß keiner besser als die 160 Radbal- the patron of this competition. ler und Kunstradfahrer aus 18 Nationen, die in diesem Jahr als beste ihrer Klassen um die Titel Long and intensive training is required to ensure kämpfen. Ihnen wünsche ich sportliche Höchst- that balance, coordination and athletic skill are pre- leistungen, Nervenstärke und das nötige Quänt- sented in such an accomplished and playful man- chen Glück, ohne das es im Sport nie geht. ner. No one knows that better than the 160 cycle ball players and artistic cyclists from 18 nations who, Ich bin überzeugt, dass allen Liebhabern des as the top athletes of their disciplines, compete for Kunstradfahrens und des Radballs wieder eine this year‘s medals. I wish them a top athletic per- hochkarätige Veranstaltung mit artistisch atem- formance, strong nerves and a bit of luck, which is beraubenden Küren und spannenden Spielen auf always necessary in sport. dem Rad bevorsteht. Viel Vergnügen! I am convinced that the fans of artistic cycling and cycle ball will again see an outstanding event with Dr. Thomas de Maizière, MdB breath-taking performances and exciting matches Bundesminister des Innern on two wheels. Enjoy! 4 Grußwort Liebe Radsportfreunde, es ist für uns eine große Freude, dass wir nach sechs Jahren mit unseren Hallenradsport-Weltmeister- schaften wieder nach Stuttgart zurückkehren dürfen, um sie erneut in dieser schönen Stadt auszutragen. In den beiden spektakulären Disziplinen Kunstradfah- ren und Radball werden bei den UCI Hallenradsport Dear Cycling Enthusiasts, Weltmeisterschaften die letzten UCI Weltmeister des Jahres gekrönt. Den Weltmeistertitel zu erwerben It is a pleasure to return to Stuttgart with our Indoor und das Regenbogentrikot tragen zu dürfen, ist das Cycling World Championships six years after they größte Ziel zahlreicher Athleten, die sich viele Monate were last held in this beautiful German city. Brin- darauf vorbereiten, um in Topform bei der Veranstal- ging together the spectacular disciplines of artistic tung antreten zu können. cycling and cycle-ball, the UCI Indoor Cycling World Championships crown cycling’s final UCI World Es geht um viel, und die Teilnehmer müssen sich Champions of the year. To earn the title of UCI World sicher sein, dass sie sich voll und ganz auf ihre Leis- Champion and wear the rainbow jersey is the major tung fokussieren können. Deshalb ist die Organisa- goal of numerous athletes who put in a great many tion einer Veranstaltung mit diesem Stellenwert von months of preparation in order to be in peak form so großer Bedeutung. In diesem Zusammenhang for this event. möchte ich dem Organisationskomitee, den Event- Partnern und Sponsoren ganz herzlich danken. There is a lot at stake, and the competitors need Ich möchte dabei besonders den Bund Deutscher to be sure they can focus entirely on their perfor- Radfahrer unter seinem Präsidenten Rudolf Schar- mance. That is why the organisation of an event of ping hervorheben, der für alle Disziplinen im Rad- this magnitude is so important. In this regard, my sport in Deutschland so viel leistet. sincere thanks go to the Organising Committee and the event’s partners and sponsors. I would also like Deutschland hat bei den UCI Hallenradsport-Welt- to make special mention of the Bund Deutscher meisterschaften eine unglaublich erfolgreiche Bilanz Radfahrer, under its President Rudolph Scharping, und ich bin mir sicher, dass das Auftreten vor dem which does so much for the sport of cycling, across heimischen Publikum die Athleten zu noch größe- all its disciplines, in Germany. ren Leistungen anspornen wird. Allerdings werden sie auf starke Konkurrenten der anderen Nationen Germany has an incredibly successful track record treffen, die sich über die Jahre kontinuierlich verbes- at the UCI Indoor Cycling World Championships sert haben und eine zunehmende Zahl an Medaillen and I am sure that performing in front of the home behaupten. Die Konkurrenz verspricht spannend zu crowd, will spur the athletes on still further. Howe- werden, und ich wünsche allen Teilnehmerinnen und ver, they will have stiff competition from other na- Teilnehmern viel Glück bei den UCI Hallenradsport- tions that have been going from strength to strength Weltmeisterschaften 2016. over the years and claiming an increasing number of medals. The competition promises to be exciting and I wish the best of luck to everyone competing in Brian Cookson the 2016 UCI Indoor Cycling World Championships. UCI Präsident 5 Grußwort Liebe Freunde des Hallenradsports, ich freue mich sehr, Sie im Namen des Bund Deut- scher Radfahrer e.V. recht herzlich als Gäste zu den Weltmeisterschaften im Hallenradsport 2016 hier in Stuttgart begrüßen zu dürfen. Radsport ist unsere Leidenschaft, das ehrenamtliche Engagement Zehntausender in deutschen Vereinen Dear members, die erfolgreiche Basis. Unsere erfolgreichen Sportler prägen die wichtigsten Radsportereignisse weltweit. The UCI Indoor Cycling World Championships 2016 Sie sind junge und sympathische Botschafter. Sie have been awarded to the German Cycling Federa- begeistern jährlich Millionen Zuschauer in Radsport- tion (BDR). In fact, we are very delighted that Stutt- hallen, an Rennstrecken und Velodromen! All das gart after 2010 will be again the venue for these macht Deutschland zur Radsportnation. Der Hallen- Championships. radsport stellt dabei einen wesentlichen Teil der Akti- ven im Bund Deutscher Radfahrer. Er ist das Erbe des We live for cycling and it is our motivation and pas- Saalsports und bei aller Tradition modern geblieben. sion. As in any sport, the organisation’s success is underpinned by the dedication and enthusiasm of Stuttgart steht als Landeshauptstadt für die lange our members. Tradition des Hallenradsports in Baden-Württem- berg, der Wiege für Ausnahmeathletinnen und Athle- Our athletes are successfully participating in the ten sowie großartiger Veranstaltungen. Und ist nach most important cycling events worldwide. As young 2010 wiederum Ausrichter einer Weltmeisterschaft. and dynamic “Cycling Ambassadors” they attract Mit diesen Titelkämpfen verbinden sich beste Wün- millions of spectators per year to come to circuits, sche an Sie, geehrte Zuschauer, verehrte Organisa- sites,