Meta[Ilmsua JURNAL PENELITIAN BAHASA \

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Meta[Ilmsua JURNAL PENELITIAN BAHASA \ Volume.13, Nomor2, Desember2015 rssN 16gg-695x Meta[ilmsua JURNAL PENELITIAN BAHASA \- Terakreditasi Nomor: 67 4l AUzl P2M l-Ll P y07 l2O1 5 Masa Berlaku:Agustus 2015 s.d. Agustus 2018 Volume Nomor Halaman Bandung, ISSN Metalingua 13 2 125 s.d.276 Desember 2015 1 693-685X BALAI BAHASA PROVINSIJAWA BARAT Volume 13, Nomor 2, Desember 2015 lssN 1693-685X MeteflilmG] ua JURNAL PENELITIAN BAHASA \- DAFTAR ISI KATAPENGANTAR UCAPAN TERIMA KASIH UNTUK MITRA BESTARI DAITARISI KUMPULANABSTRACT KUMPULANABSTRAK PERAN SEMANTIS VERBA BAHASA NAFRI (SEMANTIC ROLE OF THE NAFRI LANGUAGE VERBS) AntoniusMaturbongs 125-r40 REFERENSI DAN FUNGSI MAKIAN DALAM BAHASA KAILI (REFERENCE AND FUNCTION OF CURSING IN KAILI LANGUAGD Deni Karsana .......... 141-150 PERAN MEDIA DALAM PEMASYARAKATAN ISTILAH BAHASA INDONESIA (THE ROLE OF MEDIA IN SOCIALIZING INDONESIAN LANGUAGE TERMTNOLOGY) DindinSamsudin 151-159 PRINSIP KESOPANAN DALAM WAWANCARA LANGSUNG KOMPAS TV PADA PROGRAM ''KOMPAS PETANG'' DENGAN GUBERNUR DKI JAKARTA (THE'POLITENESS PRINCIPLES IN LIVE INTERVIEW OF KOMPAS TV'S PROGRAM "KOMPAS PETANG" WITH THE GOVERNOR OF DKI JAKARTA) Iffariati r6t-t7t ADAPTASI LINGUISTIK PADA BEBERAPA BAHASA DI PEGUNUNGAN AREAK, MANOKWARI, PAPUA BARAT (LINGUISTIC ADAPTATION IN SEVERAL LANGUAGES IN ARFAK MOUNTAINS, MANOKWARI, WEST PAPUA) Mukhamdanah 173-184 INFLEKSI VERBA PRESEN-INDIKATIF-PARASMASAIPADAM AKAR KATA KERJA KELAS T BAHASA SANSKERTA: KAJIAN GENERATIF TRANSPORMASI (T H E I N F LE CTI O NAL O F P RE S - EN V E RB I N D I CAT IV E - PARASM AI PA DAM THE ROOT OF FIRST CLASS oF VERB SANSKRIT: TRANF)RMATILN GENERATIVE STUDY) Ni Made Suryati KEHIPONIMAN VERBA YANG MENYATAKAN MAKNA 'MEMBAWA' DALAM BAHASA MELAYU BETAWI (VERB HYPONYMY CONTAINING THE MEANING OF'TO TAKE'IN BETAWI MALAY LANGUAGE) RirienEkoyanantiasih SIKAP BAHASA MASYARAKAT DI WILAYAH PERBATASAN NTT: PENELITIAN SIKAP BAHASA PADA DESA SILAV/AN, PROVINSI NUSA TENGGARA TIMUR (TH E P EO P LE'S IAN GUAGE ATTITU DE I N N U SA TENGGAM TI M U R-TIM O R LESTE BORDER AREA: A RESEARCH oN THE LANGUAGE ATTITUDE IN SII-AWAN VILIAGE, THE PROVINCE OF NUSA TENGGAM TIMUR) DEIKSIS DALAM BAHASA PEKAL DI KABUPATEN BENGKULU UTARA (DEIXIS OF BAHASA PEKAL IN NORTH BENGKULU REGENCN Syamsurizal SUFIKS -/S DAN -1T SERTA PROBLEMATIKANYA DALAM BAHASA INDONESIA (SUFFIX _IS AND _IK AND ITS PROBLEMATICS IN INDONESIAN LANGUAGD UmiKulsum KATA PENYUKAT DALAM BAHASA KERABAT LASALIMU DAN KAMARU (MEASUREMENT WORDS IN RELATED LANGUAGE LASALIMU AND KAMARU) YohanisSanjoko RESENSI RatuFatimatujahro INDEKS PETUNJUK PENULISAN VERBA PRESEN.INDIKATIF.PARASMASAIPADAM AKAR KERJA KELAS I BAHASA SANSKERTA: KAJIAN GENERATIF TRANSFORMASI reLECTIONAL OF PRESEN VERB-INDICATIVE.PARASMAIPADAM THE WOT OF FtlRST CTASS OF VERB SANSKBTT: TRANFORMATTON GENERATIVE STUDN Ni Made Suryati Program Studi Sastra Bali, Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana Jalan Kampus Bukit Jimbaran, Jimbaran, Kuta Selatan, Badung, Bali 80361 Telepon: (0361) 701945 Pos-el : [email protected] Tanggal naskah masuk: 12 April 2013 Tanggal revisi terakhir: 30 November 2015 Abstract SarvsrRrr language has a very important function for maintaining Hindu religion and Balinese literature. This article aims to find out 1) verbs inventory, 2) the inJlectional sffix of present verb-indicative-parasmaipadam the root of first class verb, and 3) to formulate the patterns, using tansformational generative theory. The data were taken from dictionaries, books, and Veda. They were collected using observation method and note taking and translation techniques. The data were identified, analyzed using distributional method, continued with patterns and short explanation, and finally explained via tree diagram. The result shows t) there are four verbs inventory, namely person, numbe\ time, and modus; 2) there are nine inflectional suffix of verb present-indicative-parasmaipadam, namely{-mi},{-vah},{-mah},{-si},{-thah},{+haJ,{1i},{-tah},dan{-nti); and 3) there are nine inflectional patterns of verb, namely (l) [x]vl ) [x +/- guna a-milvpers.I sing., (2) [x]vl ) [x +/'guna a-vah]vpers.I dual., (3) [x]vl ) [x +/-guna a-mah]vpers.I plur, (4) [x]vl ) [x +/-guna a-si]vpers.Il sing. (5) [x]vl ) [x +/-guna a-thah]vpers.Il dual., (6) [x]vl ) [x +/-guna alha]vpers.Il plur, (7) txlvl ) [x +/-guna a-ti]vpers.Ill sing., (8) [x]vl ) [x +/-guna a' ahlvpers.Iil dual., (9) [x]vl ) [x +/-guna a-nti]vpers.Ill plur Key words: inflectional, verbs, parasmaipadam, and transpormation Abstrak B*usn Sanskerta masih digunakan dalam karya sastra dan pada kehidupan beragama, khususnya pada masyarakat Bali. Oleh karena itu, bahasa Sanskerta masih layak untuk diteliti. Penelitian ini bertujuan untukmengetahui 1) khazanah verba; 2) sufiks infleksi verba presen-indikatif-parasmaipadam urat kata kerja kelas I; 3) merumuskan kaidah- kaidahnya. Teori yang digunakan adalah teori generatif transformasi. Sumber data untuk kepentingan tulisan ini adalah kamus, buku-buku tentang bahasa Sanskerta, dan Weda. Metode yang digunakan dalam mengumpulkan data adalah metode observasi 785 Metalingua, Vol. 13 No. 2, Desember 2015:1g5_194 data pustaka dengan disertai teknik pencatatan dan penerjemahan. Analisis data dalam tulisan ini dimulai dari identifikasi data. Setelah selesai diidentifikasi, data dianalisis dengan menggunakan metode agih, selanjutnya data dikaidahkan yang disertai dengan penjelasan seperlunya, dan terakhir hasilnyE dituangkan dalam diagram pohon. Analisis data disajikan dengan metode formal dan informal serta dibantu dengan pola pikir induktif dan deduktif. Hasil pembahasan menunjukkan bahwa l) khazanah verba datam bahasa ini ada empat, yaitu persona, numbe4 kala, dan modus. Namun, karena proses pembentukan infleksi berpengaruh pada wujud, ada hal yang dimasukkan khazanah verba, yaitu bentuk kata kerja, akar kata kerja, dan pengubahan bunyi; 2) sufiks infleksi verba presen-indikatif-parasmaipadam ada sembilan, yaitu { -mi}, { -vah}, { -mah}, { -si], -thah}, { { -tha}, { -ti}, { -ah}, dan { -nti};serra 3) kaidah infleksi verba juga ada sembilan, yaitu (1) [x]vr ) lx +l-guna a-mifvpers.t sins., (2) [x]vr ) 1x +l-gina a- vahlvpers.t duat., (3) [x]vr ) fx +l-guna a-mahfup",".t ptur (4) [x]vr ) fx +/-guna a- sllvpers.Il s;rs. (5) [x]vr ) lx +l-guna a-thah)vpers.tr duat., (6) txlvr ) [x il-luna a- thafvpers.ttptur., (7) [x]vr ) lx +l-guna a-lilvpers.rrrs;rg., (g) [x]vr ) fx +l-guna a- ahfvpers.tU duat., (9) 1x]vr ) fx +l-guna a-nti]vperc.ilt ptur. Kata kunci: infleksi, verba, parasmAipadam, dan generatif 1. Pendahuluan bahasa Eropa untuk pemahaman yang lebih jelas dan mendalam yunanl 1.1 Latar Belakang tentang bahasa Latin dan Dalam perjalanannya ke Indonesia Berdasarkan penelitian ahli purbakala dan khususnya ke Bali, BS sangat berpengarulr, ahli bahasadunia, dikatakan bahwa pada sekitar sejalan dengan masuknya agama Hindu sekitar tahun 3.000 sebelum Masehi di sekitar Sungai tahun 400 sebelum Masehi (Soetandi, 2001:5* Danao, kira-kira di utara pegunungan Kaukasus, 7). Di Bali BS berperan sangat penting untuk tinggal nenek moyang suatu bangsa yang disebut kelanjutan agamaHindu karena sumber ajaran bangsa Arya. Bahasa yang digunakan adalah agama Hindu menggunakan BS. Sampai sekarang bahasa Sanskerta (selanjutnya disingkat BS). banyak kosakata BS yang digunakan untuk nama Entah apa yang menyebabkan mereka orang, namagedung, dan lain-lain. meninggalkan tempatnya menuju Semenanjung Sehubungan dengan masih digunakannyaBs Balkan. Selanjutnya, mereka menyebar ke barat di dalam Weda dan karya sastra di beberapa dan ke timur. Yang ke barat menurunkan bahasa perguruan tinggi yang bergerak di bidang agama Yunani, Romawi, Jerman, Slavia, dan sebagainya; dan sastra daerah, BS masuk dalam kurikulum sedangkan yang ke timur dalam perjalanannya (Asfra, l9l g).Bahkan, Universitas Indonesia dan sampai di India (Soetandi, 2001:1). Universitas Gaj ah Mada juga masih mengaj arkan Di India BS tumbuh dengan pesat. pada BS. Dengan demikian, BS dapat dikatakan abad [V di India lahir seorang ahli bahasa dunia memiliki fungsi yang penting bagi kelangsungan yang teftenal, yaitu Panini. Beliaulah yang pefiama umat agamaHindu dan sastra, khususnyadiBall berhasil menyusun hukum-hukum tentang BS, Sejalan dengan hal tersebut, ada upaya- yang dapat membedak an antaraakar kata dan upaya untuk menulis tata bahasa Sanskerta kata, bagaimana cara membentuk pangkal kata, dengan bahasa Indonesia. Tulisan yang ditemukan dan sebagainya. Panini dapat dikatakan sebagai adalah Pengantar BS jilid 1 karangan I Gde ahli tata bahasa Sanskerta (Soetandi ,2001:4). Semadi Astra (1978); Pengantar Bahasa BS memiliki susunan yang lebih rapi danjelas Sanskerta Jilid ll,karangan I Gde Semadi Asfta serta lebih mudah dipisah-pisahkan. Oleh karena (1979); Pelajaran Bahasa Sanskerta, Tahap itu, pada abad XD( BS selalu dipelajari oleh ahli Pertama (Prof. Dr. Tjok. Rai Sudharta, MA, 786 Nr Mloe Sunvarr: Irurlexsr Venee PnesrN- ... l B 1998); Pelajaran Bahasa Sanskerta (Drs. I parasmaipadam? (3) bagaimanakah kaidah 1, i", Made Surada, M.A., 2006) dan sebuas kamus, infleksiverbaBS? : yaittl Kamus Kecil Sanskerta-Indonesia ( S emadi As 1f:a, 19821 1983). 1.3 Tujuan Dari tulisan-tulisan tersebut dan berdasarkan pengamatan terhadap tulisan tentang BS yang Berdasarkan permasalahan yang sudah ditemukan, tulisan tcntang BS yang sudah ada dipaparkan, tujuan penelitian ini adalah untuk hanya berupa tata bahasa dan kamus, sedangkan mengetahui (1) khazanah infleksi verba BS, (2) khusus untuk pengaidahan secara morfologi afiks-aflfts yang membentuk infleksi verba prcsen- generatif, khususnya infleksi, belum
Recommended publications
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • Seluk-Beluk Prefiks Resiprokal Ki- Dalam Bahasa Loloda Di Halmahera Utara Provinsi Maluku Utara
    Mozaik Humaniora Vol. 19(1) 2019 :63-73 © Maklon Gane, Wakit Abdullah, Dwi Purnanto (2019) Seluk-Beluk Prefiks Resiprokal ki- dalam Bahasa Loloda di Halmahera Utara Provinsi Maluku Utara (The Ins and Outs of Reciprocal Prefix ki- in Loloda Language in North Halmahera North Moluccas Province) Maklon Gane Linguistik Deskriptif, Universitas Sebelas Maret Jalan Ir. Sutami No. 36 A, Kentingan, Jebres, Kota Surakarta 57126 Tel.: +62 (813) 55052943 Surel: [email protected] Wakit Abdullah Linguistik Deskriptif, Universitas Sebelas Maret Jalan Ir. Sutami No. 36 A, Kentingan, Jebres, Kota Surakarta 57126 Tel.: +62 (857) 26365150 Surel: [email protected] Dwi Purnanto Linguistik Deskriptif, Universitas Sebelas Maret Jalan Ir. Sutami No. 36 A, Kentingan, Jebres Kota Surakarta 57126 Tel.: +62 (812) 2615054 Surel: [email protected] Abstrak Ada dua tujuan utama yang hendak dicapai dalam penelitian ini, yaitu pertama untuk mendeskripsikan proses morfosintaksis yang difokuskan pada seluk-beluk prefiks resiprokal ki- dalam bahasa Loloda dan tujuan kedua adalah menemukan dasar berkategori sintaksis apa saja yang dapat diimbuhi prefiks resiprokal tersebut tanpa mengabaikan kesesuaian atau harmoni fonologis dalam Bahasa Loloda sebagai anggota kelompok bahasa Halmahera Utara yang wajar dan berterima. Sumber data dalam penelitian ini adalah klausa atau kalimat yang mengandung prefiks resiprokal ki-. Pengumpulan data dilakukan melalui teknik wawancara dan teknik introspeksi. Data yang terjaring dianalisis secara kualitatif deskriptif. Hasil penelitian
    [Show full text]
  • +- - Back High I U E ~ 0 ! E Low A
    VERHANDELINGEN VAN HET KONINKLIJK INSTITUUT VOOR TAAL-, LAND- EN VOLKENKUNDE DEEL 47 H. K. J. COWAN GRAMMAR OF THE SENTANI LANGUAGE WITH SPECIMEN TEXTS AND VOCABULARY GR.4MM.4R OF THB SBIVT.4IVI L.4IVGV.4GE TO THE MEMORY OF MY YOUNGER SON CONTENTS IfJgI 1. INTRODUCTION 1 1.1. Litterature 1 1.2. Area and relations 1 11. PHONOLOGY 3 11.1. General remarks 3 11.2. Vowels 4 11.3. Consonants . 5 11.4. Phonemic structure of the word . 8 11.4.1. Stress. 9 111. MORPHOLOGY. 11 111.1. MorphologiC'al structure of the word . 11 111. 2. Derivation, (1) repetition . 11 111.2.1. Derivation, (2) composition 12 111.2.2. Borderline cases . 13 111.3. Flexion 15 111.3.1. Pronouns 15 111.3.2. Near relationship terms 17 111.4. The Verb 18 111.4.1. The verbal root 20 111. 4. 2. The moods . 20 111.4.3. The tenses 22 111. 4. 4. Secondary (aspectual) forms . 23 111.4.4.1. Directive affixes . 25 111.4.4.2. Objective affixes . 26 111. 4. 4.3. The medial affix . 27 111. 4. 4. 4. The reflexive affix 27 111. 4. 5. Indication of person (with number) for the subject in primary forms . 27 111. 4. 6. Indication of person (with number) for the subject in secondary forms 29 111. 4. 7. Indkation of person (with number) for the object in primary forms 30 111. 4. 8. Indication of person (with number) for the object in secondary forms . 33 111.4.9. Composite verbal forms 35 VI pagt lIl.
    [Show full text]
  • Sebuah Kajian Pustaka
    International Journal of Linguistics, Literature and Culture Available online at https://sloap.org/journals/index.php/ijllc/ Vol. 3, No. 2, March 2017, pages: 100~106 ISSN: 2455-8028 https://sloap.org/journals/index.php/ijllc/article/view/208 Savukh Rangin Ritual: A Study of Social Semiotics Robert Masreng a N.L. Sutjiati Beratha b I Nengah Sudipa c I Ketut Dharma Laksana d Article history: Abstract Savukh Rangin is one of the oral traditions that is still alive and survived by Received: 8 August 2016 Key community. It is performed to invoke God's Blessing, others, and the Revised: 17 February 2017 ancestors so that a baby could adapt to social environment where he/she was Approved: 8 March 2017 born. The ritual conducted is intended to keep the baby away from various Published: 14 March 2017 kinds of illnesses or disturbance of natural surroundings. This study aims to reveal the meanings of verbal signs, nonverbal, manifest and latent in the Keywords: ritual. The disclosure of meanings of verbal and nonverbal signs in Savukh Rangin ritual applied theory of social semiotics by Peirce (1975), which Latent; emphasizes on the signs of icons, indexes, symbols, and a means manifest Verbal; and latent meaning according to Berger (2010). The analytical method used is Manifest; descriptive qualitative analysis. The data collecting techniques used include Nonverbal; interview, participatory, and observation techniques. The research results shows that the use of verbal and nonverbal signs referring to the lexical, significance, referential, associative, manifest, and latent meanings. The meanings are mediated systematically by all participants in the ritual.
    [Show full text]
  • Languages of Indonesia (Papua)
    Ethnologue report for Indonesia (Papua) Page 1 of 49 Languages of Indonesia (Papua) See language map. Indonesia (Papua). 2,220,934 (2000 census). Information mainly from C. Roesler 1972; C. L. Voorhoeve 1975; M. Donohue 1998–1999; SIL 1975–2003. The number of languages listed for Indonesia (Papua) is 271. Of those, 269 are living languages and 2 are second language without mother-tongue speakers. Living languages Abinomn [bsa] 300 (1999 Clouse and Donohue). Lakes Plain area, from the mouth of the Baso River just east of Dabra at the Idenburg River to its headwaters in the Foya Mountains, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hulu Kecamatan. Alternate names: Avinomen, "Baso", Foya, Foja. Dialects: Close to Warembori. Classification: Language Isolate More information. Abun [kgr] 3,000 (1995 SIL). North coast and interior of central Bird's Head, north and south of Tamberau ranges. Sorong Kabupaten, Ayamaru, Sausapor, and Moraid kecamatans. About 20 villages. Alternate names: Yimbun, A Nden, Manif, Karon. Dialects: Abun Tat (Karon Pantai), Abun Ji (Madik), Abun Je. Classification: West Papuan, Bird's Head, North-Central Bird's Head, North Bird's Head More information. Aghu [ahh] 3,000 (1987 SIL). South coast area along the Digul River west of the Mandobo language, Merauke Kabupaten, Jair Kecamatan. Alternate names: Djair, Dyair. Classification: Trans-New Guinea, Main Section, Central and Western, Central and South New Guinea-Kutubuan, Central and South New Guinea, Awyu-Dumut, Awyu, Aghu More information. Airoran [air] 1,000 (1998 SIL). North coast area on the lower Apauwer River. Subu, Motobiak, Isirania and other villages, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hilir, and Pantai Barat kecamatans.
    [Show full text]
  • Languages of Irian Jaya: Checklist. Preliminary Classification, Language Maps, Wordlists
    PACIFIC LINGUISTICS S elLA..e.� B - No. 3 1 LANGUAGES OF IRIAN JAYA CHECKLIST PRELIMINARY CLASSIFICATION, LANGUAGE MAPS, WORDLISTS by C.L. Voorhoeve Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Voorhoeve, C.L. Languages of Irian Jaya: Checklist. Preliminary classification, language maps, wordlists. B-31, iv + 133 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1975. DOI:10.15144/PL-B31.cover ©1975 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. ------ ---------------------------- PACIFIC LINGUISTICS is published by the Lingui�tic Ci�cte 06 Canbe��a and consists of four series: SERIES A - OCCASIONAL PAPERS SERIES B - MONOGRAPHS SERIES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PU BLICATIONS. EDITOR: S.A. Wurm. ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton. ALL CORRESPONDENCE concerning PACIF IC LINGUISTICS, including orders and subscriptions, should be addressed to: The Secretary, PACIFIC LINGUISTICS, Department of Linguistics, School of Pacific Studies, The Australian National University, Box 4, P.O., Canberra, A.C.T. 2600 . Australia. Copyright � C.L. Voorhoeve. First published 1975. Reprinted 1980. The editors are indebted to the Australian National University for help in the production of this series. This publication was made possible by an initial grant from the Hunter Douglas Fund. National Library of Australia Card Number and ISBN 0 85883 128 7 TAB LE OF CONTENTS
    [Show full text]
  • Maintaining Cultural Identity Through Local Language in Jayapura Regency-Papua
    ISCE Journal of Innovative Studies on Character and Education ISSN 2523-613X Volume 2 issue 2, Year 2018 MAINTAINING CULTURAL IDENTITY THROUGH LOCAL LANGUAGE IN JAYAPURA REGENCY-PAPUA Adolina V. Lefaan and Anthon Maturbongs Indonesian Language Department Faculty of Education and Teacher’s Training University of Cenderawasih [email protected] ABSTRACT The local language is a symbol possessed by every ethnic group in Indonesia. Local languages or vernaculars are the assets of a country that needed to be maintained. The trend of using foreign languages and slangs had put aside the use of local languages. This research was aimed at describing the maintenance of local languages in the area of Jayapura regency. This qualitative study used Bogdan and Taylor model (1992:22 ), and Moleong (2003:3), confirmed that the procedure of qualitative research will result in descriptive data in the form of speech and writing, as well as behavior that can be observed from the people (subjects). The results of the research indicated that the number of local language speakers in Jayapura regency started to run out. The reason behind this is that many parents did not use the local language at the home; and therefore, the children used other languages. The young people tend to use Papuan Malay language or slang and Indonesian, instead of the local languages. Keywords: Local language maintenance, cultural identity, and perception of the society. INTRODUCTIONS A local language is firstly present in families, and then it is developed by the speakers to be spoken in the society (Fitrahayunitisna & Zulvarina, 2017). A local language is a cultural identity which grows and develops in individuals in the group of ethnic communities.
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Abui, Barue in Indonesia Abun, Karon Pantai in Indonesia Population: 29,000 Population: 4,300 World Popl: 29,000 World Popl: 4,300 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Flores-Sumba-Alor People Cluster: New Guinea Main Language: Abui Main Language: Abun Main Religion: Christianity Main Religion: Christianity Status: Significantly reached Status: Significantly reached Evangelicals: 12.0% Evangelicals: 13.0% Chr Adherents: 50.0% Chr Adherents: 60.0% Scripture: Translation Needed Scripture: New Testament www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Acehnese in Indonesia Adang in Indonesia Population: 4,007,000 Population: 3,200 World Popl: 4,093,000 World Popl: 3,200 Total Countries: 2 Total Countries: 1 People Cluster: Aceh of Sumatra People Cluster: Flores-Sumba-Alor Main Language: Aceh Main Language: Adang Main Religion: Islam Main Religion: Christianity Status: Unreached Status: Partially reached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 4.0% Chr Adherents: 0.12% Chr Adherents: 70.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Translation Needed www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Status Aceh - Pixabay "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Adonara in Indonesia Aghu in Indonesia Population: 116,000 Population: 4,900 World
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • Open Access College of Asia and the Pacific the Australian National University
    Open Access College of Asia and the Pacific The Australian National University Papers from 12-ICAL, Volume 4 I WayanArka, Ni LuhNyoman Seri Malini, Ida Ayu Made Puspani (eds.) A-PL 019 / SAL 005 This volume contains papers describing and discussing language documentation and cultural practices in Austronesian languages. The issues discussed include language description, vitality and endangerment, community partnerships in language revitalisation and dictionary making, language maintenance of transmigrants, documenting and archiving verbal arts, traditional music and songs, cultural aspects in translation and politeness. This volume should be of interest to Austronesianists, sociolinguists and anthropologists. Asia-Pacific Linguistics SAL: Studies on Austronesian Languages EDITORIAL BOARD: I Wayan Arka, Mark Donohue, Bethwyn Evans, Nicholas Evans,Simon Greenhill, Gwendolyn Hyslop, David Nash, Bill Palmer, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Paul Sidwell, Jane Simpson. Published by Asia-Pacific Linguistics College of Asia and the Pacific The Australian National University Canberra ACT 2600 Australia Copyright is vested with the author(s) First published: 2015 National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: Title: Language documentation and cultural practices in the Austronesian world: papers from 12-ICAL, Volume 4 / edited by I Wayan Arka, Ni Luh Nyoman Seri Malini, Ida Ayu Made Puspani ISBN: 9781922185204 (ebook) Series: Asia-Pacific linguistics 019 / Studies on Austronesian languages 005 Subjects: Austronesian languages--Congresses. Dewey Number: 499.2 Other Creators/Contributors: Arka, I Wayan, editor. Seri Malini, Ni LuhNyoman, editor. Puspani, Ida Ayu Made, editor Australian National University. Department of Linguistics. Asia-Pacific Linguistics International Conference on Austronesian Linguistics (12th: 2012: Bali, Indonesia) Cover illustration: courtesy of Vida Mastrika, Typeset by I Wayan Arka and Vida Mastrika .
    [Show full text]
  • Managing Biosecurity Across Borders
    Managing Biosecurity Across Borders Ian Falk • Ruth Wallace • Marthen L. Ndoen Editors Managing Biosecurity Across Borders Editors Ian Falk Ruth Wallace Charles Darwin University Charles Darwin University School of Education School of Education Ellengowan Drive Ellengowan Drive 0909 Darwin Northern Territory 0909 Darwin Northern Territory Australia Australia [email protected] [email protected] Marthen L. Ndoen Satya Wacana Christian University Economic Department and Post Graduate Development Studies Jl. Diponegoro 52–60, Salatiga 50711 Indonesia [email protected] ISBN 978-94-007-1411-3 e-ISBN 978-94-007-1412-0 DOI 10.1007/978-94-007-1412-0 Springer Dordrecht Heidelberg London New York Library of Congress Control Number: 2011932494 © Springer Science+Business Media B.V. 2011 No part of this work may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, microfilming, recording or otherwise, without written permission from the Publisher, with the exception of any material supplied specifically for the purpose of being entered and executed on a computer system, for exclusive use by the purchaser of the work. Printed on acid-free paper Springer is part of Springer Science+Business Media (www.springer.com) Foreword In this era of globalization, the prefix ‘bio’ is widely used in words such asbiotech - nology, biodiversity, biosafety, biosecurity, bioimperialism, biopiracy, biodemoc- racy, biocide and bioterrorism. New terms will no doubt continue to emerge. The emergence of these ‘bio’ words is a sign of the importance of biological resources in national development and in competition between nations. Nations that can effec- tively control and manage biological resources in a sustainable manner will survive and develop in this era of globalization.
    [Show full text]