NEWSLETTER Documentary on Boris Pahor Screened in MD and PA

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

NEWSLETTER Documentary on Boris Pahor Screened in MD and PA Consular Hours EU To in San Parliamentary Do Francisco Elections List page 2 > page 3 > page 5 - 7 > NEWSLETTER MARCH 7, 2014, VOLUME 10, NUMBER 9 Documentary on Boris Pahor Screened in MD and PA Slovenian documentary “The Stubborn Memory” (Trmasti spomin) about a Boris Pahor addressed for the occasion to the American audience a centenarian Slovene writer, letter, read in both Slovene and English. holocaust survivor and Nobel literature prize nominee, The series has been running Higher Education Center and Boris Pahor, has been for five weeks from the first week yesterday in Annapolis, MD, at the presented this week at the of February through the second Maryland Hall for the Creative Arts, seventh annual international week of March at five venues when around 170 people attended film series Bridges to the throughout the state of Maryland the event and the discussion that World, organized by the and in Reading, Pennsylvania. Each followed. For the occasion, Boris World Artists Experiences. film was introduced, screened, Pahor, who will celebrate his 101th The series introduces every and followed by a discussion. birthday in August, addressed a year free screenings of five The Slovenian film The letter to the American audience. international films, this year, Stubborn Memory has been shown The documentary, which one each from Ukraine, Chile, in California, MD, on Wednesday, received an Erasmus EuroMedia China, Israel and Slovenia. March 5 at the Southern Maryland award and a medal of excellence in Embassy of Slovenia 2410 California Street, NW twitter.com/SLOinUSA Washington, D.C. 20008, USA T: +1 202 386 66 01 E: [email protected] facebook.com/SLOembassyUSA washington.embassy.si Trieste, where he witnessed the persecution of Slovenians by the Fascists before WWII, was imprisoned by the Nazis during the war and was banned from entering Slovenia by the Communists after publishing an interview, in which fellow writer Edvard Kocbek spoke about summary post-war killings. Pahor is considered one of the most renowned Slovenian writers. He is best known for his novel “Necropolis” (also available in English translation by Michael Biggins), describing his experience of the Nazi labor camp Mittelbau- Boris Pahor is best known for his novel “Necropolis” . Dora near Nordhausen, Germany. He is also known for his collection 2010, showcases the key moments scriptwriter, together with Neva of novels entitled Grmada v which marked the author’s life Zajc, under the patronage of the pristanu (The Bonfire on the and present the core of his literary regional center Koper-Capodistria Quay), and the novels Nomadi creation. The film was made as a of the national broadcaster RTV brez oaze (Nomads without an part of a “Sons of Two Nations - Slovenia. The screenings in Oasis) and Spopad s pomladjo (A Great Men of Slovenia” project, Maryland and Pennsylvania were Difficult Spring). which presents the lives of people made possible as a courtesy by *The film will be shown in who have made an impact in the the same Regional TV Program. Towson, MD on Friday, March 7, multi-cultural area between Italy The acclaimed author and at the Center for the Arts, Towson and Slovenia. a living witness to the horrors University, 8000 York Rd., and in The Stubborn Memory was of 20th century totalitarianisms, Reading, PA on Thursday, March directed by Tomaž Burlin, who Pahor is a member of the Slovenian 13 at 6:30 p.m. at BCIU Main was also the co-author and co- minority in Italy. He grew up in Office, 1111 Commons Blvd. ANNOUNCEMENT Consular Hours in San Francisco also visit the embassy website The consular officer from To schedule an http://washington.embassy. the Embassy of the Republic appointment, please, fill out the si/ (Consular Affairs, Visas) for of Slovenia in Washington, form available at the embassy’s documents required for most DC, will hold consular hours website and send it to the consular services. Please note and provide consular services Embassy of Slovenia at vwa@ that the consular fee must be (authentications, certifications, gov.si by March 20, 2014, to paid with a money order made passport applications, etc.) in allow the embassy enough time out to “Embassy of Slovenia”. San Francisco on Monday, March to verify your data. Cash, personal checks or credit 24, 2014, at the premises of the The embassy will suggest cards will not be accepted. Honorary Consulate of Slovenia the time of your appointment Due to security reasons, in San Francisco, 354 Pine Street, and give you further information prior appointment is needed Third Floor, San Francisco, CA on the documentation you to enter the premises of the 94104. need to bring along. You may consulate. MARCH 7, 2014, PAGE 2 ANNOUNCEMENT European Parliamentary Elections 2014 President of Slovenia, Borut of Slovenia in Washington, D.C. Pahor, has called by a decree for can check their data registered in elections to European Parliament the national electoral register from on May 25, 2014. This will be the March 10 to May 9; Monday to third E.U. elections for Slovenian Friday between 9:30 a.m. and 12 voters since the country joined the noon by phone at (202) 386-6614. E.U. in May 2004. Slovenia has in Slovenian citizen living the European Parliament eight outside Slovenia temporarily and representatives, who serve for a wishing to cast their votes for five-year term. Slovenian representatives in the The national electoral 2014 European Parliamentary commission launched the official elections must register as voters OH), 18621 Neff Road, Cleveland, preparations and procedures by April 24, 2014, on a special OH 44119 connected to the elections on registration form available at - Embassy of the Republic of February 24. Slovenian citizens http://www.dvk-rs.si/index.php/ Slovenia, 2410 California Street, may vote in the European si/obrazci-za-volivce. Thus, they NW, Washington, D.C. 20008 Parliamentary elections if on the will be able to vote by mail or in date of the election (May 25, person. The polling stations in the For more information in 2014) they are at least 18 years United States will be established Slovenian go to: old. at the following locations with http://washington. Citizens with permanent operating hours from 9:00 a.m. embassy.si/index. residence abroad will receive their to 5:00 p.m. on the day of the php?id=814&tx_ttnews%5Btt_ ballots along with the instructions election: news%5D=20287&tx_ttnews%5 at their respective postal - Slovene Home for the Aged BbackPid%5D=51&cHash=8b9c3 addresses. Voters who wish to vote (organized by the Consulate 6ed9cd6249fd2310850513a795e on the premises of the Embassy General of Slovenia in Cleveland, TOURISM The Banjšice Plateau and bustle. This area between the and feel the bora wind and the regions of Goriška and Friuli on the snowdrifts. one side, and the Tolmin and Idrija- The best trail to take is the Cerklje area on the other, was in one which starts in the Grgar basin the past a melting pot of cultures, in the shelter of the Sveta Gora and hence today impresses with sanctuary. Not far away, there is its cultural heritage as well as with the village Grgarske Ravne with its its nature that offers a marvelous Herbal Center, which one should view of the Julian Alps. With the definitely visit. A stroll through seasons, the Plateau changes its the herb garden is also warmly The Karst world of the appearance. In spring, a visitor is recommended. In the settlement Banjšice Plateau, which rises over enchanted by the birds singing and Bate, one should not miss the the Goriška Plain and sweeps in in summer by its exuberant biotic Habjani Farm with its architectural the west down to the emerald diversity, in autumn it is time for heritage and where a guest can green river Soča is the ideal spot mushroom picking and in winter try the ecologically produced to retreat from the daily hustle one can breathe some fresh air cow-cheese and cottage cheese. MARCH 7, 2014, PAGE 3 Leaving the main trail in the direction of Kanalski vrh, a visitor will get a glimpse of the artificial lake -- a retention reservoir. Continuing along the main road, after some serpentine bends, there appears a beautiful scene of grassy slopes and meadows full of cattle. The Banjšice Plateau here opens up with all its charm and offers astonishing panoramic views on the summits of the Julian Alps. The village of Banjšice, after which the whole plateau got its name, consists of a number of clustered hamlets, which can all be The Banjšice Plateau. embraced with our eyes. Beside all the natural beauties, one can come which extends itself in a narrow had its very own. A presentation also across numerous remains of strip along the whole eastern part of this old trade can be admired First World War, since the eleventh of the Banjšice Plateau. This part of in the small Blacksmith Museum. battle of the Isonzo took place right the plateau, with its highest peak Descending from the village, the here. of Mt. Lašček (1071m; 3505 ft.), is deep-cut Čepovan valley between A visitor should take time for the most karstificated (rich in karst the Banjšice and Trnovo Plateau a snack at the overlook point or just phenomena) and mountainous opens the way in the direction visit the nearest inn in the hamlet area here. This territory gets its southward down to the village of of Lohke. Time permitting, one mystical touch also from the finds Grgar and then further on to the should climb up to the village of Kal of the gravel-stones kačje glave -- town of Nova Gorica.
Recommended publications
  • Michael Biggins Cv Highlights
    MICHAEL BIGGINS CV HIGHLIGHTS 5405 NE 74th Street Telephone: (206) 543-5588 Seattle, WA 98115 USA E-mail: [email protected] PROFESSIONAL EXPERIENCE Affiliate Professor, Slavic Languages and Literatures, University of Washington, 2000 - present. Teach courses in Slovenian language (all levels), advanced Russian language, Slavic to English literary translation, Slovenian literature. Head, International Studies Units, University of Washington Libraries, 2004-present. Oversight and coordination of staff and activities of Near East Section, Slavic and East European Section, Southeast Asia Section, and materials processing for South Asia. Head, Slavic and East European Section, University of Washington Libraries, 1994 - present (tenured, 1997). Librarian for Slavic, Baltic and East European studies. Interim Librarian for Scandinavian Studies, 2011- 2012. Coordinator for International Studies units (Near East, South Asia, Southeast Asia, and Slavic), 1997-1999, 2004-present. Fund group manager, International Studies (Slavic, East Asia, Near East, South Asia, Southeast Asia, Latin America and others), 2010-present. Slavic Catalog Librarian and South Slavic Bibliographer, University of Kansas Libraries, 1988-1994 (tenured, 1993). Assistant Professor of Russian, Knox College, Galesburg, Ill., 1986-1987. Instructor of Russian, Middlebury College Russian Summer School, Middlebury, Vt., 1986-87. Assistant Professor of Russian, St. Michael's College, Colchester, Vt., 1985-1986. Russian Language Summer Study Abroad Instructor/Group Leader, University of Kansas, led groups of 20-25 U.S. students enrolled in summer intensive Russian language program in Leningrad, Soviet Union, 1981 and 1982. EDUCATIONAL BACKGROUND PhD, Honors, Slavic Languages and Literatures: University of Kansas (1985). MS, Library and Information Science: University of Illinois/Champaign-Urbana (1988). MA, Honors, Germanic Languages and Literatures: University of Kansas (1978).
    [Show full text]
  • Leggere Boris Pahor Nei Giorni Della Memoria E Del Ricordo
    Leggere Boris Pahor nei giorni della memoria e del ricordo di Francesco Cecchini Boris Pahor La Giornata della Memoria e il Giorno del Ricordo sono un’opportunità per ricordare. Il ricordo al da www.transform-italia.it - 15 Luglio 2020 - p. 1 di 7 Leggere Boris Pahor nei giorni della memoria e del ricordo servizio della verità storica, sempre rivoluzionaria secondo Gramsci. Boris Pahor nel 1940 fu arruolato nel Regio Esercito e inviato al fronte in Libia. Dopo l’armistizio dell’otto settembre tornò a Trieste, occupata dai nazisti. Decise di unirsi alle truppe partigiane slovene che operavano nella Venezia Giulia. Partigiani Sloveni da www.transform-italia.it - 15 Luglio 2020 - p. 2 di 7 Leggere Boris Pahor nei giorni della memoria e del ricordo Nel 1955 descriverà quei giorni decisivi nel romanzo Mesto v zalivu , Città nel golfo. Nel 1944 fu catturato dai nazisti e internato in vari campi di concentramento in Francia e in Germania, Natzweiler, Markirch, Dachau, Nordhausen, Harzungen, Bergen-Belsen. Boris Pahor ha compiuto 105 anni lo scorso 26 agosto, ha attraversato quindi tutto il secolo breve, vivendo la repressione fascista, la ribellione a questa, la deportazione e l’internamento i campi di sterminio nazisti, i problemi legati al confine orientale nel secondo dopoguerra. Da una sua intervista pubblicata il 28 agosto del 2013 nel supplemento letterario del giornale argentino Clarin. Dopo tutto quello che ha vissuto, qual’ è la ferita più grande? “Il fascismo. Il fascismo mi rovinò la vita, mi rovinò la gioventù. L’immagine che più mi ha lasciato un segno e che anche lasciò una traccia nella mia scrittura, avvenne quando avevo sette anni ed i fascisti bruciarono la casa della cultura slovena a Trieste.
    [Show full text]
  • Entretien Avec Boris Pahor (PDF)
    Entretien avec Boris Pahor Frediano Sessi Ecrivain, essayiste et traducteur Mémoire d’Auschwitz ASBL Avril 2021 Rue aux Laines, 17 boîte 50 – 1000 Bruxelles Tél. : +32 (0)2 512 79 98 www.auschwitz.be • [email protected] Boris Pahor, figure majeure de la littérature slovène, est né à Trieste le 26 août 1913. Il rejoint les rangs de l’armée de libération yougoslave lorsque les nazis prennent le contrôle de la région, en 1943. Arrêté par la Gestapo, il est déporté en Alsace au camp de concentration de Natzweiler-Struthof, puis en Allemagne à Dachau et Bergen- Belsen. Parmi ses œuvres majeures, Pèlerin parmi les ombres, son premier livre traduit en français, évoque les souvenirs qu’il conserve de sa déportation. Printemps difficile, Jours obscurs et Dans le labyrinthe, une « trilogie triestine » retrace l’histoire de la ville et de ses habitants. Il est 10 h 45, le 11 août 2020, quand le téléphone sonne dans la maison de Salita à Contovello, au numéro 71 à Trieste, où habite Boris Pahor. Dans deux semaines, le grand écrivain fêtera ses 107 ans. Quand il répond, le timbre de sa voix est clair et net. Nous avons pris nos dispositions la semaine précédente et convenu d’un entretien portant sur des sujets qu’il connaît bien : la déportation, les foibe1, et la persécution de la population slovène sous le fascisme. Pendant des années, ses déclarations ont suscité la controverse, en particulier parmi les membres de la droite politique et culturelle italienne. Il a toujours souligné le fait qu’il est important d’analyser le fascisme et la persécution des Slovènes et des Croates en Vénétie julienne en tenant compte de la vérité complexe des événements2.
    [Show full text]
  • Odlok O Krajevnih Skupnostih V Mestni Občini Nova Gorica Ter Obrazložitev
    18 Prva obravnava Na podlagi prvega odstavka 55. člena Statuta Mestne občine Nova Gorica (Uradni list RS, št 13/12) je Mestni svet Mestne občine Nova Gorica na seji dne____________sprejel O D L O K O KRAJEVNIH SKUPNOSTIH V MESTNI OBČINI NOVA GORICA I. SPLOŠNE DOLOČBE 1. člen S tem odlokom se ureja organiziranje, delovanje in način financiranja krajevnih skupnosti v Mestni občini Nova Gorica. 2. člen V skladu s 6. členom Statuta Mestne občine Nova Gorica (Ur. list RS, št 13/12; v nadaljevanju: statut), so v Mestni občini Nova Gorica organizirane naslednje krajevne skupnosti: 1. Krajevna skupnost Banjšice, ki obsega naselje Banjšice. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu: Banjšice 86, 5251 Grgar. 2. Krajevna skupnost Branik, ki obsega naselja Branik, Preserje, Spodnja Branica, Steske in Pedrovo. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu:Branik 75, 5295 Branik. 3. Krajevna skupnost Čepovan, ki obsega naselje Čepovan. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu: Čepovan 66, 5253 Čepovan. 4. Krajevna skupnost Dornberk, ki obsega naselja Brdo, Budihni, Dornberk, Draga, Potok pri Dornberku, Saksid, Tabor in Zalošče. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu: Gregorčičeva ulica 13, 5294 Dornberk. 5. Krajevna skupnost Gradišče, ki obsega naselje Gradišče nad Prvačino. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu: Gradišče nad Prvačino 41, 5292 Renče. 6. Krajevna skupnost Grgar, ki obsega naselje Grgar. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu: Grgar 47, 5251 Grgar. 7. Krajevna skupnost Grgarske Ravne – Bate, ki obsega naselja Grgarske Ravne, Bate in Dragovica. Sedež krajevne skupnosti je na naslovu: Grgarske Ravne 30, 5251 Grgar. 8. Krajevna skupnost Kromberk – Loke, ki obsega naselji Kromberk in Loke.
    [Show full text]
  • Tigr V Zgodovini in Zgodovinopisju
    TIGR V ZGODOVINI IN ZGODOVINOPISJU TIGR V ZGODOVINI IN ZGODOVINOPISJU UREDIL ALEŠ GABRIČ Ljubljana 2017 TIGR v zgodovini in zgodovinopisju ZALOŽBA INZ Odgovorni urednik dr. Aleš Gabrič ZBIRKA VPOGLEDI 17 ISSN 2350-5656 Aleš Gabrič (ur.) TIGR V ZGODOVINI IN ZGODOVINOPISJU Recenzenta dr. Žarko Lazarević dr. Egon Pelikan Jezikovni pregled Ajda Gabrič Oblikovanje Barbara Bogataj Kokalj Založnik Inštitut za novejšo zgodovino Tisk Medium d.o.o. Naklada 400 izvodov Izid knjige je podprla Javna agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije Društvo TIGR Primorske CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 94(497.4-15) TIGR v zgodovini in zgodovinopisju / uredil Aleš Gabrič. - Ljubljana : Inštitut za novejšo zgodovino, 2017. - (Zbirka Vpogledi, ISSN 2350-5656 ; 17) ISBN 978-961-6386-77-7 1. Gabrič, Aleš, 1963- 290693120 © 2017, Inštitut za novejšo zgodovino. Vse pravice so pridržane. Brez predhodnega pisnega dovoljenja izdajatelja je prepovedano reproduciranje, distribuiranje, dajanje v najem, javna priobčitev, objavljanje, predelava ali katera koli druga oblika uporabe tega dela ali njegovih delov, bodisi s fotokopiranjem, tiskanjem, snemanje ali shranitvijo in objavo v elektronski obliki. Predgovor VSEBINA Aleš Gabrič, Predgovor ........................................................................................................ 5 1 TIGR in primorski antifašizem.............................................................................7 Bojan Godeša, O primorskem antifašizmu .........................................................................
    [Show full text]
  • (Uradni List RS, Št. 33/07 S Spremembami) in 19. Člena Statuta
    Na podlagi 52. člena Zakona o prostorskem načrtovanju (Uradni list RS, št. 33/07 s spremembami) in 19. člena Statuta Mestne občine Nova Gorica (Uradni list RS, št 13/12) je Mestni svet Mestne občine Nova Gorica na seji dne 18. septembra 2014 sprejel ODLOK o spremembah in dopolnitvah Odloka o Občinskem prostorskem načrtu Mestne občine Nova Gorica 1. člen V Odloku o Občinskem prostorskem načrtu Mestne občine Nova Gorica (Uradni list RS, št. 95/12, 112/13 popravek, 10/14 in 35/14) se v 2. členu za prvim odstavkom doda drugi odstavek, ki se glasi: »(2) Tekstualni del OPN ima dve prilogi: priloga 1 – vrste dovoljenih enostavnih in nezahtevnih objektov po namenski rabi prostora, priloga 2 – regulacijske črte v prostoru in grafične zasnove podrobnih PIP.«. Dosedanji drugi odstavek postane tretji odstavek. Dosedanji tretji odstavek postane četrti odstavek. 2. člen V 3. členu se sedmi odstavek spremeni tako, da se glasi: »(7) Etažnost stavbe je določena s številom etaž nad terenom, pri čemer se kot etaže štejejo pritličje (P) in vsa nadstropja (N). Etažnost po OPN se meri od najnižje točke terena ob stavbi. Delni odkop terena ob stavbi zaradi dostopa do kletnih prostorov (odkop v širini dostopa), se ne upošteva pri določitvi najnižje točke terena ob stavbi.«. Dvainštirideseti odstavek se črta in vsi odstavki za njim preštevilčijo. V tretjem stavku dosedanjega oseminštiridesetega odstavka se črta vejica in besedilo »investicijska vzdrževalna dela«. 3. člen V 26. členu se v prvi alineji tretjega odstavka drugi stavek črta in nadomesti z besedilom »Območju kamnoloma je potrebno določiti končno namensko rabo prostora.
    [Show full text]
  • 'Outside Perspective' to the Works of Kosovel by Illustrating And
    K.Pizzi, 17/11/07, 12:52 [article published in Kosovelova Poetika/ Kosovel’s Poetics, special issue of Primerjalna knjizevnost 28(2005), pp. 239-249] ‘QUALE TRIESTINITA`?’: VOICES AND ECHOES FROM ITALIAN TRIESTE Abstract: In focusing on Italian Trieste and, in particular, on as large as possible a corpus of Triestine poetry contemporary to S.Kosovel, my paper provides a perspective that is peripheral and ‘outside’. Special attention is paid to the Futurist avant-garde: the Futurist leader Marinetti considered Trieste as Futurist city par excellence and the first Futurist soirees took place at Teatro Rossetti between 1909 and 1910. Futurism attracted a large group of local artists, some of whom (e.g. Carmelich and Cernigoj) were personally known by and became close to Kosovel. The poets Sanzin and Miletti espoused enthusiastically the Futurist linguistic experimentalism, as well as the movement’s national/nationalist tendencies. Poetry of national and romantic inspiration is also of fundamental importance: Slataper’s vitalist approach to the rugged Karst region, though pre-Great War, provides scope for comparative approaches. Nationalist poetry, much of which officially compromised with the Fascist regime (Cambon, Corraj, Alma Sperante), is equally integral to the Triestine cultural landscape of the 1920s and ‘30s. By shedding light on a significant portion of poetry in Italian arising from the vibrant, if largely hostile, cultural environment of Trieste, my paper invites an implicit rather than explicit assessment of Kosovel’s role and contribution to the European avant-garde. 1 K.Pizzi, 17/11/07, 12:52 ‘QUALE TRIESTINITA`?’: VOICES AND ECHOES FROM ITALIAN TRIESTE In re-evaluating as large as possible a corpus of Triestine poetry in Italian, my article intends to court the poetics and production of Šrečko Kosovel.
    [Show full text]
  • NEWSLETTER Welcome to Ambassador Dr. Božo Cerar
    8th Bled Mladinsko Writer Strategic Theatre Boris Pahor Forum in D.C. Turned 100 page 2 & 3 > page 3 & 4 > page 4 & 5 > NEWSLETTER SEPTEMBER 6, 2013, VOLUME 9, NUMBER 31 Welcome to Ambassador Dr. Božo Cerar Permanent Representative at of the Republic of Slovenia to the Permanent Representation the United States, he served of the Republic of Slovenia to as a State Secretary/Deputy NATO (2007–2011). During his Foreign Minister at the Ministry career, he was also Head of the of Foreign Affairs of the Republic Department for Europe and North of Slovenia . The new Ambassador America (1991–1992), Minister Ambassador Dr. Cerar of the Republic of Slovenia Plenipotentiary at the Embassy holds a BA in Law, MA in to the United States, H.E. of the Republic of Slovenia in Diplomatic Studies and PhD Dr. Božo Cerar, arrived London (1992–1996), Head of in International Law. Next to to Washington, D.C., on Minister’s Office (1996–1997), his mother tongue he speaks Wednesday, September 4, Head of the Department for English, French, Russian, 2013. Multilateral Relations (2001) and Serbian and basic Greek. Ambassador Dr. Cerar Head of the NATO Department We warmly welcome the previously served as Ambassador (2002–2003). ambassador and wish him a of the Republic of Slovenia to From 2005 to 2006 as well pleasant and memorable start of Canada (1997–2001), Poland as in 2012 and 2013 prior to his his life and work in Washington, (2004) and as Ambassador and appointment as the Ambassador D.C. Embassy of Slovenia 2410 California Street, NW twitter.com/SLOinUSA Washington, D.C.
    [Show full text]
  • During the World War
    1914 - 1918 2014 - 2018 100TH ANNIVERSARY OF WORLD WAR 1 On the Walk of Peace from the Alps to the Adriatic During the A BRIDGEHEAD OF GORIZIA – 3 days trip World War One Come to Goriška to cross the invisible border between two countries, nations and the Isonzo Front ran along cultures. Wonderful nature, nice people, once devided and now reunited by the the emerald Soča River. heritage of the Isonzo Front. Nowadays it connects Slovenia and Italy through the Walk of Peace. Tour- GORIŠKO MOSTIŠČE- 3 dnevno potovanje ist adventure providers have taken this historical Vabljeni na Goriško, kjer med potovanjem prestopamo nevidno mejo med državama, background as a basis zgodovinskimi obdobji, narodi in kulturami. To čudovito naravo, prijazne ljudi so for forming new ideas for nekoč ločevali, danes pa povezujejo pomniki Soške fronte. holidays. LA TESTA DEL PONTE DI GORIZIA – viaggio di 3 giorni Viaggiando conoscerete il Goriziano. Attraverserete il confine invisibile tra stati, storie, nazioni e culture. Gente e natura, divise in passato, oggi sono riunite dai resti della Grande Guerra. Accommodation from to price service valid for Hotel *** 10.01.2014 22.12.2014 2 199 € FB, HB min. 30 person 214 € FB, HB min. 20 person Reservations upon request! 267 € FB, HB min. 10 person 1 full board and 1 half board in hotel*** in Italy and Slovenia, 1 lunch in restaurant, 1 gulash with Price per person animation, our guide and interpreter for 3 days includes- Cena na osebo vključuje- La 1 polni penzion in 1 pol penzion v hotelu *** v Italiji in Sloveniji, 1 kosilo v restavraciji, 1 golaž z animacijo, quota individuale spremstvo našega vodnika in prevajalca za 3 dni comprende: 1 pensione completa e 1 mezza pensione in hotel*** in Italia e Slovenia, 1 pranzo in ristorante, 1 pranzo con animazione, accompagnamento guida e interprete per 3 giorni Price per person Bus transport, beverages, entrance fees- suppl.
    [Show full text]
  • Lla Traduction Littéraire Slovène-Français Entre 1919 Et 2019
    Adriana Mezeg La traduction littéraire slovène-français entre 1919 et 2019 Adriana Mezeg Université de Ljubljana Abstract The identity of a nation is based on its language and culture, hence also on its literature that plays an important role in many areas, such as education from early childhood onwards, reflects our general knowledge and influences international recognition of a nation or country, etc. The centenary of teach- ing French at the University of Ljubljana seems pertinent to examine the liter- ary translation activity between Slovene and French languages in the 1919 to 2019 period. This preliminary study will provide a chronological overview of translating Slovene literature into French over the past hundred years. This will allow us to identify the key actors in this field (the most translated Slovene authors, the key translators and publishing houses) and to observe Slovene- French translation flows over time. With regard to literary translation from Slovene into French, this study represents a good starting point for various in-depth analyses (e.g. of individual periods, genres, authors, translators; of the potential influence of various socio-political and other factors on the Slovene- French translation activity) and an important first step in considering and planning future translation activities with an intent to increase the distribution and promotion of Slovene literature, culture and authors in France and other French-speaking countries. Key words: Slovene literature, translation, translation flows, Slovene, French L244 CONTACTS LINGUISTIQUES, LITTÉRAIRES, CULTURELS LA TRADUCTION LITTÉRAIRE SLOVÈNE-FRANÇAIS ENTRE 1919 ET 2019 1 INTRODUCTION L’identité d’une nation est fondée sur la langue et la culture dont la littérature constitue une partie importante.
    [Show full text]
  • Potujoča Knjižnica 2021
    POTUJOČA KNJIŽNICA TRG EDVARDA KARDELJA 4 5000 NOVA GORICA SPREMLJAJTE NAS : W: www.gkfb.si in FB: https://www.facebook.com/ Obisk potujoče knjižnice v vrtcu Renče (foto: arhiv Goriške knjižnice) Goriska.Knjiznica POTUJOČA KNJIŽNICA Preprosto! 2021 Pokličite na kontaktni številki: Spoštovani uporabniki potujoče knjižnice! 05/ 33 09 121 ali 031 632 752, V letu 2021 bomo kraje potujoče knjižnice obiskovali pišite na [email protected], po vnaprej pripravljenem polletnem razporedu, vse pa lahko uredite tudi preko portala ki se bo lahko spreminjal glede na epidemiološke razmere. Moja knjižnica. Pri pripravi programa si zato pridružujemo pravico do sprememb, Dostop: spletna stran Goriške knjižnice > Iskalnik ob tem pa se vam že vnaprej lepo zahvaljujemo za razumevanje. > Podaljševanje gradiva in rezervacije > Moja knjižnica Pred vami je zgibanka z vsemi potrebnimi Foto: pixabay.com Z veseljem vam bomo pomagali! informacijami o obisku potujoče knjižnice v vašem kraju in s kontakti, ki nam omogočajo, da ostajamo v stiku. Vidimo se na terenu. Do takrat pa – ostanite zdravi! Ekipa potujoče knjižnice Foto: pixabay.com Obisk potujoče knjižnice v vašem kraju DAN KRAJ ČAS JAN. FEB. MAR. APR. MAJ JUN. OBISKA Pon. HUM 14.20 – 14.40 DAN KRAJ ČAS JAN. FEB. MAR. APR. MAJ JUN. GORNJE CEROVO 14.45 – 15.10 OBISKA VIPOLŽE 15.20 – 16.00 18. 15. 15. 19. 17. 14. Tor. KOJSKO VRTEC 9.00 – 9.45 KOZANA 16.05 – 16.30 BILJANA VRTEC 9.55 – 10.30 2. VIŠNJEVIK 16.45 – 17.05 DOBROVO VRTEC 10.35 – 11.35 5. 2. - 4. 1. KRASNO 17.10 – 17.30 DOBROVO KLET 11.40 – 12.05 30.
    [Show full text]
  • Letno Poročilo O Skladnosti Pitne Vode Na Oskrbovalnih Območjih V Upravljanju
    LETNO POROČILO O SKLADNOSTI PITNE VODE NA OSKRBOVALNIH OBMOČJIH V UPRAVLJANJU VODOVODOV IN KANALIZACIJE NOVA GORICA d.d. v letu 2017 Nova Gorica, marec 2018 Direktor: Miran Lovrič, univ.dipl.ing.grad. Stran 1 Upravljavec : Vodovodi in kanalizacija Nova Gorica d.d. Cesta 25.junija 1b, Kromberk, Nova Gorica T: 053391100 I : www.vik-ng.si E: [email protected] Odgovorni nosilec : mag.kem., Zvonka Kabaj-Tomšič, odgovorna oseba za skladnost pitne vode Sodelavci : Matjaž Žorž, dipl.san.inž. Stran 2 VSEBINA 1. VODA IZ NAŠIH PIP JE VARNA 2. STROG NADZOR PITNE VODE 3. KATERE PARAMETRE PITNE VODE NADZORUJEMO POGOSTO NADZOROVANI PARAMETRI PITNE VODE 4. OSKRBOVALNA OBMOČJA Več kot 5000 uporabniki MRZLEK Notranji nadzor (HACCP) Državni monitoringa MRZLEK – BRDA Notranji nadzor (HACCP) Državni monitoringa HUBELJ Notranji nadzor (HACCP) Državni monitoringa Manj kot 5000 uporabniki KROMBERK OSEK-VITOVLJE GRGAR ČEPOVAN-TRNOVO OZELJAN BATE-BANJŠICE ČEPOVAN DOL Manj kot 50 uporabniki GOLO BRDO SVETO-HUMARJE LOKATONCI-SVETA GORA 5. ZAKLJUČEK 6. PRILOGE Stran 3 1. VODA IZ NAŠIH PIP JE VARNA Pitna voda na oskrbovanih območjih, ki so v upravljanju Vodovodov in kanalizacije Nova Gorica d.d. je bila v letu 2017 zdravstveno ustrezna. Kar pomeni, da je ustrezala zakonodajnim predpisom usklajenim z evropskimi zahtevami (Pravilnik o pitni vodi (Ur.list RS, 19/04, 35/04, 26/06, 92/06, 25/09, 74/15) – v nadaljevanju Pravilnik). Rezultati nadzora pitne vode v letu 2017 kažejo, da je njeno uživanje varno in da iz naših pip priteče zdrava, dobra in naravna pitna voda. Vodovodi in kanalizacija Nova Gorica d.d. (v nadaljevanju VIK NG) izvaja gospodarsko javno službo oskrbe s pitno vodo na trinajstih vodovodnih sistemih v občinah: - Šempeter-Vrtojba (Mrzlek, Hubelj), - Mestni občini Nova Gorica (Mrzlek, Hubelj, Kromberk, Grgar, Čepovan-Trnovo, Osek- Vitovlje, Ozeljan, Bate-Banjšice, Dol pri Čepovanu, Sveta Gora, Sveto) - Miren-Kostanjevica (Mrzlek, Hubelj), - Renče-Vogrsko (Mrzlek, Hubelj) - Brda (Mrzlek, Golo Brdo-Italija) Stran 4 MRZLEK SV.
    [Show full text]