72 Dagen in De Andes Gratis Epub, Ebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

72 Dagen in De Andes Gratis Epub, Ebook 72 DAGEN IN DE ANDES GRATIS Auteur: Nando Parrado Aantal pagina's: 302 pagina's Verschijningsdatum: 2008-06-20 Uitgever: Nijgh & van Ditmar EAN: 9789038890791 Taal: nl Link: Download hier 72 Dagen In De Andes Nando Parrado , V. Op vrijdag 13 oktober stort een vliegtuig neer in het Andesgebergte. Aan boord: vijftien leden van een Uruguayaans rugbyteam, hun familieleden en supporters, op weg naar een wedstrijd tegen Chili. Onder de rugbyers ook Nando Parrado, die drie dagen bewusteloos in het ijskoude vliegtuigwrak ligt. Wanneer hij weer wakker wordt, ontdekt hij dat velen het ongeluk niet hebben overleefd, onder wie zijn moeder en zuster. Zij die het wel hebben overleefd, blijken diep in de Andes op een gletsjer in de sneeuw te zitten, zonder voedselvoorraden en enig uitzicht op hulp. Ze vechten tegen de onophoudelijke kou, levensgevaarlijke lawines en uiteindelijk het verschrikkelijke nieuws dat de reddingsoperaties van de buitenwereld zijn gestopt Specificaties Auteur:. Beoordeel dit boek als eerste! Zet op verlanglijst. Omschrijving Op vrijdag 13 oktober stort een vliegtuig neer in het Andesgebergte. Verkrijgbaar als Tweedehands. Duidelijk gelezen, sporen van gebruik. Terug naar de Schuilplaats Harlan Coben. Nu of nooit Harlan Coben. Proteus Deon Meyer. Het meisje in de Paula Hawkins. Beoordeling Beoordeel dit boek als eerste! Mooi boek? Deel het met je vrienden! Twitter Facebook LinkedIn Pinterest. Meest recente berichten De Andesvliegramp was een vliegramp waarbij Fuerza Aérea Uruguaya vlucht op 13 oktober neerstortte in de Andes. De ramp is bekend geworden door de boeken en verfilmingen van de verhalen van de overlevenden. Van de 45 inzittenden van het Fairchild Hiller FH -vliegtuig [1] overleefden 16 de ramp. Zij moesten na de crash gedurende 72 dagen zien te overleven in de ijskoude omgeving en moesten uiteindelijk zelfs het vlees van de overledenen eten om in leven te blijven. Een vlucht van de Uruguayaanse Luchtmacht met registratienummer steeg op 12 oktober op van de internationale luchthaven van Carrasco. Aan boord waren 5 bemanningsleden en 40 leden van rugbyclub Old Christians van het Stella Maris College uit de Uruguayaanse hoofdstad Montevideo , dat onderweg was voor een wedstrijd in de Chileense hoofdstad Santiago. Door slecht bergweer was het vliegtuig echter gedwongen een nachtstop te maken bij Mendoza. De volgende dag, vrijdag de dertiende werd de reis voortgezet. Al snel vloog de piloot door een bergpas. Daar zond hij een bericht naar de luchtverkeersleiding dat hij zich boven Curicó bevond en gereed was om af te dalen. Dit bleek later een fatale fout. Het toestel had een vliegplafond van ongeveer meter 29 voet en kon daardoor niet rechtstreeks van Mendoza over de Andes naar Santiago vliegen, maar moest ten zuiden van Mendoza langs de Andes vliegen en vervolgens naar het westen in de richting van de bergen, door de bergpas en zo door de bergen om aan Chileense zijde van de Andes weer op te duiken ten zuiden van Curico, waarna het vliegtuig verder in noordelijke richting moest gaan alvorens af te dalen naar Santiago na het passeren van Curico. De pas was echter bedekt met wolken en de piloten konden niet op zicht vliegen maar moesten vertrouwen op de tijd die het normaal gesproken kostte om door de pas te vliegen. Hierbij hielden ze echter geen rekening met de luchtweerstand als gevolg van krachtige tegenwinden die de vaart van het vliegtuig vertraagden en daarmee de benodigde vliegtijd verlengden. De draai en afdaling werd daardoor te vroeg ingezet en het vliegtuig vloog zo recht op het centrale deel van de bergen af. Daar de piloten niets konden zien in de mist, crashten ze kort daarop op een naamloze bergpiek, die later de naam Cerro Seler of Glaciar de las Lágrimas "tranengletsjer" kreeg. Het vliegtuig raakte de piek op ongeveer meter, waarbij de rechtervleugel afbrak, die daarop met zo'n kracht werd teruggeworpen dat deze de verticaal geplaatste staart deed afbreken en zo een gapend gat achterliet in de achterzijde van de vliegtuigromp. Daarop schampte het vliegtuig nog een tweede top, waarbij de linkervleugel werd afgerukt. De romp raakte de grond en gleed naar beneden over een steile berghelling, alvorens ze tot stilstand kwam in een sneeuwveld. Van de 45 inzittenden stierven 12 direct bij de crash of kort daarna; vijf anderen waren gestorven bij het aanbreken van de volgende morgen en nog een stierf aan zijn verwondingen op de achtste dag. De overgebleven 27 personen stonden er nu alleen voor in een zeer afgelegen gebied tijdens het wachten op hulp en moesten zien te overleven in de ijskoude bergomgeving. Van hen hadden velen zelf ook verwondingen opgelopen bij de crash, waaronder gebroken benen als gevolg van beknelling tussen de stoelen tijdens de crash. De overlevenden hadden niet de beschikking over geschikte kleding voor het koude klimaat of stijgijzers voor de ondergrond of bergbrillen om sneeuwblindheid te voorkomen de jarige Adolfo "Fito" Strauch wist wel een soort van zonnebril te maken door de zonnekleppen uit de pilootruimte te gebruiken. Een van de belangrijkste zaken die ontbraken waren echter medische voorraden. Aan boord waren alleen twee medische studenten, die aan boord bleven voor het leggen van geïmproviseerde spalken en het verbinden van wonden met materiaal dat was overgebleven van het vliegtuig. Na drie dagen werden vanuit drie landen zoekteams uitgestuurd om het vermiste vliegtuig te traceren. Maar doordat het vliegtuig wit was en zich in de sneeuw bevond, was het vliegtuig bijna onmogelijk van bovenaf te zien. Na 8 dagen zoeken werd de speurtocht opgegeven. In het vliegtuig zelf hadden de overlevenden ondertussen een kleine transistorradio ontdekt, waarmee overlevende Roy Harley als eerste het nieuws hoorde dat de zoektocht was opgegeven tijdens hun elfde dag op de berg. Schrijver Piers Paul Read , die het boek Alive: The Story of the Andes Survivors schreef in op basis van interviews met de overlevenden, beschreef hun eerste momenten na het horen van dit nieuws vertaling :. Na het horen van het nieuws begonnen de anderen die zich rond Roy hadden verzameld te snikken en bidden. Allemaal, behalve Parrado, die kalm omhoog keek naar de bergen die oprezen in het westen. Gustavo [Coco] Nicolich kwam uit het vliegtuig en, na het zien van hun gezichten, begreep hij wat ze hadden gehoord We hoorden het net op de radio. Ze hebben de zoektocht afgeblazen. Door de hopeloosheid van de hachelijke situatie die hen had omringd huilden ze. De overlevenden hadden de beschikking over slechts een kleine hoeveelheid eten: een paar chocoladerepen en andere snacks en een paar flessen wijn. In de dagen volgend op de crash verdeelden ze dit eten in zeer kleine porties om zo de mondvoorraad zo lang mogelijk te kunnen gebruiken. Fito bedacht een manier om sneeuw tot water te smelten door sneeuw op het metaal van enkele van de vliegtuigstoelen te leggen, waarna de sneeuw smolt door de zon en het water vervolgens in lege wijnflessen drupte. Daar ze met 26 mensen waren daalde hun voorraad echter zeer snel. Daarnaast waren er geen planten of dieren op de besneeuwde berghelling. Dit bracht de groep uiteindelijk tot een moeilijk besluit: het eten van het vlees van de lichamen van hun overleden kameraden. Op grote hoogte is de behoefte van het lichaam aan calorieën astronomisch We probeerden stukjes leer die we van stukken bagage afsneden, hoewel we wisten dat de chemicaliën waarmee ze waren behandeld ons meer kwaad dan goed zouden doen. We scheurden de zetelkussens open in de hoop stro te vinden, maar vonden slechts oneetbaar stofferingsschuim Weer en weer kwam ik tot hetzelfde besluit: of we moesten onze eigen kleren opeten, maar verder was er niks dan aluminium, plastic, ijs en steen. Alle passagiers waren rooms-katholiek , iets wat werd benadrukt door Piers Paul Read in zijn boek Alive. Volgens hem vergeleken sommigen het ritueel met de Heilige Mis. Anderen wilden aanvankelijk niet, maar na een paar dagen veranderden ze van mening nadat ze beseften dat het de enige manier was om te overleven. Op 29 oktober , zestien dagen na de crash, vond er 's nachts een lawine plaats die het vliegtuig en de slapende mensen overdekte met een dikke laag sneeuw. Acht van hen overleefden dit niet. Na de lawine beseften een aantal van de overlevenden dat er slechts een manier was om een kans te maken het te overleven; zelf over de bergen klimmen op zoek naar hulp. De co-piloot, die na de crash nog enkele dagen heeft geleefd dacht dat ze Curico reeds waren gepasseerd en dat het Chileense platteland zich op slechts enkele kilometers ten westen van de crashlocatie moest bevinden. Enkele van de meest gezonde en sterkste overlevenden voerden daarop verschillende expedities uit op zoek naar de staart van het vliegtuig en hun vrienden, die uit het vliegtuig waren gevallen gedurende de crash. De lichamen van zes van hen werden tijdens een van deze tochten hoger op de berg gevonden. Veel mogelijke richtingen waren echter vanuit het oogpunt van de overlevenden voor zoektochten min of meer uitgesloten vanwege het feit dat het klimmen op de extreme hoogten zeer moeilijk was en voor langere expedities in de zware kou buiten geslapen moest worden, wat ze niet dachten te kunnen overleven. Omdat Roberto Canessa dit eiste, daalden Parrado en Canessa eerst met hun tweeën op de 15e november af naar het oosten de cordillera in, op zoek naar de staart. Op die dag overleed Arturo Nogueira aan de gevolgen van opgezwollen benen. Ze wisten de staart te vinden met daaromheen een aantal koffers in de sneeuw met daarin stukjes voedsel, een stripboek, kleren en sigaretten. Tintin ontdekte ook isolatiemateriaal, dat rondom pijpen was gewikkeld en die later de belangrijkste succesfactor bij hun ontsnapping bleken. Tijdens hun tocht overleed Rafael Echevarren in het vliegtuig. Meteen na de crash hadden de overlevenden natuurlijk geprobeerd om met de cockpitradio om hulp te roepen, maar de radio bleek geen stroom te hebben.
Recommended publications
  • 'What Could We Eat but Our Dead Friends?'
    'What Could We Eat But Our Dead Friends?' Michael Shelden At an outdoor café in New York, Nando Parrado is telling me how he crossed the Andes on foot 34 years ago with a sock full of "meat" to sustain him. He says the word "meat" so casually that I have to remind myself it's his preferred euphemism for human flesh. Eating the dead was the only way he and 15 others stayed alive after a plane crash left them stranded for 72 days on a frozen mountainside in Argentina. The corpses of the victims - many of whom died on impact - stayed frozen in the snow and were slowly picked apart by the survivors, who huddled for warmth in the wrecked fuselage. As the hero who escaped from the mountain and brought help, Nando was one of the first to tell the outside world the awful truth about the crash, explaining to the authorities how the site came to be littered with human bones and mutilated bodies. In their desperation, the survivors had devoured internal organs and even split skulls to eat the brains. After the rescue, Nando shared his story with Piers Paul Read, whose book on the ordeal - Alive - was an international bestseller and the basis of a 1993 Hollywood film featuring Ethan Hawke as Nando. Now, he has finally written his own account, Miracle in the Andes, which provides a harrowing close-up view of events. He writes with unnerving honesty about the group's decision to eat the first body. It was he who suggested they began with the pilot's corpse.
    [Show full text]
  • Nando Parrado Speaker Profile
    Nando Parrado Inspiration for the Movie, Alive CSA CELEBRITY SPEAKERS Nando Parrado and his teammates were travelling to Chile to participate in an international rugby exhibition. Their flight never arrived as it tragically crashed at 18,000 feet in Cordillera de los Andes. Nando survived for 72 days, and found his way out of the Andes, after an 11-day snowy trek through the mountains. "Making decisions became easier because the worst thing that could happen would be that I was simply wrong. In detail Languages Nando's achievements are a powerful testimony to his attitude of Nando presents in English and Spanish. survival. His life was quickly transformed in the Andes - he lost his mother and sister in the crash, and suffered a skull fracture. He Want to know more? recovered, and escaped through the Andes Mountains with his Give us a call or send us an e-mail to find out exactly what he friend, Roberto. Because of this escape, his story and the stories could bring to your event. of those that lost their lives in the crash can be shared. Nando and Roberto, the survivors worked with Piers Paul Read to write How to book him? the bestseller, 'Alive'. Twenty years later, he served as the Simply phone or e-mail us. technical advisor in the production of the film, Alive, where he was played by Ethan Hawke. Today, he is the President of Seler Video Parrado S.A., the founder of two media production companies, and an active sportsman. Publications 2006 What he offers you Miracle in the Andes Nando, a sportsman, seminar leader, and president of several 1975 companies, uses his experience surviving in the Andes - the most Alive! hostile environment on the planet, to articulate innovative strategies for those that need to scale personal or business mountains in the twenty-first century.
    [Show full text]
  • Making Reading Accessible Adapting Texts for Emergent Readers
    Making Reading Accessible Adapting Texts for Emergent Readers Maureen Stewart Bridge Program Bow Valley College Reasons to Adapt Texts •Engagement and Motivation •Comprehension •Strategy Building •Stamina and Reading Rate •Best Practice Engagement and Motivation •When text is accessible, learners are more likely to want to read it. •Text will be more interesting to learners if they can read it •Being able to read helps students feel successful and like readers •Build background knowledge before reading by discussing content Comprehension •“When we struggle with sentences in a new language, reading takes a lot of cognitive energy”. •Adapting a text with only familiar vocabulary and grammar structure allows for better comprehension. •When decoding is at a manageable level, the reader can focus on meaning •Learners are more likely to retain the ideas in previous sentences and understand the text as a whole. Strategy Building •Developing strategies with an adapted text will foster and secure good reading strategies for when the texts become more difficult. •If there are too many new aspects to attend to, they won’t be develop strategy use. •They don’t come with suitcase full of reading strategies like non-literacy students do. They need to pack their suitcase as they go. Stamina and Reading Rate •Learners already know the vocabulary, freeing them up to concentrate on meaning. •Learners are not labouring over grammar and vocabulary, and are able to read longer building stamina •Learning how to read with a text suited for them will increase their reading rate Best Practice •If we want learners to transition from learning to read to reading to learn, adapting texts is essential.
    [Show full text]
  • A Jewish Perspective
    A Jewish Perspective LOST IN SPACE AND TIME אמר רב הונא :היה מהלך) בדרך או(במדבר ,ואינו יודע אימתי שבת- מונה ששה ימים ומשמר יום אחד .חייא בר רב אומר :משמר יום אחד ומונה ששה .במאיקמיפלגי ?מר סבר :כב רייתו של עולם ,ומר סבר :כאדם הראשון .מיתיבי :היה מהלך בדרך ואינו יודע אימתי שבת- משמר יום אחד לששה .מאי לאו :מונה ששהומשמר יום אחד- ? לא ,משמר יום אחד ומונה ששה .אי הכי ,משמר יום אחד לששה ?משמר יום אחד ומונה ששה מיבעי ליה !ועו ד ,תניא :היה מהלך בדרך אובמדבר ,ואינו יודע אימתי שבת- מונה ששה ומשמר יום אחד .תיובתא) דרבי חייא+ (מסורת הש"ס] :דחייא +[בר רב !תיובתא . אמר רבא :בכל יום ויום עושה לו כדי פרנסתו] ,בר מההוא יומא .[וההוא יומא לימות ?דעביד מאתמול שתי פרנ סות .ודילמא מאתמול שבת הואי- ! אלא :כל יום ויוםעושה לו פרנסתו ,אפילו ההוא יומא .וההוא יומא במאי מינכר ליה - בקידושא ואבדלתא . DAVID FOSTER WALLACE COMMENCEMENT SPEECH here are these two young fish swimming along and they happen to meet an older fish swimming the other way, who nods at them and says "Morning, boys. How's the water?" And T the two young fish swim on for a bit, and then eventually one of them looks over at the other and goes "What the heck is water … Because the traffic jams and crowded aisles and long checkout lines give me time to think, and if I don't make a conscious decision about how to think and what to pay attention to, I'm gonna be pissed and miserable every time I have to shop.
    [Show full text]
  • Nando Parrado and a Member of the TK Mounted Police Scan for Rescue Helicopters in Chile's Remote Las Maitenes Region, December 22, 1972
    AT LAST: Nando Parrado and a member of the TK mounted police scan for rescue helicopters in Chile's remote Las Maitenes region, December 22, 1972. Stranded in the { Andes after their The plane crashed, the snowbound members of a Long Uruguayan rugby squad are forced to live off the flesh Way of their fallen teammates. None of the survivors has written[ his Home own story—until now. In this exclu- sive excerpt from Miracle in the Andes, hero Nando Parrado reveals the true horrors of their suffering, and what got them out alive. In the first hours there was fear or sadness, no thought just a black and perfect Then light appeared, a thin gray smear of daylight, and I rose I was astounded at the calmness of this thought, and the to it like a diver swimming to the surface. Consciousness cold-bloodedness of the voice that spoke it. Not cry for my seeped through my brain in a slow bleed; I heard voices and mother? I am stranded in the Andes, freezing; my sister may sensed motion all around, but I could see only dark silhou- be dying; my skull is in pieces! I should not cry? ettes and pools of light and shadow. Then, vaguely, I sensed Do not cry. that one of the shadows was hovering over me. In the first days, I rarely left my sister’s side, rubbing her “Nando, podés oírme? Can you hear me? Are you OK?” frozen feet, talking to her, giving her sips of snow I melted in As I stared dumbly, the shadow gathered itself into a human my hands.
    [Show full text]
  • I've Come from a Plane That Crashed on the Mountains
    WINNER WINNER WINNER WINNER OFFICIAL BEST DOCUMENTARY AUDIENCE AWARD GRAND PRIZE GRAND PRIZE SELECTION BEST DOCUMENTARY FEATURE JORIS IVENS AWARD SARASOTA SAN FRANCISCO AMSTERDAM BOULDER SUNDANCE FILM FESTIVAL INTERNATIONAL INTERNATIONALDOCUMENTARY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL FILM FESTIVAL FILM FESTIVAL FILM FESTIVAL STRANDED I’VE COME FROM A PLANE THAT CRASHED ON THE MOUNTAINS A FILM BY GONZALO ARIJÓN Theatrical Booking Contact: Publicity LA: Publicity NYC: Clemence Taillandier / Zeitgeist Films Sasha Berman Susan Norget 212-274-1989 x18 Shotwell Media Film Promotion [email protected] 2721 2nd St. # 205 198 Sixth Ave., Suite One Santa Monica, CA 90405 New York, NY 10013 Festival Booking Contact: tel. 310-450-5571 tel: 212.431.0090 Nadja Tennstedt / Zeitgeist Films fax 310-450-5577 fax: 212.680.3181 212-274-1989 x15 [email protected] [email protected] [email protected] A ZEITGEIST FILMS RELEASE STRANDED I’VE COME FROM A PLANE THAT CRASHED ON THE MOUNTAINS It is one of the most astonishing and inspiring survival tales of all time. On October 13, 1972, a young rugby team from Montevideo, Uruguay, boarded a plane for a match in Chile—and then vanished into thin air. Two days before Christmas, 16 of the 45 passengers miraculously resurfaced. They had managed to survive for 72 days after their plane crashed on a remote Andean glacier. Thirty-five years later, the survivors returned to the crash site—known as the Valley of Tears—to recount their harrowing story of defiant endurance and indestructible friendship. Previously documented in the 1973 worldwide bestseller Alive (and the 1993 Ethan Hawke movie of the same name), this shocking true story finally gets the cinematic treatment it deserves.
    [Show full text]
  • Irish Association Football in Argentina
    Volume 6 - Number 1 March 2008 IRISH MIGRATION STUDIES IN LATIN AMERICA Society for Irish Latin American Studies Minnie, Katie and Eleanora Murphy at Estancia San Martin, Salto, Buenos Aires province, ca. 1890 (Anastasia Joyce Collection, Universidad de San Andrés) Volume 6 – Number 1 March 2008 Sporting Traditions in Ireland and Latin America Guest Editor: John Kennedy Editors: Edmundo Murray, Claire Healy Associate Editors: Patricia Novillo-Corvalán, Helen Kelly ISSN 1661-6065 Society for Irish Latin American Studies (SILAS) Smoorbeg, Kill, Co. Waterford, Ireland This journal is available online at SILAS website: www.irlandeses.org Irish Migration Studies in Latin America CONTENTS John Kennedy (Guest Editor), Sporting Traditions in Ireland and Latin America: An Introduction .......... 1 John Kennedy, The Sporting Dimension to the Relationship Between Ireland and Latin America................. 3 Víctor Raffo, Irish Association Football in Argentina................................................................................... 15 Ronnie Quinn, Catholic, Male and Working-class: The Evolution of the Hurling Club into a Wide-Ranging Irish-Argentine Institution (1920-1980)............................................................................................ 21 Hugh FitzGerald Ryan, The Development of Rugby in the River Plate Region: Irish Influences.................... 29 Jimmy Burns, Don Patricio O’Connell: An Irishman and the Politics of Spanish Football............................ 39 John Kennedy, ‘El Primer Crack’ of Argentine
    [Show full text]
  • Cannibals in the Community: the Saga of the Whaleship Essex And
    Cannibals in the Community: The Saga of the Whaleship Essex and Related Accounts By Nicholas M. Gardner Department of History History 490 Independent Study May 6th, 2008 Date of Graduation: May 17th 2008 1 Table of Contents Acknowledgements 3 Note on Sources 4 Introduction 6 Chapter 1 25 Chapter 2 57 Chapter 3 70 Chapter 4 84 Chapter 5 102 Chapter 6 122 Chapter 7 129 Conclusion 141 Appendix 148 Bibliography (Primary Sources) 155 Bibliography (Secondary Sources) 156 2 Acknowledgements In the process of writing this thesis, I received a great deal of support and assistance without which I would not have been able to complete the project. I would like to thank my advisor and academic mentor, Professor Edward Pearson, for all of his assistance, tireless editing, and guidance throughout the process. Without his help and feedback, I could never have produced an academically coherent thesis. I would like to give a special thanks to Nathaniel Philbrick for his encouragement and willingness to meet and speak with me about my ideas. His input and direction helped to focus my research during my short visit to Nantucket. I would also like to thank the Nantucket Historical Association for allowing me to view and work with the original copies of the Essex documents. A special thanks goes to Suzanne Gardner, Marie Henke and Elizabeth Oldham for keeping the Nantucket archives open an extra day to allow me to finish my research. For her untiring patients and tolerance to all my discussions of cannibalism, I would like to thank Rachel Tavenor. Without her support and participation this paper would have been impossible.
    [Show full text]