Matica 2021 3.Indd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Matica 2021 3.Indd broj no. 3 ožujak march 2021. MJESEČNA REVIJA HRVATSKE MATICE ISELJENIKA MONTHLY MAGAZINE OF THE CROATIAN HERITAGE FOUNDATION ISSN 1330-2140 ISSN SRETAN USKRS! Sretan Uskrs! Mjesečna revija Hrvatske matice Drage Hrvatice i Hrvati, cijenjeni surad- bavi, dobrote i neizmjerne zahvalnosti. iseljenika / Monthly magazine of the nici i prijatelji Hrvatske matice iselje- Raseljeni hrvatski narod više puta je u Croatian Heritage Foundation nika! svojoj tisućljetnoj povijesti posvjedočio koliko je važno zajedno sanjati! Godište / Volume LXXI U ozračju u kojem dočekujemo ovo- Broj / No. 3/2021 godišnji najveći kršćanski blagdan Kri- Više nego ikada trebamo moćnu uni- Nakladnik / Publisher stova uskrsnuća - nada, ustrajnost i verzalnu poruku najvećega kršćanskog Hrvatska matica iseljenika / kršćanska solidarnost potrebniji su blagdana koji nam daje dodatnu vje- Croatian Heritage Foundation nam nego ikada. U ime Hrvatske ma- ru u suočavanju s izazovima svakidaš- Za nakladnika / For Publisher tice iseljenika i osobno želim Vam bla- njice, a posebno u ovome nesigurnom Mijo Marić goslovljen Uskrs te da nas blagdan ob- razdoblju pošasti bolesti i s njom u vezi novljene nade osnaži u zajedništvu, nezapamćene ugroze načina života Rukovoditeljica Odjela nakladništva / Head of Publishing Department odgovornosti i strpljivosti. naše civilizacije. Vesna Kukavica U mislima o ljudskoj strpljivosti poseb- Vjerujemo da će vam svetkovina Uskrsa Uredništvo / Editorial Staff no nas ohrabruju i riječi pape Franje u toplini vaših domova diljem svijeta, Ljerka Galic, Željko Rupić, iz njegove nadahnute enciklike Fratelli unatoč svemu, prožeti dolazeća prolje- Hrvoje Salopek tutti, u kojoj je istaknuo da će nas tr- ćā radošću, ponovnim susretima s rod- Tajnica / Secretary pljenje zbog pandemije zasigurno pro- binom i u zavičaju te nadahnućem za Snježana Radoš mijeniti. Naš narod uz neizvjesnost život dostojan Žrtve. pred zarazom pogodio je i snažan po- Usto, prigodom sedamdesete obljetni- Lektorica / Lector tres, a u dvostrukoj nevolji središnje Sandra Ćudina ce osnutka Hrvatske matice iseljenika Hrvatske utješila su nas mnogobroj- iskazujemo vam ovih blagdana i poseb- Dizajn i priprema / Layout & Design na svjedočanstva ljubavi u nesvakidaš- nu zahvalnost za sedam desetljeća za- Krunoslav Vilček njoj rijeci ljudske humanosti iz cijeloga jedničkoga hoda u rastu, osamostalje- Tisak / Print svijeta - iskazana svima potrebitima u nju i napretku Lijepe Naše. Banovini razorenoj potresom proteklih Neka nam Uskrs bude poticaj da i da- mjeseci, pokazujući koliko su nam u lje činimo dobro, pomažemo bližnjima krhkosti čovjeka potrebni blizina, skrb i i potrebitima te zajednički gradimo bo- Žrtva. Svakog dana osjećamo, dragi su- lji i sigurniji svijet. narodnjaci, kako nas trpljenje mijenja, obvezujući nas u Domovini da se i mi Sretan vam Uskrs! HRVATSKA MATICA ISELJENIKA Trg Stjepana Radića 3, pp 241 sami gorljivo zauzmemo oko trpljenja Djelatnici i ravnatelj Hrvatske 10002 Zagreb, Hrvatska / Croatia drugoga - pružajući mu jasne znakove matice iseljenika Telefon: +385 (0)1 6115-116 naše i vaše uzajamne velikodušne lju- Mijo Marić Telefax: +385 (0)1 6110-933 E-mail: [email protected] TEMA BROJA ije�e u �vat��oj � � ��k� Naslovnica: Pisanice izradila Jadranka Adriana Erica Relota (Foto: Iva Kuzmanović) SADRŽAJ Kolumne 4 Fokus: Vijesti iz Središnjeg 32 Povijesna razmišljanja o 13 državnog ureda za Hrvate rijeci Krki Globalna Hrvatska Vesna Kukavica izvan RH 42 Rijekom Krkom nizvodno 6 Intervju: Jadranka Relota 47 Dalmatinski pas 28 Hrvatski glazbenici 9 Jedinstveni poklon Svetom 48 Manifestacija u Zaostrogu Davor Schopf Ocu 49 Tragovi dalmatinskog psa 30 10 Korizmeni koncerti u Dubrovniku Sociološka slagalica 12 Hrvatska kapela u 50 Međunarodni projekt Nino Sorić Betlehemu secesije 34 14 IM Ante Bilokapić 51 Pelješki most Hrvatsko riječno bilinstvo Darko Mihelj 15 Liječnik Đuro Armeno 52 Intervju: Lidija Cvikić Baglivi 54 Povijesna baština Hrvata 38 16 80 godina Kluba Klikni – Idem doma! Salante u Mađarskoj Vesna Kukavica Dubrovnik New York 58 Lektorat hrvatskog jezika 18 Poslovne i umjetničke u Baji 40, 47 Životinjstvo inicijative brazilskih Hrvata 62 IM Zagrebački Nika Jakab 21 Iseljenička priča gradonačelnik Milan novozelandske Hrvatice 46 Bandić Jezični podsjetnik 23 Zdravstveni turizam 63 Vijesti iz sporta Sanja Vulić povezuje kanadske Hrvate 66 Crorama 60 26 Prva Škola hrvatskog (S)kretanja folklora u virtualnom Šimun Šito Ćorić obliku HRVATSKA MATICA ISELJENIKA Naručite i vi svoju Maticu jer Trg Stjepana Radića 3, pp 241 10002 Zagreb, Hrvatska / Croatia Matica je most hrvatskoga zajedništva Telefon: +385 (0)1 6115-116 Telefax: +385 (0)1 6110-933 Želite li primati MATICU kao dar koji će stizati na Vašu kućnu adresu? Jedino što trebate učiniti jest poslati nam E-mail: [email protected] Web: www.matis.hr popunjenu narudžbenicu i uplatiti na naš račun odgovarajući novčani iznos koji pokriva troškove slanja. MATICA će potom svaki mjesec stizati u Vaš dom. Naručite, čitajte i preporučite MATICU Vašoj rodbini i prijateljima, kako biste GODIŠNJA PRETPLATA / ANNUAL SUBSCRIPTION aktivno sudjelovali u ostvarivanju MATIČINE misije: biti čvrsti most između Hrvatske i Hrvata diljem svijeta. Običnom poštom / regular mail: Hrvatska / Croatia 100 kn ostale europske države / Ime i prezime / Name and surname other European countries 25 EUR Zračnom poštom / airmail: SAD / USA 65 USD Adresa / Address Kanada / Canada 65 CAD Australija / Australia 70 AUD ostale prekomorske države / Grad / City other overseas countries 70 USD DEVIZNI RAČUN BROJ / Država / State Pošt. broj / Zip Code FOREIGN CURRENCY ACCOUNT: IBAN: HR06 2340 0091 5102 96717 Tel. Fax. SWIFT CODE: PBZGHR2X Privredna banka Zagreb, Radnička cesta 50 E-mail ŽIRO RAČUN ZA UPLATU U KUNAMA / DOMESTIC CURRENCY ACCOUNT (IN KUNA): IBAN: HR80 2390 0011 1000 21305 Datum / Date Hrvatska poštanska banka FOKUS Donosimo vijesti iz Središnjeg državnog ureda za Hrvate izvan Republike Hrvatske. https://hrvatiizvanrh.gov.hr Uredio: Željko Rupić U cilju unaprjeđenja odlične bilateralne suradnje Državni tajnik Milas u Sjevernoj Makedoniji i Kosovu Za radnoga posjeta dvjema državama državni tajnik sastao se s najvišim državnim dužnosnicima, hrvatskim veleposlanicima te vodstvom i pripadnicima hrvatske manjine u tim zemljama predsjednicom Zajednice Hrvata Ne- venkom Kostovskom i članom Savje- ta Vlade Republike Hrvatske za Hrvate izvan RH Nenadom Živkovićem, kao i s mons. dr. sc. Kirom Stojanovim, bisku- pom Skopske biskupije u Biskupskoj rezidenciji, dok se na kraju boravka u Skoplju sastao s predstavnicima hrvat- skih udruga. Državni tajnik Milas sutradan se sa- stao na Kosovu s veleposlanicom RH na Kosovu Danijelom Barišić, nakon čega Sastanak u Ministarstvu vanjskih poslova Republike Sjeverne Makedonije je održan sastanak s Karolinom Dokić iz pučke kuhinje Letnice. Zatim je uslije- ržavni tajnik Središnjega njinska prava, kao i o dodatnom una- dio obilazak mlina i crkve Majke Božje državnog ureda za Hrva- prjeđenju odlične bilateralne suradnje. Letničke te kratki razgovor s ocem Ma- te izvan Republike Hrvat- Državni tajnik Milas s ponosom je ista- rijanom Demajem. U župnome uredu ske Zvonko Milas bora- knuo protekle tri godine, razdoblje u održan je susret s Hrvatima u Janjevu, D vio je 2. i 3. ožujka u kojem su postignuti određeni pozitiv- a prisutni su bili don Matej Palić, Josip radnome posjetu Sjevernoj Makedoni- ni pomaci u Sjevernoj Makedoniji, a za Blaško i Sebastijan Čolakić. Radni posjet ji i Kosovu gdje se sastao s najvišim dr- koje se nada da će se nastaviti te da će hrvatskog izaslanstva završio je obila- žavnim dužnosnicima, hrvatskim vele- i Republika Sjeverna Makedonija, čim skom crkve sv. Nikole. n poslanicima te vodstvom i pripadnicima to bude moguće, definirati status hrvat- hrvatske manjine u tim zemljama. U ske nacionalne manjine, sukladno vrlo Skoplju je sudjelovao na sastanku u Mi- dobrim i prijateljskim odnosima, kao i nistarstvu vanjskih poslova Republike potpisanome Sporazumu između dvi- Sjeverne Makedonije gdje se sastao sa ju država iz 2007. godine. Naglasio je i zamjenicom ministra vanjskih poslova kako makedonska nacionalna manji- Republike Sjeverne Makedonije i su- na u Republici Hrvatskoj ima Ustavom predsjedateljicom Međuvladinoga mje- i ustavnim zakonom zajamčen status i šovitog odbora za zaštitu nacionalnih visoku razinu manjinskih prava. manjina između Republike Hrvatske i Uz sastanak sa zamjenicom mini- Republike Sjeverne Makedonije Fatmi- stra gospođom Fatmirom Isaki, držav- rom Isaki. ni tajnik Milas održao je sastanak s hr- Državni tajnik Zvonko Milas i Na sastanku se razgovaralo o na- vatskom veleposlanicom Nives Tiganj i zamjenica ministra vanjskih poslova Sjeverne Makedonije Fatmira Isaki stavku suradnje kojom se promiču ma- suradnicima. Nakon toga susreo se s 4 MATICA ožujak 2021. FOKUS Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split Summer School of Croatian Language and Culture 2021 he Center for Croatian Studies Abroad, Faculty of Humanities Tand Social Sciences, University of Split, is now receiving applications for Natječaj za poslijediplomski specijalistički studij Učiteljskoga the Summer School of Croatian Langu- fakulteta age and Culture 2021. The School star- ts 28 June and runs until 16 July 2021, Obrazovni pristup hrvatskom which is the total of three weeks of cla- sses, including two field trips two con- kao inom jeziku secutive Fridays in a row. Applicants need to send the čiteljski fakultet Sveučilišta u skih zajednica u svijetu. Dodatno usa- following: completed and signed
Recommended publications
  • Dalmatia Tourist Guide
    Vuk Tvrtko Opa~i}: County of Split and Dalmatia . 4 Tourist Review: Publisher: GRAPHIS d.o.o. Maksimirska 88, Zagreb Tel./faks: (385 1) 2322-975 E-mail: [email protected] Editor-in-Chief: Elizabeta [unde Ivo Babi}: Editorial Committee: Zvonko Ben~i}, Smiljana [unde, Split in Emperor Diocletian's Palace . 6 Marilka Krajnovi}, Silvana Jaku{, fra Gabriel Juri{i}, Ton~i ^ori} Editorial Council: Mili Razovi}, Bo`o Sin~i}, Ivica Kova~evi}, Stjepanka Mar~i}, Ivo Babi}: Davor Glavina The historical heart of Trogir and its Art Director: Elizabeta [unde cathedral . 9 Photography Editor: Goran Morovi} Logo Design: @eljko Kozari} Layout and Proofing: GRAPHIS Language Editor: Marilka Krajnovi} Printed in: Croatian, English, Czech, and Gvido Piasevoli: German Pearls of central Dalmatia . 12 Translators: German – Irena Bad`ek-Zub~i} English – Katarina Bijeli}-Beti Czech – Alen Novosad Tourist Map: Ton~i ^ori} Printed by: Tiskara Mei}, Zagreb Cover page: Hvar Port, by Ivo Pervan Ivna Bu}an: Biblical Garden of Stomorija . 15 Published: annually This Review is sponsored by the Tourist Board of the County of Split and Dalmatia For the Tourist Board: Mili Razovi}, Director Prilaz bra}e Kaliterna 10, 21000 Split Gvido Piasevoli: Tel./faks: (385 21) 490-032, 490-033, 490-036 One flew over the tourists' nest . 18 Web: www.dalmacija.net E-mail: [email protected] We would like to thank to all our associates, tourist boards, hotels, and tourist agencies for cooperation. @eljko Kuluz: All rights reserved. No part of this publication may be used or repro- Fishing and fish stories .
    [Show full text]
  • Tourist Guide CROATIA Accommodation Galleries
    Tourist guide CROATIA accommodation galleries APP apartments museums camps theatres T ä restaurants A tourist agencies L taverns sport L winerys marines cafes diving centres agrotourism riding clubs Publisher: TURISTIČKE BROŠURE Address: Zagreb Tel./Fax 01 376 0516 E-mail: [email protected] [email protected] http: www.visitcroatia.net Zagreb, 2018.g. 2 11 12 13 10 1 14 16 19 4 15 17 3 2 18 20 5 6 7 8 9 COUNTIES: 1 Zagreb and the City of Zagreb 11 Međimurje 2 Karlovac 12 Varaždin 3 Istria 13 Koprivnica-Križevci 4 Primorje-Gorje 14 Bjelovar-Bilogorje 5 Lika-Senj 15 Sisak-Moslavina 6 Zadar 16 Virovitca-Podravina 7 Šibenik-Knin 17 Požega-Slavonia 8 Split-Dalmatia 18 Brod-Posavina 9 Dubrovnik-Neretva 19 Osijek-Baranja 10 Krapina-Zagorje 20 Vukovar-Srijem 3 CONTENTS City of ZAGREB 13 Brtonigla 51 Rijeka 93 Zagreb Buje 52 Bakar 97 County 30 Buzet 54 Kostrena 97 Bregana 32 Fažana 55 Kraljevica 97 Donja Bistra 32 Funtana 55 Jadranovo 98 Dugo Selo 32 Grožnjan 56 Dramalj 98 Ivanić Grad 33 Kanfanar 57 Crikvenica 100 Jastrebarsko 34 Kaštelir-Labinci 57 Selce 102 Krašić 35 Ližnjan 57 Novi Vinodolski 103 Križ 35 Kršan 57 - Otok Krk Lučko 35 Plomin 58 Baška 104 Pisarovina 35 Labin 58 Dobrinj 104 Samobor 36 Marčana 60 Krk 105 Sesvete 37 Medulin 61 Malinska 107 Sve. Ivan Zelina 37 Motovun 62 Njivice-Omišalj 108 Sveta Nedjelja 38 Novigrad 63 Punat 109 Velika Gorica 39 Oprtalj 65 Vrbnik 110 Vrbovec 41 Pazin 65 - Otok Cres 111 Zaprešić 42 Poreč 66 - Otok Lošinj 113 Karlovac Pula 69 - Otok Rab 116 County 44 Rabac 74 Čavle 118 Draganić 45 Raša
    [Show full text]
  • Transcending Borders, Transforming Identities Travelling Icons and Icon Painters in the Adriatic Region
    © Margarita Voulgaropoulou Transcending Borders, Transforming Identities Travelling Icons and Icon Painters in the Adriatic Region Margarita Voulgaropoulou Abstract The presence of Greek artists has been consistently attested in the broad Adriatic area from the Late Middle Ages through the entire Early Modern period. Renowned for their ability to work in both the Byzantine and Western iconographic traditions, Greek icon painters appealed to an extensive patronage network that transcended ethnic, socio-economic, and confessional boundaries. The high demand for icons from such a vast demographic resulted into a notable rise in the import of works of Orthodox art in the Adriatic markets, and culminated in the establishment of flourishing icon-painting workshops along the Italian and Dalmatian coasts. Keywords: Icon painting, Orthodoxy, Venice, Dalmatia, Istria, Boka Kotorska, Apulia ***** In his life of Cimabue Giorgio Vasari writes: “It happened that in those days certain Greek painters came to Florence, having been summoned by those who governed the city, for no other purpose than that of introducing there the art of painting, which in Tuscany long had been lost.”1 According to Vasari, young Cimabue closely studied the paintings created by these Greek artists, and even worked alongside them, only to later turn away from their Byzantine manner, and develop his own artistic style. Vasari also comments that these “Greek painters” cared little for advancing the art re•bus Issue 9 Spring 2020 23 © Margarita Voulgaropoulou of painting, and produced
    [Show full text]
  • 82220947012.Pdf
    Trans. Revista Transcultural de Música E-ISSN: 1697-0101 [email protected] Sociedad de Etnomusicología España Caletta, Josko Music and Musical Life on Dalmatian Islands: Processions, Carnivals, Haka-musaka, Viroza party... Musical Traditions of Bol, the Island of Brac Trans. Revista Transcultural de Música, núm. 14, 2010, pp. 1-18 Sociedad de Etnomusicología Barcelona, España Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=82220947012 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative TRANS - Revista Transcultural de Música - Transcultural Music Revie... http://www.sibetrans.com/trans/a17/music-and-musical-life-on-dalmati... Home PRESENTACIÓN EQUIPO EDITORIAL INFORMACIÓN PARA LOS AUTORES CÓMO CITAR TRANS INDEXACIÓN CONTACTO Última publicación Números publicados < Volver TRANS 14 (2010) Convocatoria para artículos: Music and Musical Life on Dalmatian Islands: Processions, Carnivals, Haka-musaka, Viroza party... Musical Traditions of Bol, Explorar TRANS: the Island of Brac Por Número > Por Artículo > Josko Caletta Por Autor > Abstract The author is following and observing the (musical) life in the small picturesque town of Bol on the Dalmatian island of BracË . The (traditional) musical life in the small urban and rural communities on the Dalmatian islands is still significantly present through a variety of traditional customs, both secular and sacral, and various vocal, instrumental and dance forms. Besides older layers of musical tradition, abandoning the old and creating, constructing and accepting the new musical idioms is the principal Share | characteristic of their music making.
    [Show full text]
  • 51. Međunarodna Smotra Folklora / 51St International Folklore Festival 51
    MSF2017_A_Korice kataloga_160x235_01_FIN_PRI.pdf 1 13.7.2017. 16:34:01 C M Y CM MY CY CMY K MSF2017_A_Korice kataloga_160x235_01_FIN_PRI.pdf 2 13.7.2017. 16:34:01 51. Međunarodna C M smotra folklora Y st CM 51 International MY CY CMY Folklore Festival K 19. – 23. 7. 2017. Zagreb, Hrvatska Baština Banovine i Pounja POD POKROVITELJSTVOM HRVATSKOGA SABORA / UNDER THE AUSPICES OF THE CROATIAN PARLIAMENT Međunarodna smotra The International Folklore folklora u Zagrebu Festival Međunarodna smotra folklora održava se u The International Folklore Festival has Zagrebu od 1966. godine. Prikazuje i afirmira traditionally been held in Zagreb since tradicijsku kulturu i folklor brojih domaćih i 1966. The Festival’s objective is to present stranih sudionika. Nastavlja dugu tradiciju and affirm the status of traditional culture smotri Seljačke sloge, kulturne, prosvjetne i and folklore of its numerous local and dobrotvorne organizacije Hrvatske seljačke international participants. The event stranke između dvaju svjetskih ratova. U continues the old tradition of festivals suvremenoj Hrvatskoj Smotra postaje dio organized by the Peasant Concord, a cultural, svjetskog pokreta za očuvanje kulturne educational and humanitarian organisation baštine koji prati programe UNESCO-a. of the Croatian Peasant Party from time in Odlukom Ministarstva kulture Republike between the two World Wars. In modern-day Hrvatske i Grada Zagreba, 2014. proglašena Croatia, the International Folklore Festival je festivalskom priredbom nacionalnog has become part of the global movement značenja. led by the UNESCO that aims to safeguard intangible cultural heritage. In 2014, the Croatian Ministry of Culture and the City of Zagreb pronounced it as a festival of national significance.
    [Show full text]