Terre De Patrimoine Maritime Maritime Heritage Land Le Sémaphore, Les Ruines De L’Abbaye Et Le Phare De La Pointe Saint-Mathieu (Finistère) Emmanuel Berthier - CRTB
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Terre de patrimoine maritime Maritime heritage land Le sémaphore, les ruines de l’abbaye et le phare de la pointe Saint-Mathieu (Finistère) Emmanuel Berthier - CRTB 02 03 La Bretagne, c’est la mer ! Brittany is all about the sea! Péninsule à l’extrême pointe As a peninsula at Europe’s end de l’Europe, la Bretagne bénéficie headland, Brittany offers an d’un héritage maritime d’une outstandingly rich maritime heritage. extraordinaire richesse. Tout au long Along its 2,700 kilometres of coastline, de ses 2700 km de littoral, cette the region reveals and shares its history, région donne à voir et à partager which has always been closely tied to son histoire, intimement et depuis the sea. From lighthouses, boats and toujours liée à la mer. Phares, ports, buildings to stories of past activities bateaux, édifices, témoignages or re-emerging ones, the Brittany d’activités révolues ou en pleine renaissance… Les côtes bretonnes coastline contains an abundance of BRETAGNE recèlent une multitude de trésors, treasures, whether visible or hidden visibles ou à l’abri des regards. from onlookers. Ce patrimoine maritime est This maritime heritage is a major un atout essentiel pour la Bretagne asset for Brittany today, and will d’aujourd’hui et de demain. Vecteur be tomorrow. Conveying a unique d’une image unique et singulière, image, the sea is indissociable from il est une part indissociable de son the region’s identity. Aware of the identité. Consciente du potentiel potential and fragility of this heritage, mais aussi de la fragilité de the Regional Council of Brittany works cet héritage, la Région Bretagne to preserve and promote the sea. And œuvre pour sa sauvegarde because you protect things better et sa valorisation. Et parce when you know them better, it carries qu’on ne protège bien que ce que out scientific assignments drawing l’on connaît bien, elle assure une up records that are being constantly mission scientifique d’inventaire enriched. It also supports public and en perpétuel enrichissement. private stakeholders who, throughout Elle soutient également les acteurs, the region, passionately work to the publics et privés, qui partout sur benefit of this shared wealth. le territoire, mettent leur passion au service de cette richesse commune. In a word, it ensures that every effort is En un mot, elle s’engage pour faire being made to (re)invigorate, (re)awake, (re)naître, (re)vivre, (re)découvrir (re)discover and (re)invent Brittany’s ou pour (ré)inventer le patrimoine maritime history so that it is a source of maritime de la Bretagne, pour la pride for Bretons and appeals to visitors plus grande fierté des Bretonnes et to the region. des Bretons, et pour l’enchantement des visiteurs. 04 05 (Re)Naître (Re)Invigorating Oratoire Saint-Guirec à Ploumanac’h (Côtes d’Armor) Emmanuel Berthier - CRTB Partout en Bretagne, le patrimoine maritime fait l’objet de restaurations. Une dynamique de renaissance engagée pour lutter contre l’abandon des « vieilles pierres » et pour assurer la transmission de cet héritage aux jeunes générations. Bénéfiques pour l’économie locale, ces chantiers sont aussi l’occasion de partager des savoir-faire, parfois oubliés… Throughout Brittany, the region’s maritime heritage is being restored. This renaissance is being pursued to fight neglect of old stone structures and ensure that this heritage is passed down to younger generations. Benefiting the local economy, these worksites are also chances to share know-how that is sometimes forgotten. La maison de maître Le moulin à marée du Berno de l’Île Tristan The Berno Tidal Mill The Master’s House on île Tristan Situé sur l’île d’Arz dans le golfe Located on île d’Arz in the Gulf of du Morbihan, ce moulin à marée Morbihan, this tidal mill dates back Elément pittoresque de A picturesque feature of date du 13e siècle. Il a fonctionné to the thirteenth century. It was in Douarnenez, dans le Finistère Douarnenez in the southern jusqu’en 1910 avant de tomber operation until 1910, before falling sud, cette bâtisse du 19e siècle Finistère, this nineteenth-century en ruine. Totalement restauré into ruin. Entirely restored by a offre un patrimoine insoupçonné building offers unsuspected Xavier Dubois par une poignée de bénévoles handful of passionate volunteers, depuis le continent. Elle a été heritage to be admired from CRTB passionnés, il est depuis ouvert it has since been open to visitors. le lieu de villégiature de la the mainland. It was a holiday à la visite. C’est l’un des rares It is one of the rare windmills in Pascale Delmotte 4Vents famille du poète académicien retreat for the family of poet and moulins en France à fonctionner France to work in the old way, with Ville de Douarnenez Jean Richepin. Après son entière Académie française member Jean à « l’ancienne » avec digue de a sea wall, wheel and mechanism réhabilitation, cette maison Richepin. Having been entirely retenue, roue et mécanisme activated by the tide. de maître trouvera une nouvelle renovated, this master’s house will actionnés par la marée. vocation : elle deviendra lieu become a place for exhibitions and d’expositions et d’animations cultural events. culturelles. 08 09 Le Fort-Cigogne The Fort-Cigogne Xavier Dubois Niché au cœur de l’archipel Nestled in the heart of the Glénan CRTB des Glénan, dans le Finistère islands in the southern Finistère, sud, cet ancien fort militaire this former military fort was built e Fly HD fut édifié au 18 siècle pour in the eighteenth century to repel Mairie de Fouesnant- écarter les corsaires. Monument pirates. As a monument at risk, les-Glénan en péril, notamment en raison especially due to its exposed de sa situation exposée, location, it is today undergoing il fait aujourd’hui l’objet considerable restoration works d’un important projet de and will eventually be hosting the restauration, et accueillera famous Glénan sailing school. dans quelques temps la Outstanding accommodation for fameuse école de voile des future sailing students! Glénan. Un lieu d’hébergement d’exception pour les futurs stagiaires ! 10 11 La Tour Vauban de Camaret-sur-Mer The Vauban Tower in Camaret-sur-Mer Admirablement construite Admirably built and preserved, the L’Abri du Marin du port et conservée, la Tour Vauban Vauban Tower in Camaret-sur-Mer de Camaret-sur-Mer dans la in the Crozon peninsula is the best de Sainte-Marine presqu’île de Crozon, constitue example of a coastal fort with an le plus bel exemple de fort artillery battery and a gorge tower. The Sailor’s Shelter at Saint-Marine Port à la mer à batterie basse It is one of the Vauban forts classed Laurent Guilliams Ancré au cœur du port et tour gorge. Elle est as a UNESCO World Heritage site. At the centre of Sainte-Marine port CRTB de Sainte-Marine à Combrit, l’une des fortifications de Following several years of works, in Combrit, the Sailor’s Shelter is l’Abri du Marin est un ancien Vauban inscrites sur la liste du it now includes a new discovery a former place for fishermen and lieu de vie pour les pêcheurs patrimoine mondial de l’Unesco. centre for finding out about this the local population to spend et la population locale. Après plusieurs années de fort built by Vauban, aiming to give time. Built in 1910, it was recently Construit en 1910, il a été travaux, elle accueille depuis visitors the keys to understanding restored and has became a place Ronan Gladu Bernard Bègne récemment restauré et est peu le centre d’interprétation the works of this major military of commemoration and heritage. CRTB Région Bretagne devenu un lieu de mémoire et de la fortification de Vauban qui architect for Brittany and France. With it today, the living story of s’attache à donner aux visiteurs de transmission. Avec lui revit shelters for Breton sailors and les clés de lecture de l’œuvre de aujourd’hui l’histoire sociale des fishermen can be experienced all cet architecte militaire majeur abris du marin et des pêcheurs over again through a permanent pour la Bretagne et la France. bretons au travers d’un fonds fund and sea-themed exhibitions. permanent et d’expositions à thématique maritime. 12 13 (Re)Vivre (Re)Awakening Fêtes maritimes internationales, Brest 2016 (Finistère) Benoît Stichelbaut Le patrimoine, c’est aussi une aventure collective. Et quand des passionné·e·s se mobilisent, c’est toute une histoire qui reprend forme et vie. En Bretagne, de nombreuses initiatives sont menées pour redonner un usage à des sites et des édifices et en faire des lieux intégrés à la vie locale, au bénéfice du territoire et de ses habitant.e.s. Cultural heritage is also a collective undertaking. And when enthusiasts swing into action, an entire history takes shape and comes to life. In Brittany, many initiatives have been launched to make good use of sites and buildings and turn them into places integrated into local life to the benefit of the local area and its inhabitants. Le bistro, l’autre abri du marin The Bistro: The Other Sailor’s Shelter Tout au long du 20e siècle, les bistros ont été au cœur de la vie des marins-pêcheurs. On en dénombrait 500 en 1920 dans la seule ville de Douarnenez. Pendant trois ans, des collecteurs bénévoles en partenariat avec le Port-Musée de la ville, ont rassemblé archives et témoignages oraux sur ces débits de boisson, également lieu de paie et de recrutement. De cette enquête est née l’exposition « Bistro, l’autre abri du marin » qui invite à plonger dans un huis clos muséographique ouvert sur la mer et à découvrir, derrière sa réputation sulfureuse, un lieu de sociabilité majeur des villes portuaires.