73 Hand-Coloured Costume Prints from a Rare Series of Dutch Military Uniforms 26
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
No. 5 No. 5 e-catalogue Jointly offered for sale by: Extensive descriptions and images available on request All offers are without engagement and subject to prior sale. All items in this list are complete and in good condition unless stated otherwise. Any item not agreeing with the description may be returned within one week after receipt. Prices are EURO (€). Postage and insurance are not included. VAT is charged at the standard rate to all EU customers. EU customers: please quote your VAT number when placing orders. Preferred mode of payment: in advance, wire transfer or bankcheck. Arrangements can be made for MasterCard and VisaCard. Ownership of goods does not pass to the purchaser until the price has been paid in full. General conditions of sale are those laid down in the ILAB Code of Usages and Customs, which can be viewed at: <http://www.ilab.org/eng/ilab/code.html> New customers are requested to provide references when ordering. Orders can be sent to either firm. Antiquariaat FORUM BV ASHER Rare Books Tuurdijk 16 Tuurdijk 16 3997 ms ‘t Goy 3997 ms ‘t Goy The Netherlands The Netherlands Phone: +31 (0)30 6011955 Phone: +31 (0)30 6011955 Fax: +31 (0)30 6011813 Fax: +31 (0)30 6011813 E–mail: [email protected] E–mail: [email protected] Web: www.forumrarebooks.com Web: www.asherbooks.com www.forumislamicworld.com cover image: no. 12 v 1.0 · 05 Sep 2019 Illustrated work on ranunculi, with 6 hand-coloured engraved plates 1. AR DÈNE, Jean Paul Rome de. Tractat von den Ranunkeln worinnen nebst andern physischen Wahrnehmungen auch zum Feldbau und zur Gärtnerey gehörige nützliche Anmerkungen vorkommen. Aus dem Französischen übersetzt von D.G.L.H. Nuremberg, Gabriel Nicolaus Raspe, 1754. 8º. With the title-page and the engraved frontis- piece printed in red, and 6 folding engraved plates coloured by a contemporary hand. Later grey paper boards. € 1750 First edition of the German translation of a book on ranunculi by the French priest and botanist Jean Paul Rome d’Ardène, translated into German by G.L. Huth. Ranunculus is a genus of toxic flowering plants, including buttercups, spearworts and water crowfoots. It is divided into two parts. The first (pp. 1–39) deals with the history of ranunculi, how they got their name and where they originated, and gives a description of the physical appearance of the plant. The second part (pp. 40–450) deals in great depth with its cultivation, commenting on the perfect soil, how and when to water them and place them in sunlight, how to get rid of aphids and plant diseases, etc., followed by descriptions of the folding engraved plates and an index. One plate depicts the roots of the ranunculus, the others show different types of flowers, all coloured by a contemporary hand. A small hole in the frontispiece and title-page, a tear in 2 of the folding engraved plates, 1 slightly affecting the image, both restored, 2 plates slightly frayed along the margins, and some occasional minor foxing in the text leaves. Binding slightly rubbed and soiled. Overall in good condition. [14], 460, [20] pp. Cat. Lindley Libr., p. 10; Hunt 526 note; Nissen, BBI supplement 45nb; VD18 10529144. ☞ More on our website Introduction to Hindi, with an alphabet: the first book printed in any north Indian type 2. BELIGATTI, Cassianus and Giovani Cristoforo A M A DUZZI. Alphabetum Brammhanicum seu Indostanum Universitatis Kasí. Rome, Propaganda Fide, 1771. 8º. With the Propaganda Fide’s woodcut Christ and Apostles device on the title-page. Set in roman, italic and Devanagari types with a few words in Greek. Half sprinkled calf (ca. 1800?). € 1800 First and only edition of Beligatti’s Latin primer for the Hindi language, with alphabets and sample texts in what it calls Hindustani script, the first book with more than an occasional word set in type for any of the Indic scripts used in northern India. The style used here is called Kaithi sometimes regarded as a variant form of Devanagari or Bengali, with stylistic differences and a few additional characters. The Hindi language, derived from Sanskrit, not only served native speakers but also functioned as a lingua franca throughout northern India. Since native Indian grammarians had tended to favour the scholarly Sanskrit language over the colloquial Hindi, the book was a pioneering effort. In spite of its inevitable shortcomings it still provides valuable insights into the Hindi language used at that time and discusses several variant forms. After a dedication to Pope Clement XIV, a 16-page preliminary essay for the “erudite” reader discusses the language and script in the context of other languages, with references to the earlier literature. This essay shows the state of the art of European knowledge of Indian languages at this date. The main text begins with a brief introduction to the Hindi alphabetic system and vocabulary, with tables of the vowels, consonants and consonant-vowel combinations, a short paragraph on the pronunciation of each letter, a few simple vocabulary lists (with the Hindi words in the Kaithi type, a transcription in the Latin alphabet and a Latin translation). It also includes a brief discussion of the “Samscrit” of the Brahmans, a chapter on the numerical system and a few Catholic religious texts in Hindi (the Lord’s prayer, Ave Maria and Apostoles’ creed), each with an interlinear Latin version. It was intended primarily as an aid to missionaries who wished to learn Hindi, hence the use of Latin for the main text, but also for use among Hindi-speaking Christians (both for their religious edification and as reading primer for children or illiterate adults) and for the conversion of non-Christian Hindi speakers. With occasional minor browning but still in very good condition. The hinges are slightly worn and the paper sides slightly rubbed, but the binding is otherwise very good. A pioneering European effort in Indian linguistics and typography.` XX, 152 pp. Amaduzzi, p. 7; Birrell & Garnett 12; Tej K. Bhatia, A history of the Hindi grammatical tradition, 1987, pp. 58–66; Philologia orientalis 206; for Beligatti: Dizionario biografico degli Italiani XXI, pp. 477–788. ☞ More on our website Beautifully illustrated monograph on the genus Galatea 3. BER NAR DI, A.-C. Monographie des genres Galatea et Fischeria. Paris, Tinterlin, 1860. 2º (35.5 × 26.5 cm). With 10 (7 handcoloured) lith- ographed plates. Modern red half morocco, gilt-lettered spine original wrappers bound in. € 750 Beautifully illustrated monograph on the genus Galatea a type of bivalve molluscs. According to the introduction, the book aimed to collect the information on this type of molluscs which had appeared over the previous two decades. Many of the species featured were named in the monograph for the first time. For one remarkable mollusc, the author invented the new genus of Fischeria, now called Profischeria. The description of the genus was written by the zoologist and palae- ontologist Paul Fischer (1835–1893). The beautiful coloured lithographs were drawn and lithographed by the artist Eugène Levasseur (1822–after 1866) and according to the title-page “coloured by madam the widow Delarue” and subsequently “retouched with a fine brush by the author”. Binding lightly worn at the edges. Some of the plates slightly discoloured at the margins; a very good copy. 48 pp. Caprotti, l’Illustrazione malacologica, p. 173. ☞ More on our website First Spanish edition of an essential primary source for Portuguese India 4. CASTA NHEDA, Fernão Lopes de. Historia del descubrimiento y conquista dela India por los Portugueses, ... traduzida nuevamente en Romance Castallano. Antwerp, Martinus Nutius I, 1554. 8º (16 × 11 cm). With Nutius’s storks device. Set in roman and italic types. Contemporary (Antwerp?) calf, blind-tooled boards, showing a frame made from a vine, leaf and flower roll edged with triple fillets. € 25 000 First edition in Spanish of an essential source for any study of Portuguese India, first published in Portuguese at Coimbra in 1551, here including the author’s prologue and the publisher’s dedi- cation to the Spanish historian Luis de Ávila y Zuniga (ca. 1490–ca. 1560) in Rome. It is the first of eight “books”, often published as separate volumes, on the history of Portuguese voyages of discovery and military conquests in India. It was written by Fernão Lopes de Castanheda (ca. 1500–1559), born in Santarém, north of Lisbon. As a young man he accompanied his father, a judge at Goa, to India and probably the Moluccas, living there from 1528 to 1538. During that decade he collected information about Portugal’s exploration and conquests in India, from both documentary and oral sources and from events and circumstances he witnessed himself. In that way he amassed an extraordinary knowledge on the subject, much of it not available in any other source. On his return to Portugal he took a minor administrative post at the University of Coimbra and began writing his monu- mental history. The present first book covers the history to 1505. Its first edition, in Portuguese, is extremely rare, supposedly because it caused great offense to King João III and other prominent figures in Portugal. As a result, Castenheda had to rewrite it and most sets of the eight books in Portuguese include his revised 1554 edition of book I. The present first Spanish edition follows the 1551 edition, so that it gives us the author’s uncensored views that were suppressed in most editions. With the margins of the first 3 leaves somewhat browned by the turn-ins, a small tear in the gutter fold at the head of the title-page, a small marginal tear repaired in 1 leaf and occasional very minor foxing, but still in very good condition and including the final blank leaf.