International Short Films Festival
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
18TH BEST OF INTERNATIONAL SHORT FILMS FESTIVAL Crédit Photo: Julien Schiapparelli - Steel Rabbit SOMMAIRE CONTENTS 2 Éditoriaux 4 Editorials Jury 2019 9 Jury 2019 Équipe du Festival 12 Festival Staff Films en Compétition 14 Films in Competition «Mini Shorts» - Programme enfants 64 «Mini Shorts» - Kids Programme «Best of des festivals» - Carte Blanche festivals Région Sud 72 «Best of Festivals» - Regional Festivals programme Film d'ouverture 78 Opening Film Évènements du Festival 81 Festival Events Index 88 Index Les Partenaires du Festival 92 Festival Sponsors Remerciements 103 Credits 3 ÉDITORIAUX EDITORIALS 4 Turi Finocchiaro Turi Finocchiaro Président du Best of Short Films Festival President of the Best of Short Films Festival Poursuivre l’aventure du Best Of International Short Films Festival Continuing the adventure of the Best of International Short Films Fes- est une réelle opportunité, avant tout pour moi qui me réjouis d’avoir tival is a real oportunity to me, for me as I am delighted to have gathe- réuni une magnifique équipe - unie et motivée et qui me porte - mais red a great team, a motivated one, which carries me in this endeavor, plus encore pour les Ciotadens auxquels est offerte la rare opportu- but even more to the people of La Ciotat who have this rare chance nité de saisir en quelques jours le plus inouï de la création mondiale to seize in just a few days the most amazing of short film creation du genre court. En effet quelle autre proposition culturelle de qualité worldwide. Indeed what other cultural activity offers to gather over fifty avons-nous qui réunit une fine sélection d’une cinquantaine de court- awarded short films, all shown in one unique place in just five days? métrages - tous projetés en un seul lieu et pendant cinq jours, primés Moreover, to make important date more lively (age of majority), a win- à travers le monde ? De plus, pour égayer cette date du 18ème anni- dow will be open on the main festivals of the South Region. versaire (l’âge de la majorité) - une fenêtre sera entièrement consa- Our wondeful programing team lead by Brice Giannico will have vir- crée aux principaux Festivals de la Région Sud. tually explored over 60 of the most relevant film festivals and assem- Notre merveilleuse équipe de programmation dirigée par Brice Gian- bled eight challenging & varied programmes and made special pro- nico aura exploré les 60 festivals les plus pertinents et ainsi ‘composé’ grammes for kids and for schools. huit programmes exigeants & variés et concocté des séances sco- This year will be more centered around the Eden Theater but we will laires et des séances pour enfants. also be at the Lumière Theater for our closing night, renewing with the Cette année sera plus centrée autour du Cinéma Eden-Théâtre mais mood of our epic first editions of the festival. nous verra aussi au Cinéma Lumière pour la soirée de clôture - en Furthermore, thanks to my ever growing desire to get involved with renouant ainsi avec les légendaires premières éditions du Festival. the local non-profits network, we got to bond with Flamenco y Mas, De plus, grâce à mon désir grandissant d’implication avec le tissu L’art Hic & Hoc, La Ciotadenne, and maintained our well appreciated associatif local - nous avons tissé des liens avec Flamenco y Mas, tours offered by Le Grand Portique. Moreover, the ongoing adventure L’Art Hic & Hoc, La Ciotadenne, et maintenu les visites fort appréciées we live with Jazz Convergences can only me make me prouder. assurées par Le Grand Portique. En outre, la poursuite de notre aven- It’s our International Jury that makes us particularly proud with, no- ture avec Jazz Convergences ne peut que m’enorgueillir. tably, a great French actress who will lead our Jury, a producer rooted C’est de notre Jury International dont nous sommes particulièrement in this region and who has an exemplary coherent career, a worldy re- fiers : avec notamment une très grande comédienne française qui nowned programme director from Quebec, a talented actor, awarded assurera la Présidence du Jury, une productrice implantée en Région at the Berlinale coming from Iran, an engineer coming from Italy, many pouvant se vanter d’une carrière d’une cohérence exemplaire, un times awarded in a field that is quite rare for women to claim success programmateur de renommée mondiale venu du Québec, un talen- in : sound. But also European professionals close to the documentary tueux comédien primé à La Berlinale venu d’Iran, une technicienne and distribution area of expertise, and let’s not forget a proud repre- venue d’Italie plusieurs fois récompensée dans un domaine rare pour sentative of local life, always involved in everything cinema and in the une femme : le son. Mais aussi de professionnels européens proches Eden’s renewal. du documentaire et de la distribution sans oublier un représentant de Deep Thanks to a few people, close, faithful and indispensable : from la vie locale, et depuis toujours impliqué dans le Cinéma et la renais- teams and volunteer management to the precious advisors and also sance de l’Eden. to our lifelong friends and partners. Merci de tout cœur à quelques personnes, proches, fidèles et indis- Thanks to Yvan Le Moine to have entrusted me with his «baby» which pensables : de la gestion des équipes et des bénévoles, aux précieux I try to nutrure and raise by carrying it, as it is my wish, to its full adul- conseillers ainsi que les amis et partenaires de toujours. thood and maturity ! Merci à Yvan Le Moine pour m’avoir confié son bébé - que j’essaye de faire grandir et fleurir en le portant, c’est mon souhait, à sa majorité et pleine maturité ! 5 Le Maire de La Ciotat The Mayor of La Ciotat Premier Vice-président du Conseil First Vice-president of the Department départemental des Bouches-du-Rhône Council of Bouches-du-Rhône Vice-président de la Communauté Vice-president of the Urban Community urbaine Marseille Provence Métropole of Marseille Provence Métropole Pour la 18e année consécutive, La Ciotat – et For the 18th year in a row, La Ciotat and its son glorieux passé de ville berceau du cinéma glorious past as Cinema’s birth place, has the – a le plaisir d’accueillir le Best of Internatio- pleasure of welcoming the Best of Short Inter- nal Short Films Festival. Véritable référence national Short Films Festival. A true point of dans le domaine des courts-métrages, le reference in the field of short films, the fes- festival propose une cinquantaine de pro- tival offers to show about fifty film produc- ductions. Amateurs et professionnels se cô- tions. Professionals will mix with enthusiasts toieront une fois de plus du 2 au 6 octobre once more on October 2nd to 6th at the Eden à l’Eden-Théâtre, salle chargée en histoire et Theater, a room filled with history and emo- en émotions. Le public pourra se délecter du tions. The public will be able to enjoy the pro- programme préparé avec soin par Brice Gian- gramme assembled with care by Brice Gian- nico, coordinateur du festival, qui sait repérer nico, the festival’s programme coordinator, et mobiliser avec brio les talents du septième who knows where to spot talents of the 7th art. Art. Je remercie la totalité de l’équipe organisa- I thank the whole festival crew for this rich trice de cette riche semaine. week. Good festival to you all ! Bon festival à toutes et à tous ! 6 L’Adjoint au Maire délégué à la Vie The Deputy Mayor of La Ciotat in charge et au Patrimoine culturels of cultural life and heritage La liberté est une notion très présente dans Freedom is very present notion in movies, es- le cinéma, notamment dans le domaine du pecially in short films where directors have the court-métrage où les réalisateurs ont la pos- possibility to explore several themes, often topi- sibilité d’explorer plusieurs thèmes, souvent cal, which leads the audience to react. Debate d’actualité, qui amènent le public à réagir. Le and exchange are at the heart of this festival débat et l’échange sont au cœur de ce festival which has been successful for its 18 years of qui connait un franc succès depuis ses 18 an- existence. The Jury, lead by French actress nées d’existence. Le jury, présidé par l’actrice française Marianne Denicourt, aura fort à faire Marianne Denicourt, will have much on its plate puisque pas moins de 50 productions seront since no less than 50 productions will be pre- présentées. Un rendez-vous immanquable sented here. An unmissable date for those in pour les amoureux du cinéma et les curieux love with the movies and curious people who qui veulent découvrir le domaine du court-mé- want to discover short films. trage… Congratulations to Brice Giannico, Programme Félicitations et merci à Brice Giannico, coor- coordinator, who offers us a varied quality pro- dinateur de programmation, qui nous offre un gramme, gathering numerous talented direc- programme varié et de qualité, en réunissant tors for a remarkable week. de nombreux réalisateurs talentueux pour une semaine remarquable. Have a very good festival. Je vous souhaite un très bon festival. 7 8 JURY 2019 JURY 2019 9 LE JURY DE L’ÉDITION 2019 PRÉSIDENTE DU JURY 2019 Marianne Denicourt (France, Comédienne, réalisatrice et scénariste.) Marianne Denicourt débute à l’écran dans L’Argent de Robert Bresson. Elle étudie le théâtre sous la direction de Patrice Chéreau à l’Ecole des Amandiers de Nanterre, réalisateur avec qui elle à trois occasions: à l’écran dans Hôtel de France, sur scène dans Platonov et au Festival d’Avignon où elle incarne Ophelie dans Hamlet.