WILLKOMMEN! E: WELCOME! • I: BENVENUTO/-A!

D: HERZLICH WILLKOMMEN IN WIEN! Wir freuen uns, dass Sie die Donaumetropole mit dem PASS er- kunden! Der Vienna PASS ist Ihr Schlüssel zu über 60 der bekanntesten Sehenswürdigkeiten in Wien und Umgebung. Er erlaubt Ihnen zudem die unlimitierte Nutzung der HOP ON HOP OFF VIENNA SIGHTSEEING Busse und bietet Ihnen weitere attraktive Angebote und Ermäßigungen. Sie werden sehen: Ihr Vienna PASS Guidebook wird Ihr unverzichtbarer Begleiter für die kommenden Tage in Wien. Übersichtlich gestaltet, schön bebildert, gefüllt mit den wichtigsten Informationen und so manchem Insidertipp, hilft es Ihnen, immer den Überblick zu bewahren. Darüber hinaus finden Sie Pläne zur besseren Orientierung. Viel Spaß auf Ihrer Entdeckungsreise durch Wien!

E: WELCOME TO VIENNA! Thank you for choosing the Vienna PASS as your way to explore the city on the Danube! The Vienna PASS is your key to more than 60 of the most famous sights in and near Vienna. It also entitles you to unlimited rides on the HOP ON HOP OFF sightseeing buses and other attractive offers and discounts. Your Vienna PASS guidebook will be an indispensable companion during your stay in Vienna. With beautiful pictures and a clear design, filled with important information and insider tips, it will help you keep track of your plans. You will also find maps to find your way around the city. Have fun discovering Vienna!

I: TI DIAMO IL BENVENUTO A VIENNA! Siamo lieti che tu abbia scelto di scoprire la nostra metropoli sul Danu- bio con il Vienna PASS! Questa tessera è la chiave giusta per accedere a oltre 60 delle attrazioni turistiche più conosciute di Vienna e dintorni. Ti permette di utilizzare illimitatamente gli autobus HOP ON HOP OFF VIENNA SIGHTSEEING e di accedere a tante altre offerte e riduzioni interessanti. Lo constaterai anche tu: la guida allegata al Vienna PASS diventerà per te uno strumento indispensabile nei prossimi giorni del tuo soggiorno. Con la sua facilità d‘uso, l‘accompagnamento di belle foto, informazioni importanti e suggerimenti ti aiuterà ad avere sempre un‘idea su cosa fare. Troverai anche delle cartine per orientarti meglio. Ti auguriamo buon divertimento alla scoperta della nostra città!

1 MEIN VIENNA PASS MEIN VIENNA PASS. HOP ON HOP OFF E: MY VIENNA PASS • I: IL MIO VIENNA PASS MIT VIENNA SIGHTSEEING TOURS

D: Mit dem Vienna PASS erwerben Sie eine all-inclusive Sightseeing D: Mit einer HOP ON HOP OFF Bustour erhalten Sie schnell einen Über- Die HOP ON HOP OFF Karte für 2, 3 oder 6 aufeinanderfolgende Kalendertage, als Variante für blick über die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Wiens. Die Busse sind Linien sind die ideale Erwachsene (Adult) und Kinder (Junior). Für Kinder unter 6 Jahren in modern und komfortabel und bieten eine perfekte Sicht auf die Stadt. Verbindung zwischen Begleitung eines Vienna PASS Inhabers sind die all-inclusive Angebote Einfach einsteigen und an beliebig vielen Stopps aussteigen! den zahlreichen Vien- kostenlos. Der Vienna PASS ist auf Dritte nicht übertragbar. Bitte HOP ON HOP OFF bietet Ihnen folgende Annehmlichkeiten: kurze na PASS Sehenswür- unterschreiben und datieren Sie Ihren Vienna PASS, da er ansonsten Intervalle, gratis WLAN, kostenloser Audioguide in 16 Sprachen, digkeiten! Stellen Sie ungültig ist. Tragen Sie dazu den ersten Nutzungstag Ihres Vienna PASS eigener Kinderkanal in Deutsch und Englisch sowie einen kostenlosen sich damit bequem Ihr (Date of 1st use) ein und unterschreiben Sie im Unterschriftenfeld. Ihr geführten Stadtspaziergang ab/bis Staatsoper (Siehe Seite 89). Für eigenes Programm Vienna PASS gilt ab diesem Tag für 2, 3 oder 6 aufeinanderfolgende Ihre Sightseeingtour durch Wien stehen Ihnen sechs HOP ON HOP OFF zusammen. Kalendertage. Jede Sehenswürdigkeit kann einmalig besucht werden, Linien mit bis zu 47 Stopps zur Verfügung. Den Fahrplan entnehmen Sie die HOP ON HOP OFF Busse können beliebig oft innerhalb der Gültig- bitte dem HOP ON HOP OFF Flyer oder viennapass.com keitsdauer des Passes genutzt werden. D: Vienna PASS für BLAUE LINIE – DIE STADT AN DER BLAUEN DONAU. Erwachsene und Genießen Sie auf der Donauroute Höhepunkte wie das Hundert- Kinder (6 – <19) E: The Vienna PASS is an all-inclusive sightseeing card for 2, 3 or wasserhaus, den mit dem Riesenrad oder eine Fahrt auf den 6 consecutive calendar days available as an adult or a junior pass. Donauturm. E: Vienna PASS for Children below age 6 get free admission to the all-inclusive offers if adults and children accompanied by a Vienna PASS holder. The Vienna PASS is personal GELBE LINIE – DIE KAISERSTADT. (6 – <19 years) and non-transferable. For your Vienna PASS to be valid, you must sign Entdecken Sie auf dieser Linie das berühmte Schloß Schönbrunn, den and date it. Please write the date of 1st use on the card and sign on the Naschmarkt, das Heeresgeschichtliche Museum sowie das Schloss I: Il Vienna PASS signature strip. Your Vienna PASS will be valid for 2, 3 or 6 consecutive Belvedere. per adulti e bambini days starting with that date. You can visit each attraction once and use (6 - <19): the HOP ON HOP OFF buses as often as you wish during the validity of GRÜNE LINIE – DIE GRÜNE STADT. your Vienna PASS. Lernen Sie die grüne Umgebung von Wien kennen. Erkunden Sie das Weindorf Grinzing, den Panoramablick vom Kahlenberg sowie das Stift Klosterneuburg. I: Con il Vienna PASS acquisti una tessera all inclusive per accedere alle attrazioni turistiche per 2, 3 oppure 6 giorni di calendario consecutivi, ROTE LINIE – DAS HISTORISCHE WIEN. scegliendo tra le opzioni „Adult“ e „Junior“. I bambini al di sotto dei 6 Bewundern Sie die Sehenswürdigkeiten entlang der Ringstraße wie anni, se accompagnati da un adulto munito di Vienna PASS, usufrui- die Staatsoper, die , das Parlament oder das Kunsthistorische scono gratuitamente di tutte le offerte all inclusive in essa contenute. Museum. Il Vienna PASS è personale e non può essere ceduto a terzi. D: Bitte unterschreiben Ti chiediamo pertanto di firmare e datare la tua tessera che, in caso GRAUE LINIE – RUND UM WIEN. und datieren Sie Ihren contrario, non sarà valida. Inserisci la data del primo giorno di utilizzo Besuchen Sie Schloss Hof, Österreichs größte Schlossanlage auf dem Vienna Pass (Date of 1st use) e sottoscrivi nello spazio riservato. Il Vienna PASS Land, das Schloss Niederweiden oder wandeln Sie auf den Spuren der vale a partire da questo giorno per 2, 3 oppure 6 giorni di calendario Römer im Archäologischen Park Carnuntum. E: Please make sure consecutivi. Ogni attrazione può essere visitata solo una volta, mentre to sign and date your gli autobus HOP ON HOP OFF possono essere utilizzati illimitatamente BRAUNE LINIE – DIE SHOPPINGROUTE. DURCHGEFÜHRT VOM Nicht alle Vienna PASS. per tutto il periodo di validità del pass. MCARTHURGLEN DESIGNER OUTLET PARNDORF Sehenswürdigkeiten, Mit dieser Linie bringen wir Sie in nur 30 Minuten Fahrzeit zum Designer die entlang der Linien I: Attenzione: Outlet Parndorf. Dort erwartet Sie alles, was das Shoppingherz begehrt liegen, sind Vienna Non dimenticare di mit bis zu -70% auf Ihre liebsten Designermarken. Weitere Informationen PASS Attraktionen. firmare e datare il tuo dazu auf Seite 100. Achten Sie daher Vienna PASS! auf die Durchsagen in den Bussen.

2 3 MY VIENNA PASS. HOP ON HOP OFF IL MIO VIENNA PASS. HOP ON HOP OFF WITH VIENNA SIGHTSEEING TOURS CON VIENNA SIGHTSEEING TOURS

The HOP ON HOP OFF E: The HOP ON HOP OFF bus tour is the fastest way to get an overview I: Facendo un giro sull‘autobus HOP ON HOP OFF avrai subito un‘idea Le linee HOP ON HOP lines are the perfect of Vienna‘s major sights. The buses are modern and comfortable and delle attrazioni turistiche principali di Vienna. I pullman sono moderni, OFF sono il mezzo way to get from one provide a perfect view of the city. Get on and off at any of the stops as comodi e offrono un‘ottima vista sulla città. Utilizzarli è semplice: basta di trasporto ideale of the many Vienna often as you wish. HOP ON HOP OFF offers the following benefits: short prenderne uno e fare tutte le pause che si desiderano! per raggiungere le PASS sights to the intervals, free Wi-Fi, free audio guide in 16 languages, a kids‘ channel HOP ON HOP OFF ti offre alcune comodità: brevi intervalli, WLAN gratis, numerose attrazioni next. Combine them to in English and German, and a free guided walking tour to and from the audioguide gratuite in 16 lingue, un proprio canale per bambini in turistiche proposte dal make your own sight- State Opera (See page 89). You can choose from and combine six HOP ON tedesco e in inglese e una passeggiata guidata gratuita da/fino all‘Opera Vienna PASS! seeing programme! HOP OFF routes with up to 47 stops. For the time table please refer to the di Stato (Cfr. pagina 89). Per i tuoi giri turistici a Vienna hai a disposizione Non ti resta che stil- HOP ON HOP OFF flyer or viennapass.com 6 linee HOP ON HOP OFF con ben 47 fermate. La tabella degli orari si trova are in tutta comodità sul volantino HOP ON HOP OFF allegato o viennapass.com il tuo programma BLUE LINE – CITY ON THE BLUE DANUBE. personale! The Danube route features highlights such as the Hundertwasserhaus, the LINEA BLU - LA CITTÀ SUL DANUBIO BLU. Prater with its Giant Ferris Wheel, or a ride up the Danube Tower. Su questa tratta lungo il Danubio ammirerai la casa di Hundertwasser, il Prater con la Ruota panoramica oppure potrai salire sulla Torre del YELLOW LINE – IMPERIAL CITY. Danubio. Discover famous Schönbrunn Palace, Naschmarkt market, the Museum of Military History, and Belvedere Palace. LINEA GIALLA - LA CITTÀ IMPERIALE. Su questa linea scoprirai il famoso Castello di Schönbrunn, il mercato GREEN LINE – GREEN CITY. Naschmarkt, il Museo di Storia Militare e il Castello Belvedere. Enjoy the green beauty of Vienna and its surroundings. Explore the wine-growing district of Grinzing, the panoramic view from Kahlenberg, LINEA VERDE - LA CITTÀ VERDE. and Klosterneuburg Monastery. Scopri gli spazi verdi di Vienna. Ti aspettano Grinzing, il villaggio noto per i suoi vini, il panorama su Vienna dal monte Kahlenberg e l‘Abbazia di RED LINE – HISTORIC CITY. Klosterneuburg. Admire the sights lining Ringstraße boulevard, such as the State Opera, the Imperial Palace, the Parliament, and the Museum of Art History. LINEA ROSSA - LA CITTÀ STORICA. Ammira le attrazioni turistiche lungo la Ringstraße (strada circolare che GREY LINE – AROUND VIENNA. racchiude il centro di Vienna) come l‘Opera di Stato, l‘Hofburg, il Parlamen- Visit the Imperial Palace Schloss Hof, the largest rural palace complex in to oppure il Museo di Storia dell‘Arte. , and Niederweiden Palace, or walk in the footsteps of the Romans at the Archaeological Park Carnuntum. LINEA GRIGIA - I DINTORNI DI VIENNA. Visita il Castello di imperiale Schloss Hof, il più grande castello con parco BROWN LINE – THE SHOPPING ROUTE. OPERATED BY al di fuori di Vienna, il Castello di Niederweiden oppure fai una passeggiata Ti ricordiamo che MCARTHURGLEN DESIGNER OUTLET PARNDORF sulle tracce dei romani nel parco archeologico Carnuntum. non tutte le attrazioni This line takes you to the designer outlet Parndorf in just 30 minutes. turistiche che si There you can shop till you drop with up to 70% discounts on your favourite LINEA MARRONE - IDEALE PER LO SHOPPING. GESTITO DAL trovano lungo il Please note that not designer brands. Further Information on page 101. MCARTHURGLEN DESIGNER OUTLET DI PARNDORF percorso fatto con gli all attractions along Questa linea ti porta in soli 30 minuti di viaggio al Designer Outlet di autobus HOP ON HOP the HOP ON HOP OFF Parndorf. Qui troverai tutto quello che desideri, beneficiando di uno sconto OFF sono contempo- bus routes are included fino al 70% sulle tue marche preferite. Ulteriori informazioni si trovano su raneamente incluse in the Vienna PASS. pagina 102. nel Vienna PASS. Please listen to the E‘ pertanto importante announcements ascoltare le on the buses comunicazioni sugli for information. autobus.

4 5 ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL MEIN VIENNA PASS. DAS GUIDEBOOK E: PUBLIC TRANSPORT • I: MEZZI DI TRASPORTO PUBBLICO E: MY VIENNA PASS. THE GUIDEBOOK • I: IL MIO VIENNA PASS. LA GUIDA

ACHTUNG: D: Sie möchten ganz Wien mit U-Bahn, Bus, Tram und S-Bahn erkun- D: Ihr Vienna PASS Guidebook ist in fünf Kapitel gegliedert, die jeweils Ohne Stempel ist Ihre den? Dann ist eine Netzkarte der Wiener Linien die ideale Lösung. Die einem bestimmten Thema zugeordnet sind. Diese Themenzonen sind Fahrkarte nicht gültig. Fahrkarte hat eine Gültigkeitsdauer von 48 oder 72 Stunden und ist für farblich gekennzeichnet und orientieren sich an den Routen der HOP Bitte beachten Sie, die Zone 100, inklusive der Nightlinebusse, gültig. Pro Vienna PASS fährt ON HOP OFF Busse. Jede Vienna PASS Sehenswürdigkeit ist einer dass die Mitnahme- ein Kind bis zum vollendeten 15. Lebensjahr (Ausweis) gratis mit und dieser fünf Zonen zugeordnet, die jeweilige Farbe ist in der Kopfzeile regelung für Kinder benötigt somit kein eigenes Ticket der Wiener Linien. Beispiel 72h Karte: jeder Seite ersichtlich. Innerhalb der jeweiligen Themenzone sind die nur in Kombination Sie entwerten Ihr Ticket am Donnerstag, 14.00 Uhr zum ersten Mal. Die Vienna PASS Sehenswürdigkeiten alphabetisch geordnet. Bitte beachten mit dem Vienna PASS Karte ist dann bis Sonntag, 14.00 Uhr gültig. Sie stempeln die Rückseite Sie, dass nicht alle Sehenswürdigkeiten mit den HOP ON HOP OFF gültig ist und dieser Ihrer Netzkarte zu Beginn Ihrer Fahrt im Entwerter: Bussen direkt erreichbar sind. Sie finden bei jeder Sehenswürdigkeit bei einer Kontrolle • Bei U- Bahn und S- Bahn: in der Station die genaue Adresse, die nächstgelegen HOP ON HOP OFF Haltestellen vorgewiesen werden • Bei Tram und Autobus: im Wagen selbst mit etwaigen Gehzeiten sowie Angaben zur Erreichbarkeit mit den muss. öffentlichen Verkehrsmitteln der Wiener Linien. Wir wünschen gute Fahrt!

E: The Vienna PASS guidebook is divided into five thematic sections in PLEASE NOTE: E: Do you want to explore Vienna by underground, bus, tram and urban different colours, which correspond to those of the HOP ON HOP OFF Your ticket will not be railway? Get a ticket for Vienna Public Transport to go with your Vienna bus routes. Each attraction included in the Vienna PASS is assigned to valid unless validated PASS. Tickets are available for 48 or 72 hours and are valid for all of one of these five zones, in alphabetical order, with the zone colour at the in the ticket cancelling Vienna (zone 100), including nightline buses. One child under 15 (ID re- top of the page. Please note that not all attractions can be directly machine! Also note quired) per Vienna PASS holder travels free and therefore does not need reached by HOP ON HOP OFF bus. In the listing for each attraction, you that the provision of a ticket for the Vienna Public Transport. Example 72 hour ticket: If you will find the exact address, the closest HOP ON HOP OFF stops and one child under 15 validate your ticket on Thursday at 2pm, it is valid until 2pm on Sunday. walking time, and information on how to get there by public transport. travelling free only Validate your ticket by inserting it in the ticket cancelling machine applies in combination reverse side up when beginning your journey. Underground and urban with the Vienna PASS. railway (“S-Bahn”): I: La guida allegata al Vienna PASS è suddivisa in cinque sezioni cor- The Vienna PASS must • Ticket cancelling machines located at the entrance to the platform. rispondenti a zone a tema. Ognuna ha un proprio colore e si attiene ai be presented upon • Trams and buses: ticket cancelling machines located inside the vehicle. percorsi effettuati dagli autobus HOP ON HOP OFF. Ogni attrazione turi- inspection. stica del Vienna PASS è riconducibile a una delle cinque zone. All‘inter- Have a nice trip! no di ognuna delle cinque sezioni, le attrazioni turistiche sono elencate in ordine alfabetico. Il suo colore è riportato in alto su ogni pagina. Ricorda che non tutti i posti da vedere sono raggiungibili direttamente ATTENZIONE: I: Vuoi scoprire tutta Vienna con la metropolitana, l‘autobus, il tram e con gli autobus HOP ON HOP OFF. Ogni attrazione riporta l‘indirizzo Senza timbro il il treno? Allora la soluzione ideale è l‘acquisto di un biglietto unitario preciso, il nome delle fermate HOP ON HOP OFF più vicine con l‘eventu- biglietto da viaggio per i mezzi pubblici della Wiener Linien. Il biglietto ha una validità di 48 ale indicazione di spostamento a piedi e informazioni sulla raggiungibi- non è valido! Non o 72 ore e può essere utilizzato per tutta Vienna (zona 100), compresi lità con i mezzi pubblici di Vienna. dimenticare che il gli autobus notturni. Per ogni Vienna PASS a disposizione un bambino viaggio gratis per i di età inferiore ai 15 anni compiuti (da dimostrare con documento) può bambini è permesso viaggiare gratuitamente e pertanto non necessita di un proprio biglietto. D: Die Stadt an der blauen Donau | E: City on the blue Danube solo in combinazione Esempio con un biglietto valido 72 ore: se obliteri il tuo biglietto il I: La città sul Danubio blu con il Vienna PASS giovedì alle ore 14:00 per la prima volta, il titolo di viaggio è valido fino D: Die Kaiserstadt | E: Imperial city | La città imperiale valido che deve essere a domenica alle ore 14:00. Basta vidimare il retro del biglietto all‘inizio D: Die grüne Stadt | E: Green city | I: La città verde presentato il caso di del viaggio con l‘obliteratrice: D: Das historische Wien | E: Historic city | I: La città storica controllo. • per la metropolitana e i treni: nelle stazioni D: Rund um Wien | E: Around Vienna | I: I dintorni di Vienna • per i tram e gli autobus: sui veicoli stessi

Ti auguriamo buon viaggio!

6 7 DAS GUIDEBOOK. SYMBOLE DAS GUIDEBOOK. ZUSAMMENGEFASST E: THE GUIDEBOOK. SYMBOLS • I: LA GUIDA. I SIMBOLI E: THE GUIDEBOOK. SUMMARY • I: LA GUIDA. IN SINTESI

D: Symbole ordnen die D: • Fünf Themenzonen = Routen der HOP ON HOP OFF Busse: Sehenswürdigkeiten blau, gelb, grün, rot und grau sechs Kategorien zu. • Zuordnung der Sehenswürdigkeiten pro Themenzone, in alphabetischer Reihenfolge E: Each sight has a • Symbole zur Klassifizierung der Sehenswürdigkeit symbol assigning it to • Kurztext zur Beschreibung der Sehenswürdigkeit one of six categories: • Kontaktdaten (Adresse, Telefon, Website, E- Mail) und Öffnungszeiten • HOP ON HOP OFF Haltestelle inklusive Fußweg bis zur Sehenswürdigkeit I: Ogni posto da vedere D: Kunstgalerie D: Imperiales Erbe D: Museum • Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel der Wiener Linien è contraddistinto da E: Art Gallery E: Imperial Heritage E: Museum • Ausschnitt des Stadtplans un simbolo di una I: Galleria d‘arte I: Eredità imperiale I: Museo • Orientierungspläne delle sei categorie: -- Stadtplan inkl. Sehenswürdigkeiten als Beilage zum Guidebook -- Schematische Darstellung der HOP ON HOP OFF Routen -- Schematische Darstellung des Netzplans der Wiener Linien

E: • Five thematic zones = routes of the HOP ON HOP OFF buses: blue, yellow, green, red and grey • Each sight is assigned to one zone, in alphabetical order • Symbols for categories and special features of sights D: Sehenswürdigkeit D: Touren & Rundgänge D: Tipp • Brief description of each attraction E: Attraction E: Tours & Walks E: Recommended • Contact information (address, phone number, website, e-mail) and I: Attrazione turistica I: Tour & percorsi I: Consigliato opening hours • Closest HOP ON HOP OFF stop and walking time to the attraction • Closest public transport stop (Vienna Public Transport) • Section of the city map to help you find your way • Maps D: Besondere -- City map with attractions provided with the guidebook Merkmale der -- Map of HOP ON HOP OFF routes Sehenswürdigkeiten -- Vienna Public Transport map werden zusätzlich mit folgenden Symbolen I: • Cinque zone a tema = linee degli autobus HOP ON HOP OFF: hervorgehoben: blu, gialla, verde, rossa e grigia D: Kinder D: Panorama D: Geheimtipp • Attrazione turistica ordinata in base alla zona, in ordine alfabetico E: Sights with special E: Children E: Panoramic view E: Off the beaten track • Simbolo per la classificazione dell‘attrazione turistica features are addition- I: Bambini I: Vista panoramica I: Da non perdere • Breve descrizione dell‘attrazione turistica ally highlighted with • Informazioni (indirizzo, numero di telefono, pagina web e e-mail) e the following symbols: orari di apertura • Fermate HOP ON HOP OFF inclusi i tratti da fare a piedi per I: I tratti distintivi raggiungere l‘attrazione turistica delle attrazioni sono • Fermata dei mezzi pubblici della Wiener Linien contrassegnati con i • Riquadro con la cartina della città per un migliore orientamento seguenti simboli: • Cartine per un migliore orientamento: D: Special interest D: Genuss D: Musik -- Cartina pieghevole della città con le attrazioni turistiche E: Special interest E: Culinary treat E: Music in allegato alla guida I: Interesse speciale I: Gastronomia E: Musica -- Rappresentazione schematica delle linee HOP ON HOP OFF -- Rappresentazione schematica dei mezzi pubblici della Wiener Linien 8 9 WIEN. DATEN UND FAKTEN E: VIENNA. FACTS AND FIGURES • I: VIENNA. DATE E FATTI

D: Wien ist Bundeshauptstadt und zugleich das kleinste der neun Wussten Sie… Bundesländer Österreichs. Das Stadtgebiet ist in 23 Bezirke gegliedert, ...dass die tradi- umfasst 415 km² und wird von über 1,7 Millionen Menschen bewohnt. tionelle Wiener Bereits 15 v. Chr. legten die Römer im Bereich des heutigen Stadt- Kaffeehauskultur seit zentrums ein Militärlager und die Zivilstadt Vindobona an. Erstmals 2011 immaterielles wird Wien 1137 urkundlich als Stadt erwähnt, um 1155 machen es die Kulturerbe der Babenberger-Herzöge zu ihrer Residenz, und ab 1278 regieren für 640 UNESCO ist? Jahre die Habsburger. Das heutige Bild der Stadt wird vor allem im Barock und während der Regentschaft von Kaiserin Maria Theresia ge- prägt, aber auch von Kaiser Franz Joseph I., der 1857 die Stadtmauern schleifen und die Ringstraße als Prachtboulevard anlegen lässt. 1918 wird Wien zur Hauptstadt der Republik Österreich. Nach dem Anschluss Österreichs an Hitler-Deutschland 1938 ist Wien „Reichsgau“ und wird 1945 wieder Hauptstadt der Republik Österreich.

E: Vienna is the capital of Austria and the smallest of the nine federal Did you know... provinces. The city is divided into 23 districts, has a total area of 415 km2 ...... that Viennese and over 1.7 million inhabitants in the city proper. As early as 15 BC, the coffee house culture Romans built a garrison and the civilian city of Vindobona on the site was declared UNESCO of today’s city centre. Vienna is first documented as a city in 1137. In intangible cultural 1155, it became the residence of the dukes of the House of Babenberg, heritage in 2011? followed by the House of Habsburg, which ruled for 640 years from 1278. Vienna as we know it today bears the mark of the baroque era and Maria Theresa‘s reign, as well as that of Emperor Franz Joseph I, who ordered the city walls razed in 1857 and the grand Ringstraße boulevard built in their place. In 1918, Vienna became the capital of the Republic of Austria. After the annexation of Austria by Nazi Germany in 1938, Vienna was considered a district of Germany. In 1945, it once again returned to being the capital of the Austrian Republic.

I: Vienna è la capitale e allo stesso tempo la più piccola di tutte e nove le Sapevi che... regioni componenti l‘Austria. La città è divisa in 23 distretti, si estende ... la cultura tra- su 415 km² ed è abitata da 1,7 milioni di persone. Già nell‘anno 15 a.C. dizionale del caffè i romani s‘insediarono nella zona dell‘attuale centro della città con un viennese dal 2011 fa campo militare e fondando la città Vindobona. Nei documenti Vienna parte del patrimonio viene citata per la prima volta nel 1137, intorno al 1155 i duchi di Baben- culturale immateriale berg stabilirono in questa città la loro residenza e dal 1278 regnarono dell‘UNESCO? qui per ben 640 anni gli Asburgo. Oggi la sua immagine è soprattutto barocca. Il regno dell‘imperatrice Maria Teresa, ma anche dell‘impera- tore Francesco Giuseppe I hanno lasciato un segno. Quest‘ultimo nel 1857 fece abbattere le mura cittadine e creò la Ringstraße, un boulevard che mostrasse lo splendore di Vienna. Nel 1918 Vienna divenne la capitale della Repubblica d‘Austria. Dopo l‘annessione dell‘Austria alla Germania di Hitler nel 1938 Vienna fu degradata a „Reichsgau“, una provincia nazista, e soltanto nel 1945 riacquistò il suo titolo di capitale austriaca.

© Österreich Werbung | Popp Hackner 11 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS E: CONTENTS • I: INDICE E: CONTENTS • I: INDICE

Deutsch English Italiano Seite | page | pagina

Willkommen! Welcome! Benvenuto/-a! 1 Mein Vienna PASS My Vienna PASS Il mio Vienna PASS 2 Mein Vienna PASS. HOP ON HOP OFF My Vienna PASS. HOP ON HOP OFF Il mio Vienna PASS. HOP ON HOP OFF 3, 4, 5 Öffentliche Verkehrsmittel Public transport Mezzi di trasporto pubblico 6 Mein Vienna PASS. Das Guidebook My Vienna PASS. The guidebook Il mio Vienna PASS. La guida 7 Das Guidebook. Symbole The guidebook. Symbols La guida. I simboli 8 Das Guidebook. Zusammengefasst The guidebook. Summary La guida. In sintesi 9 Wien. Daten und Fakten Vienna. Facts and figures Vienna. Date e fatti 10, 11 Inhaltsverzeichnis Contents Indice 12–17

Die Stadt an der blauen Donau City on the blue Danube La città sul Danubio blu 18,19 Donauturm Danube Tower Torre del Danubio 20 Johann Strauß Wohnung Johann Strauss Apartment Appartamento di Johann Strauss 21 Kunst Haus Wien - Museum Hundertwasser Kunst Haus Wien - Hundertwasser Museum Kunst Haus Wien - Museo Hundertwasser 22 Madame Tussauds Madame Tussauds Madame Tussauds 23 Pratermuseum Prater Museum Museo del Prater 24 UNO - City Führung Guided tour of the UN Headquarters La Città dell'ONU - Visita Guidata 25 Wiener Riesenrad Vienna Giant Ferris Wheel Ruota panoramica di Vienna 26 Prater & Praterallee Prater and Prater avenue Prater & viale del Prater 27

Die Kaiserstadt Imperial city La città imperiale 28, 29 Apfelstrudelshow Apple Strudel Show Show dello strudel di mele 30 Gloriette Schönbrunn Gloriette at Schönbrunn Gloriette di Schönbrunn 31 Haydnhaus Haydn House Casa di Haydn 32 Heeresgeschichtliches Museum Museum of Military History Museo di Storia Militare 33 Belvedere Belvedere Belvedere 34 Irrgarten Schönbrunn The Maze at Schönbrunn Labirinto di Schönbrunn 35 Kaiserliche Wagenburg Imperial Carriage Museum Museo delle Carrozze Imperiali 36 Kindermuseum Schönbrunn Children´s Museum at Schönbrunn Palace Museo per i bambini di Schönbrunn 37 Kronprinzengarten Privy Garden Giardino del Principe Ereditario 38 Orangeriegarten Orangery Garden Giardino dell'Orangerie 39 Otto Wagner Hofpavillon Hietzing Otto Wagner's Court Pavilion (Hietzing) Padiglione di Corte di Otto Wagner (Hietzing) 40 Schloß Schönbrunn - Grand Tour Schönbrunn Palace - Grand Tour Castello di Schönbrunn - Grand Tour 41 Schönbrunner Panoramabahn Schönbrunn Panorama Train Trenino panoramico di Schönbrunn 42 Schubert Sterbewohnung Schubert's Place of Death Ultima dimora di Schubert 43 Technisches Museum Museum of Technology Museo della Tecnica 44 Tiergarten Schönbrunn Schönbrunn Zoo Zoo di Schönbrunn 45 Wüstenhaus Schönbrunn Desert Experience House Casa del Deserto a Schönbrunn 46 Naschmarkt Naschmarkt Mercato Naschmarkt 47

12 13 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS E: CONTENTS • I: INDICE E: CONTENTS • I: INDICE

Deutsch English Italiano Seite | page | pagina

Die grüne Stadt Green City La città verde 48, 49 Beethoven Pasqualatihaus Beethoven Pasqualati House Museo di Beethoven a Palazzo Pasqualati 50 Beethoven Wohnung Heiligenstadt Beethoven Residence Heiligenstadt Casa di Beethoven ad Heiligenstadt 51 Essl Museum - Kunst der Gegenwart Essl Museum - Contemporary Art Museo Essl - Arte Contemporanea 52 Narrenturm – Pathologisch-anatomische Collection of Anatomical Pathology in the Museo di Anatomia Patologica nella Torre dei Pazzi 53 Sammlung Madhouse Tower Votivkirche Votive Church Chiesa Votiva 54 Schlumberger Kellerwelten Schlumberger Cellars Cantine Schlumberger 55 Schubert Geburtshaus Schubert's Birthplace Casa natale di Schubert 56 Sigmund Freud Museum Sigmund Freud Museum Museo di Sigmund Freud 57 Stift Klosterneuburg Klosterneuburg Monastery Abbazia di Klosterneuburg 58 Heurigen Viennese wine taverns Heurigen, locali tipici 59

Das historische Wien Historic city La città storica 60–61 Albertina Albertina Albertina 62 Bank Austria Kunstforum Bank Austria Kunstforum Museo Bank Austria Kunstforum 63 Haus der Musik House of Music Casa della Musica 64 Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien Imperial Furniture Collection Museo del Mobile 65 Ringstrassen-Galerien Ringstrassen-Galerien Gallerie della Ringstrasse 66–67 Jüdisches Museum Wien u. Museum Judenplatz Jewish Museum Vienna and Museum Judenplatz Museo ebraico e Museo a Judenplatz 68 Kaiserappartments, Sisi Museum, Imperial Apartments, Sisi Museum, Imperial Appartamenti Imperiali, Museo di Sisi e 69 Silberkammer Silver Collection Museo delle Argenterie Kaiserliche Schatzkammer Imperial Treasury Camera del Tesoro Imperiale 70 Kunsthalle Wien Kunsthalle Wien Kunsthalle Wien 71 Kunsthistorisches Museum & Neue Burg Museum of Art History Museo di Storia dell'Arte 72, 73 Leopold Museum Leopold Museum Museo Leopold 74 MAK – Österreichisches Museum für MAK – Austrian Museum of Applied Arts/ MAK - Museo di Arti Applicate/ 75 angewandte Kunst / Gegenwartskunst Contemporary Art Arte Contemporanea Johann Strauß Statue Statue of Johann Strauss Statua di Johann Strauß 76 Mozarthaus Vienna Mozart House Vienna Casa di Mozart a Vienna 77 mumok (Museum Moderner Kunst mumok (Museum of Modern Art mumok (Museo di Arte Moderna 78 Stiftung Ludwig Wien) Ludwig Foundation) Fondazione Ludwig) MuseumsQuartier MuseumsQuartier MuseumsQuartier 79 Museum im Schottenstift Museum at the Abbey of the Scots Museo nell´Abbazia degli Scozzesi 80 Naturhistorisches Museum Museum of Natural History Museo di Storia Naturale 81 Otto Wagner Pavillon Karlsplatz Otto Wagner Pavilion Karlsplatz Padiglione della metro di Otto Wagner a Karlsplatz 82 Porzellanmuseum im Porcelain Museum at Augarten Museo delle Porcellane nell´Augarten 83 Spanische Hofreitschule Spanish Riding School Scuola di Equitazione Spagnola 84, 85 Stephansdom (Domschatz) St. Stephen's Cathedral (cathedral treasury) Duomo di Santo Stefano (tesoro del duomo) 86 Theatermuseum Theatre Museum Museo del Teatro 87

14 15 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS E: CONTENTS • I: INDICE E: CONTENTS • I: INDICE

Deutsch English Italiano Seite | page | pagina

Time Travel The Vienna History Show Time Travel The Vienna History Show Time Travel Vienna - Viaggio nel tempo 88 Vienna Sightseeing Tours: Geführter Vienna Sightseeing Tours: Guided Walking Tour Vienna Sightsseeing Tours: passeggiata guidata 89 Stadtspaziergang Viennatour Stadtspaziergang: Guided Walking Tour: Introducing Vienna Passeggiata guidata: Vienna si presenta 90 Wien – eine Stadt stellt sich vor WestLicht. Schauplatz für Fotografie WestLicht. Center for photography WestLicht. Museo della Fotografia 91

Rund um Wien Around Vienna Dintorni di Vienna 93 Archäologischer Park Carnuntum Archaeological Park Carnuntum Parco Archeologico Carnuntum 94 Museum des FK Austria Wien Austria Vienna Football Club Museum Museo della squadra di calcio FK Austria Vienna 95 Remise – Verkehrsmuseum der Wiener Linien Remise – Transport Museum Rimessa – Museo dei Trasporti pubblici 96 Schloss Hof Imperial Palace Schloss Hof Castello di imperiale Schloss Hof 97 Schloss Niederweiden Imperial Palace Schloss Niederweiden Castello di Niederweiden 98 VISITAIR Besucherterrasse Flughafen Wien VISITAIR visitors terrace at Vienna Airport VISITAIR terrazzo panoramico all'aereporto di Vienna 99

Spezielle Angebote für Sie Special offers for you Offerte speciali per te 100–102 Wichtige Informationen Important information Informazioni importanti 108–110 Impressum Imprint Note legali 113 Index Index Indice 111–115

16 17 DIE STADT AN DER BLAUEN DONAU E: CITY ON THE BLUE DANUBE• I: LA CITTÀ SUL DANUBIO BLU

D: Um 00:00 erklingt jeden Silvester die heimliche Hymne Österreichs, Wussten Sie… der Donauwalzer von Johann Strauß. Sein Titel lautet „An der schönen …dass der Wiener blauen Donau“. Bei strahlend blauem Himmel erscheint sie tatsächlich Walzer der skanda- blau. Sonst ist sie eher graugrünbraun – je nach Wasserführung. Den löseste Tanz des 19. Menschen in Wien ist die Farbe der Donau sowieso gleichgültig: Mit der Jahrhunderts war? Es 21 Kilometer langen Donauinsel und den von Grün gesäumten Neben- war damals schockie- armen ist sie vor allem ihr riesiges Erholungsgebiet. In alter Zeit war rend, dass Männer der Fluss wegen seiner Hochwässer und Eisstöße gefürchtet. Die Angst und Frauen sich beim vor den Donaunixen ging um, vor riesigen Fischen und vor Irrlichtern in Tanz berührten. den Auwäldern. Tatsächlich lebten früher Wölfe und Bären im heutigen Stadtgebiet. Die Riesenfische waren Störe, die sogenannten Donauhau- sen. Wien ist heute mit dem Nationalpark Donau-Auen gesegnet, einem weitläufigen Naturschutzgebiet am Stadtrand. Der Prater mit seinem berühmten Riesenrad liegt an früheren Flussarmen und erstreckt sich bis zur Mündung des Donaukanals in die Donau.

E: When the clock strikes midnight on New Year’s Eve, Austria‘s secret Did you know... anthem begins to play – Johann Strauss’ Blue Danube Waltz. When the ...that the Vienna sky is blue and cloudless, the Danube indeed looks blue; otherwise it waltz was the most is more of a greyish green or brown, depending on how much water it scandalous dance of is carrying. But the people of Vienna don’t really care about its colour: the 19th century? Men With its 21 km Danube Island and tree-lined secondary channels, it is and women touching their enormous recreation area. In the old days, the river was feared for during the dance was its floods and ice jams. People dreaded the Danube mermaids, gigantic considered shocking fish, and will-o’-wisps in the floodplain forests. Wolves and bears did in- at the time. deed once live in what is now the city, and the giant fish were sturgeons. Today, Vienna boasts the Donau-Auen National Park, a preserved major wetlands environment. The Prater park with its famous Giant Ferris Wheel stretches along former river channels all the way to where the Danube Canal flows into the Danube.

I: A San Silvestro, allo scoccare della mezzanotte, risuona in Austria il suo Sapevi che... inno ufficioso: il valzer di Johann Strauß, il cui titolo è „Sul bel Danubio ... il valzer viennese è blu“. Quando il cielo è azzurro sembra che questo fiume abbia davvero stato il ballo più scan- questo colore. Generalmente l‘acqua ha una tonalità sul grigio-verde- daloso del XIX secolo? marrone, a seconda delle correnti. Il colore del Danubio non è però così Era infatti scioccante importante per i viennesi: l‘isola del Danubio, lunga 21 km, e le ramifica- che uomini e donne zioni del fiume circondate dal verde sono per loro soprattutto un ampio si toccassero durante spazio dove rilassarsi. Nel passato il fiume era temuto a causa dell‘acqua il ballo. alta e della formazione di ghiaccio. Si temevano le sirene del Danubio, i pesci giganti e i fuochi fatui nei boschi sulle sponde del fiume. Nelle zone oggi abitate vivevano prima lupi e orsi. E i grandissimi pesci erano gli storioni, i cosiddetti storioni del Danubio. Oggi Vienna gode di un‘ottima posizione con il suo parco nazionale Donau-Auen, un‘ampia zona protetta ai margini della città. Il Prater con la sua famosissima Ruota panoramica si trova dove prima c‘erano delle ramificazioni del Danubio e si estende © Vienna PASS | Bernhard Luck fino allo sbocco del canale del Danubio nell‘omonimo fiume. 19 DONAUTURM JOHANN STRAUSS WOHNUNG E: DANUBE TOWER • I: TORRE DEL DANUBIO E: JOHANN STRAUSS APARTMENT • I: APPARTAMENTO DI JOHANN STRAUSS

D: Der Donauturm ist das höchste Wahrzeichen Wiens und ein gelun- D: Johann Strauß (1825 – 1899) war der erfolgreichste Spross der Wie- genes Beispiel der Architektur der Moderne. Er wurde 1964 zur Wiener ner Walzerdynastie. 1867 wurde in dieser Wohnung der weltberühmte Internationalen Gartenschau errichtet und steht unter Denkmalschutz. Walzer „An der schönen blauen Donau“ fertiggestellt, die „inoffizielle Mit den neuen Hochleistungsliften gelangen Sie in 35 Sekunden auf 165 Hymne“ Österreichs. In der damals eleganten Wiener Vorstadtstraße, Meter Höhe in das Zentralgeschoss. Von dort genießen Sie einen atem- der Praterstraße, lebte Strauß sieben Jahre lang. Instrumente, Möbel beraubenden Ausblick über Wien und den Wienerwald. Das Café und und Gemälde aus seinem persönlichem Besitz illustrieren Strauß‘ das drehbare Panorama-Restaurant bieten kulinarische Köstlichkeiten Wirken als Komponist, Musiker und Dirigent und zeigen ihn auch als der Österreichischen Küche. Privatmann.

E: The Danube Tower is Vienna’s tallest attraction and an excellent E: Johann Strauss (1825 – 1899) was the most successful son of Vienna PASS benefit: example of modernist architecture. It was constructed in 1964 for the Vienna’s waltz dynasty. In this apartment in 1867, he composed the Free entry Viennese International Horticultural Show and is a protected monu- world-famous waltz “The Blue Danube”, Austria‘s “unofficial anthem”. ment. Its new high-speed elevators will transport you to the observation Johann Strauss lived here for seven years. At the time, Praterstraße Opening hours: platform at 165 m in just 35 seconds, from where you can enjoy a was a fashionable and elegant suburban street. His instruments, Vienna PASS benefit: Viewing platform & lift: breathtaking view of Vienna and the Vienna Woods. The revolving café furniture and paintings reflect his work as a composer, musician and Free entry daily 10.00–24.00; and restaurant on the observation deck serve Austrian culinary delights. conductor, but also show his private side. last ascent: 23.30; Opening hours: 24 December and I: La Torre del Danubio è il simbolo di Vienna che svetta più in alto ed I: Johann Strauß (1825 – 1899) è stato l‘esponente più celebre della Tue-Sun 10.00–13.00 31 December closed è un ottimo esempio di architettura moderna. Fu costruita nel 1964 dinastia Strauß, famosissima per il valzer viennese. In questa casa nel and 14.00–18.00; after 15.00; closed 12 in occasione della Mostra Internazionale del Giardino ed è tutelata e 1867 fu composto il famosissimo “Sul bel Danubio blu”, l‘inno ufficioso 24 and 31 December January – 08 February riconosciuta come monumento. Grazie ai suoi nuovi potenti ascensori dell‘Austria. Qui, nella Praterstraße, allora un‘elegante zona periferica 10.00-13.00; closed 2015 si arriva in soli 35 secondi ad un‘altezza di 165 metri sulla piattaforma viennese, Strauß visse per sette anni. Gli strumenti musicali, i mobili 01 January, 01 May, centrale dalla quale si può godere un panorama mozzafiato su Vienna e e i dipinti non solo illustrano l‘opera di Strauß come compositore, 25 December HOP ON HOP OFF: sul Bosco Viennese. Il bar e il ristorante panoramico girevole propongo- musicista e direttore d‘orchestra, ma offrono anche uno scorcio sulla Donauturm (Danube no specialità della cucina austriaca. sua vita privata. HOP ON HOP OFF: Tower) Praterstern / Train Donauturm Wien | Donauturmstraße 4 | 1220 Wien Johann Strauß Wohnung | Praterstraße 54 | 1020 Wien station Public transport: T +43 1 263 35 72 T +43 1 214 01 21 U1: Kaisermühlen E [email protected] E [email protected] Public transport: Bus: 20B W donauturm.at W wienmuseum.at U1: Nestroyplatz © Donauturm © Wien Museum 20 21 KUNST HAUS WIEN – MUSEUM HUNDERTWASSER MADAME TUSSAUDS E: KUNSTHAUS WIEN – Hundertwasser Museum • I: KUNST HAUS WIEN – Museo Hundertwasser E: MADAME TUSSAUDS • I: MADAME TUSSAUDS

D: Das KUNST HAUS WIEN beherbergt die weltweit einzige permanente D: Erleben Sie den wahren Zauber und die Eleganz Wiens sowie die Gesamtschau von Friedensreich Hundertwassers Werk. Das Museum Welt der Stars bei Madame Tussauds Wien. Werden Sie selbst zum Star präsentiert sein Wirken in Malerei, Grafik, Architektur und Ökologie sowie auf Ihrem Weg durch die Attraktion, indem Sie sich unter Top-Promis Jugendwerke, Tapisserien und verschiedene Modelle von realisierten und mischen, gegen Ihren Lieblingssportler antreten, mit Legenden der geplanten Projekten. Darüber hinaus zeigte das KUNST HAUS WIEN seit Musikszene auf der Bühne stehen und Filmikonen persönlich treffen. seiner Eröffnung 1991 über 70 wechselnde Ausstellungen spannender Auf über 2.000 m2 erwarten Sie mehr als 76 täuschend echte Figuren Gegenwartskunst – darunter Künstler wie Picasso, Niki de Saint Phalle und interaktive Spiele. und Jean Tinguely. E: Experience the true glamour and elegance of Vienna and the world E: KUNST HAUS WIEN presents a cross-section of the oeuvre of of celebrities at Madame Tussauds in Vienna. Feel like a star yourself Vienna PASS benefit: Friedensreich Hundertwasser – the only such permanent exhibition as you mingle with the A-list elite and your favourite sports champions, Free entry to perma- worldwide. The collection shows the artist’s paintings, graphic works, hop on stage with music legends and meet icons of the silver screen. nent and temporary architectural designs, examples of his environmental commitment, as Discover more than 76 lifelike figures and interactive games on over exhibition well as early works, tapestries and models of implemented and planned 2,000 m2. projects. Since opening in 1991, KUNST HAUS WIEN has presented over Vienna PASS benefit: Opening hours: 70 temporary exhibitions of contemporary art – including artists such as I: Lasciati conquistare dalla magia e dall‘eleganza di Vienna e dal Free entry daily 10.00–19.00; Picasso, Niki de Saint Phalle and Jean Tinguely. mondo delle star al Madame Tussauds di Vienna! Diventa anche tu 24 December una star durante il percorso tra le figure di cera, mischiandoti ai VIP, Opening hours: 10.00–15.00; I: Il KUNST HAUS WIEN ospita la singolare ed unica mostra riassuntiva posando accanto al tuo personaggio sportivo preferito, alle leggende Daily 10.00–18.00 31 December permanente di Friedensreich Hundertwasser. Il museo illustra la sua della musica sul palco o incontrando di persona le icone del cinema. Su (last admission 17.00); 10.00–17.00 arte come pittore, grafico, architetto ed ecologista nonché le sue opere oltre 2.000 metri quadrati ti aspettano più di 76 figure dall‘autenticità 24 December last giovanili, le sue carte da parati e i diversi modelli di progetti realizzati o impressionante e giochi interattivi. admission 16.00 HOP ON HOP OFF: pianificati. Sin dalla sua inaugurazione nel 1991, il KUNST HAUS WIEN Kunsthaus Wien/ ha inoltre proposto oltre 70 mostre di grandi artisti contemporanei tra cui HOP ON HOP OFF: Hundertwasserhaus Picasso, Niki de Saint Phalle e Jean Tinguely. Prater/Riesenrad (Hundertwasserhaus) (Giant Ferris Wheel) KUNST HAUS WIEN Museum Hundertwasser Madame Tussauds | Riesenradplatz 5-6 | 1020 Wien Public transport: Untere Weißgerberstraße 13 | 1030 Wien T + 43 1 890 33 66 Public transport: Tram 1, O: T +43 1 712 04 95 | E [email protected] E [email protected] U1, U2: Praterstern Radetzkyplatz W kunsthauswien.com W madametussauds.com/wien © KUNST HAUS WIEN | W. Simlinger © Madmae Tussauds Wien © Madmae Tussauds 22 23 PRATERMUSEUM UNO-CITY FÜHRUNG E: PRATER MUSEUM • I: MUSEO DEL PRATER E: GUIDED TOUR OF THE UN HEADQUARTERS • I: LA CITTÀ DELL‘ONU - VISITA GUIDATA

D: Im Pratermuseum tauchen Sie in die schaurig-schöne Geschichte D: Wien ist neben New York, Genf und Nairobi einer der vier Amtssitze der Wiener Unterhaltungskultur ein. Vergnüglich und melancholisch der UNO. Die allgemeine Führung durch das 1979 von Johann Staber zugleich sind Objekte wie der Wahrsageautomat „Internationales erbaute Vienna International Center gibt Ihnen einen einzigartigen Heiraths Vermittlungs Bureau“, die legendäre Bauchrednerpuppe Maxi Einblick in die Arbeit einer Reihe von internationalen Organisationen. oder ein Lindwurm aus einer längst abgerissenen Grottenbahn. Die Darüber hinaus sehen Sie permanente und temporäre Ausstellungen Zwergerl-Schuhe, der Riesen-Anzug, die Dame ohne Unterleib und und Kunstwerke. So können Sie einen originalen Hundertwasser be- Wiens legendäre „starke Männer“ sind Relikte der Menschenschauen wundern oder einen echten Mondstein der NASA bestaunen. des späten 19. Jahrhunderts, die heute befremden. E: Vienna is one of the four Headquarters of the UN alongside New E: Explore the eerily wonderful history of Vienna’s entertainment culture York, Geneva and Nairobi. The general guided tours through the Vienna Vienna PASS benefit: at the Prater Museum. Amusement and melancholy form a strange mix in International Centre (VIC), constructed in 1979 and planned by Johann Free entry exhibits such as the “International Marriage Agency” automatic fortune- Staber, provide a unique perspective on the work of the different UN telling machine, the legendary ventriloquist’s doll “Maxi”, or a dragon from organisations. You will also see permanent and temporary exhibits and Opening hours: a grotto ride torn down a long time ago. The homunculus shoes, the giant’s works of art, including an original Hundertwasser tapestry and a moon Fri–Sun and public suit, the “bodiless lady” and Vienna’s legendary strongmen are relics of the rock donated by NASA. holidays 10.00–13.00 “freak shows” of the late 19th century that appear strange to us today. and 14.00–18.00; I: Vienna è una delle quattro sedi ufficiali dell‘ONU insieme a New York, Opening hours: 24 and 31 December I: Nel Museo del Prater t‘immergerai nella storia della cultura dell‘in- Ginevra e Nairobi. La visita nel palazzo Vienna International Center, Mon–Fri 09.30-18.00; 10.00-13.00; closed trattenimento viennese, bella da una parte e triste dall‘altra. Altrettanto costruito nel 1979 da Johann Staber, permette di conoscere da vicino il guided tours: 11.00, 01 January, 01 May, divertenti e malinconici sono alcuni oggetti esposti come la macchi- lavoro di una serie di organizzazioni internazionali. A disposizione dei vi- 14.00, 15.30; 25 December and netta indovina “Agenzia matrimoniale internazionale”, la leggendaria sitatori ci sono anche mostre permanenti e temporanee e opere d‘arte. closed on UN holidays public holidays when bambola ventriloqua Maxi oppure un drago di una giostra demolita nel In questa sede è possibile ammirare un‘opera originale di Hundertwas- (see website) Mondays passato. Le scarpe degli gnomi, il vestito da gigante, la donna senza ser oppure una vera pietra lunaria della NASA. gambe e i leggendari “uomini forzuti” di Vienna sono relitti dei freak HOP ON HOP OFF: HOP ON HOP OFF: show del tardo Ottocento, così lontani dalla nostra realtà. UNO City Prater/Riesenrad (Giant Ferris Wheel) Pratermuseum | Oswald-Thomas-Platz 1 | 1020 Wien UNO-City Wien Besucherzentrum| Wagramerstrasse 5 | 1220 Wien Public transport: T +43 1 726 76 83 T +43 1 260 60 33 28 U1: Kaisermühlen, Public transport: E [email protected] E [email protected] Vienna International U1, U2: Praterstern W wienmuseum.at W unis.unvienna.org Centre © Wien Museum © UNO City Wien 24 25 WIENER RIESENRAD PRATER & PRATERALLEE E: GIANT FERRIS WHEEL | I: RUOTA PANORAMICA DI VIENNA E: PRATER & PRATER AVENUE • I: PRATER & VIALE DEL PRATER

D: Seit 1897 dreht sich das Riesenrad und bietet einen einmaligen Ausblick auf die Stadt an der Donau. Für Wiener und Wien-Besucher ist es ein weithin sichtbares, unverwechselbares Wahrzeichen. Ob Sie das Riesenrad auf den Spuren des „Dritten Mannes“ aufsuchen, oder einfach nur den Blick auf die Stadt aus 64,75 Metern Höhe genießen wollen – erst, wenn Sie mit dem Riesenrad gefahren sind, waren Sie wirklich in Wien!

E: The Vienna Giant Ferris Wheel has been turning since 1897, affording a unique view of the city on the Danube. It is visible from afar as an unmistakable landmark for the Viennese and for visitors. Whether Vienna PASS benefit: you’re following in the footsteps of the legendary film “The Third Man” Free ride or simply want to enjoy the view of the city from a height of 64.75 m – you haven’t really visited Vienna until you’ve taken a ride on the Giant Opening hours: Ferris Wheel. daily 10.00–19.45, in summer up to 09.00– I: La Ruota panoramica gira ormai dal 1897 e offre una vista straordina- 23.45; 31 December ria sulla città attraversata dal Danubio. Per i viennesi e i suoi visitatori 10.00–02.00 (see web- è senz‘altro un simbolo inconfondibile e riconoscibile ovunque. Che ti site for details); closed metta alla ricerca delle tracce del film „Il terzo uomo“ o che voglia solo 07–16 January goderti il panorama della città a 64,75 metri di altezza, una cosa è certa: si può dire di essere stati a Vienna solo dopo avere fatto un giro sulla HOP ON HOP OFF: Ruota! Prater/Riesenrad

(Giant Ferris Wheel) © WienWiki | Wiener Zeitung

Public transport: Wiener Riesenrad | Riesenradplatz 1 | 1020 Wien D: Der Prater beherbergt nicht nur den Vergnügungspark mit dem U1, U2, Tram O, 5: T +43 1 729 54 30 berühmten Riesenrad, sondern ist eine 600 Hektar große Grünfläche, Praterstern; S1-S3, E [email protected] die dem Magazin „Focus“ zufolge zu den zehn schönsten Stadtparks S7, S15: Wien Nord W wienerriesenrad.com der Welt zählt. Er ist ein beliebtes Naherholungsgebiet und Paradies für Naturliebhaber, Spaziergänger, Jogger, Radfahrer und Reiter.

E: The Prater is not only the amusement park with the famous Giant Ferris Wheel, but also encompasses 600 hectares of woods and meadows, which “Focus” magazine calls one of the ten most beautiful city parks worldwide. It is a popular recreation area and a haven for nature lovers, perfect for walking, running, cycling and horse riding.

I: Il Prater ospita non soltanto il parco dei divertimenti con la sua famosa Ruota panoramica. Secondo la rivista “Focus” con i suoi 600 ettari di © Wiener Riesenrad verde è uno tra i parchi cittadini più belli al mondo. E‘ anche uno dei luoghi per il relax più amati dai viennesi, un paradiso per chi ama la natura, fa passeggiate, jogging, va in bici o a cavallo.

26 27 DIE KAISERSTADT E: IMPERIAL CITY • I: LA CITTÀ IMPERIALE

D: Von seiner imperialen Vergangenheit hat sich Wien den architektoni- Wussten Sie… schen Glanz erhalten und eine feine Lebensart – den berühmten Wiener …dass der Kaiser- Charme. 27 Schlösser gibt es in Wien und 163 Palais. Schönbrunn familie im Schloß war das Sommerschloss der Habsburger, ihre Residenz war jedoch Schönbrunn 1.441 die Hofburg mit ihren 18 Trakten im ersten Bezirk. Rudolph IV, der Räume zur Verfügung Stifter, dem der Ausbau des Stephansdomes zu verdanken ist, sowie die standen? Gründung der Universität (1365), lebte und wirkte hier. Ebenso Kaiserin Maria Theresia, Mutter von 16 Kindern, die die allgemeine Schulpflicht einführte oder Kaiser Franz Joseph I mit der längsten Regierungszeit eines Habsburgers (68 Jahre). Seine Frau, die wunderschöne Kaiserin Sisi, wurde von den Wienern besonders geliebt. Dem Kaiserhof ge- hörten immer auch Musiker an, so etwa Gluck, Salieri, Mozart, später Bruckner. Zahlreiche Komponisten zog es daher in die Hauptstadt der Musik, nach Wien.

E: Vienna‘s imperial past is reflected in its architecture and its refined Did you know... savoir vivre – the famous Viennese charm. There are 27 palaces and 163 ...that the imperial fa- “palais”, smaller palaces that served as residences of the imperial and mily had 1,441 rooms noble families, in Vienna. Schönbrunn Palace was the summer palace at their disposal in of the Habsburg family. The actual Habsburg residence, however, was Schönbrunn Palace? the Imperial Palace (Hofburg) with its 18 wings in the city centre. Duke Rudolf IV, the Founder, who expanded St. Stephen’s Cathedral and foun- ded the university in 1365, lived here, as did Empress Maria Theresa, mother of 16 children, who introduced compulsory schooling, and Franz Joseph I, the longest-reigning Habsburg emperor (68 years). His wife, beautiful Empress Elisabeth, or Sisi, was beloved by the people of Vien- na. There were always musicians at the imperial court, such as Gluck, Salieri, Mozart and later Bruckner. This attracted countless composers to Vienna, the capital of music.

I: Del suo passato imperiale Vienna ha conservato lo splendore archi- Sapevi che... tettonico e il suo elegante modo di vivere, il famoso fascino viennese. ... la famiglia impe- In questa città ci sono ben 27 castelli e 163 palazzi. Schönbrunn era riale nel Castello di la residenza estiva degli Asburgo, mentre quella ufficiale era all‘Hof- Schönbrunn disponeva burg, un edificio dotato di 18 ali. Rodolfo IV, il Fondatore, a cui si deve di ben 1.441 stanze? l‘ampliamento del Duomo di Santo Stefano e la fondazione dell‘Univer- sità nel 1365, visse e operò qui. Lo stesso vale anche per l‘imperatrice Maria Teresa, madre di 16 bambini e iniziatrice dell‘obbligo scolastico, e per l‘imperatore Francesco Giuseppe I, l‘esponente degli Asburgo che regnò più a lungo (68 anni). Sua moglie, la bellissima imperatrice Sissi, fu particolarmente amata dai viennesi. Della corte imperiale fecero naturalmente parte anche grandi musicisti come Gluck, Salieri, Mozart e più tardi Bruckner. Numerosi furono perciò anche i compositori che si trasferirono a Vienna, la capitale della musica.

© Vienna PASS | Bernhard Luck | Schloß Schönbrunn 29 APFELSTRUDELSHOW GLORIETTE SCHÖNBRUNN E: APPLE STRUDEL SHOW • I: SHOW DELLO STRUDEL DI MELE E: GLORIETTE AT SCHÖNBRUNN • I: GLORIETTE DI SCHÖNBRUNN

D: Erleben Sie die Original Wiener Apfelstrudelshow in der Hofbackstube D: Bereits Fischer von Erlach hatte die Bekrönung des Schönbrunner des Café Residenz! Über altehrwürdige Stufen geht es hinunter ins Berges durch ein Belvedere vorgesehen, das den adäquaten Abschluss historische Gewölbe, in dem seit Jahrhunderten gebacken wird. der barocken Schlossanlage bilden sollte. Im Zuge der von Johann Stündlich zeigen die erfahrenen Konditoren wie man den Strudelteig Ferdinand Hetzendorf von Hohenberg durchgeführten Gartengestaltung so dünn auszieht, dass man das Rezept durch ihn lesen kann. konnte das Vorhaben 1775 realisiert werden. Von der Terrasse der Glo- Sie bekommen ein Stück Strudel sowie das Original Wiener Apfel- riette aus genießen Sie einen einzigartigen Ausblick über die gesamte strudel-Rezept ausgehändigt, mit dem Sie sich zu Hause selbst als Parkanlage Schönbrunn und über weite Teile Wiens. Apfelstrudel-Bäcker versuchen können. E: Architect Fischer von Erlach’s designs included a belvedere for E: See the Original Apple Strudel Show at the imperial bakery at Café Schönbrunn Hill as the crowning touch to the palatial baroque ensem- Residenz! Down an impressive staircase, there is a historic room with ble, but it was not until Johann Ferdinand Hetzendorf von Hohenberg Vienna PASS benefit: vaulted ceilings where delicacies have been baked for centuries. Every remodelled the park that this project was finally realised in 1775. The Free entry hour, the experienced pastry chefs show how to pull the dough so thin viewing terrace of the Gloriette affords a unique view of the entire you can read the recipe through it. You will get a slice of apple strudel Schönbrunn Park and large parts of Vienna. Opening hours: Vienna PASS benefit: and the recipe for the original Viennese apple strudel so you can try 15 March to 02 Novem- Free entry your hand at it at home. I: Già l‘architetto Fischer von Erlach aveva previsto un belvedere sulla ber: daily 09.00–16.00; sommità della collina di Schönbrunn che fungesse da degno corona- summer up to 09.00– Opening hours I: Assisti dal vivo all‘unica e originale preparazione dello strudel di mele mento al parco barocco del castello. Il progetto fu realizzato nel 1775, 19.00 (see website) Daily 11.00–16.00 on viennese nel laboratorio del Café Residenz! Scendendo delle antiche quando il parco prese l‘assetto voluto da Johann Ferdinand Hetzendorf the hour scale si accede a un locale con il soffitto a volta nel quale ormai si von Hohenberg. Dalla terrazza della Gloriette si può ammirare un HOP ON HOP OFF: cucina da secoli. Ogni ora degli esperti pasticcieri mostrano come tirare magnifico panorama su tutto il parco di Schönbrunn e su un‘ampia Schloß Schönbrunn HOP ON HOP OFF: la pasta dello strudel così sottile da renderla quasi trasparente. Al parte di Vienna. (Schönbrunn Palace); Schloß Schönbrunn termine della dimostrazione i visitatori ricevono una fetta di strudel e la walking distance: (Schönbrunn Palace) sua ricetta grazie alla quale potranno provare anche a casa a diventare 20 minutes dei maestri dello strudel viennese! Public transport: Public transport: U4: Schönbrunn; U4, Café Residenz im Schloß Schönbrunn | Haupttor links | 1130 Wien Schloß Schönbrunn - Gloriette, Schlosspark | 1130 Wien U4: Schönbrunn; U4, Tram 60: Hietzing; T +43 1 241 00 31 0 T +43 1 811 13 239 Tram 60: Hietzing; Tram 10, 58, Bus 10A: E [email protected] E [email protected] Tram 10, 58, Bus 10A: Schloß Schönbrunn W strudelshow.at W schoenbrunn.at Schloß Schönbrunn © Café Residenz im Schloß Schönbrunn © Schloß Schönbrunn Kultur- und © Schloß Schönbrunn Betriebsges.m.b.H. | Gloriette 30 31 HAYDNHAUS HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUM E: HAYDN HOUSE • I: CASA DI HAYDN E: MUSEUM OF MILITARY HISTORY • I: MUSEO DI STORIA MILITARE

D: Joseph Haydn (1732-1809) bezog sein Wohnhaus in Gumpendorf D: Militär- und Kriegsgeschichte, Technik und Naturwissenschaft, (damals noch äußerste Vorstadt Wiens) 1797 im Alter von 65 Jahren. Kunst und Architektur verschmelzen im Heeresgeschichtlichen Museum Hier starb er auch am 31. Mai 1809. Anlässlich des 200. Todestages 2009 zu einem einzigartigen Ganzen. Das Bauwerk wurde zwischen 1850 und wurde die Dauerausstellung im Haydnhaus komplett neu gestaltet. 1856 als Kernstück des Arsenals nach Plänen von Ludwig Foerster und Im Fokus stehen die letzten Lebensjahre des Komponisten, die mit Theophil Hansen errichtet. Heute erleben Sie hier die Geschichte der dem politischen und sozialen Umfeld seiner Zeit verknüpft werden. Habsburgermonarchie vom Ende des 16. Jahrhunderts bis 1918 und Besuchen Sie auch den Garten des Hauses, der nach historischen das Schicksal Österreichs nach dem Zerfall der Monarchie bis 1945. Vorbildern rekonstruiert wurde. E: The Museum of Military History is a unique blend of military and E: Joseph Haydn (1732-1809) moved into his house in Gumpendorf (at war history, technology and science, art and architecture. The building Vienna PASS benefit: the time at the very outskirts of Vienna) in 1797, aged 65. It was there was planned by Ludwig Foerster and Theophil Hansen and constructed Vienna PASS benefit: Free entry that he passed away on 31 May 1809. To mark the 200th anniversary of between 1850 and 1856 as the centrepiece of the Arsenal military com- Free entry his death in 2009, the permanent exhibition in the Haydn House was plex. Today it tells the history of the Habsburg Empire from the late 16th Opening hours: completely redesigned. It focuses on the last years of the composer’s century until 1918 and Austria’s history from the end of the monarchy Opening hours: Tue-Sun 10.00–13.00 life, linking them to the political and social setting of his time. Make until 1945. Daily 09.00–17.00; and 14.00–18.00; sure to visit the garden as well, which has been reconstructed based on closed 01 January, (see website for historical models. I: Storia militare e bellica, tecnica e scienza, arte e architettura si fon- Easter Sunday, 01 May, details) dono insieme in un tutt‘uno nel Museo di Storia Militare. L‘edificio fu 01 November, 25 and I: Joseph Haydn (1732-1809) andò a vivere a Gumpendorf (allora la costruito tra il 1850 e il 1856 come parte centrale dell‘arsenale progettato 31 December HOP ON HOP OFF: periferia più lontana di Vienna) nel 1797 all‘età di 65 anni. Qui morì da Ludwig Foerster e Theophil Hansen. In questo museo s‘illustrano la Naschmarkt/Fruit il 31 maggio 1809. Nel 2009, in occasione del 200esimo anniversario storia della monarchia asburgica dalla fine del XVI secolo fino al 1918 e HOP ON HOP OFF: and Flower Market; della sua morte, si è dato un assetto completamente nuovo alla mostra le sorti dell‘Austria dopo la caduta della monarchia fino al 1945. Heeresgeschichtliches Mariahilferstraße/ permanente nella Casa di Haydn che verte sui suoi ultimi anni di vita, Museum/Museum of Museumsquartier; intrecciati alla situazione politica e sociale della sua epoca. Da non Military History walking distance: perdere anche il giardino della casa, ricostruito secondo modelli storici. 20 minutes Public transport: Haydnhaus| Haydngasse 19 | 1060 Wien Heeresgeschichtliches Museum | Arsenal/Objekt 18 Ghegastr. | 1030 Wien Tram D, O: Quartier Public transport: T +43 1 596 13 07 T +43 1 795 61 0 Belvedere; Tram 18: U3: Zieglergasse; Bus: E [email protected] E [email protected] Fasangasse; Bus 69A: 57A (Hirschengasse) W wienmuseum.at W hgm.at Arsenalstrasse © Wien Museum © Heeresgeschichtliches Museum © Heeresgeschichtliches 32 33 BELVEDERE IRRGARTEN SCHÖNBRUNN E: BELVEDERE • I: BELVEDERE E:THE MAZE AT SCHÖNBRUNN • I: LABIRINTO DI SCHÖNBRUNN

D: Das Areal des Irrgartens im Schönbrunner Schlosspark umfasst eigentlich drei Bereiche: Irrgarten, Labyrinth und Labyrinthikon Spielplatz. Der Irrgarten wurde um 1720 angelegt und bis 1892 schrittweise aufgelöst. Erst 1999 wurde er nach historischem Vorbild auf einer Fläche von 1.715 m² wiedereröffnet. Das Labyrinth ist ein spielerischer Ort der Entspannung und ein Spaß für Besucher jeden Alters. Das von Günter Beltzig geplante Labyrinthikon ist ein Spielplatz zum Experimentieren für alle Generationen.

E: The maze in the park at Schönbrunn Palace actually consists of three parts: the maze, the labyrinth, and the Labyrinthikon playground. The maze was initially laid out around 1720 and then gradually abandoned Free entry to the until the last hedges were felled in 1892. In 1999, it was reconstructed Vienna PASS benefit: Belvedere Palace based on historical models over an area of 1715 m². The labyrinth is a Free entry Garden & the relaxing place filled with games and fun for young and old alike. The Botanical Garden; Labyrinthikon playground, designed by Günter Beltzig, is a playground Opening hours: entry to the Belvedere where all generations can experiment. 15 March– palaces not included 02 November: I: L‘area del Labirinto nel parco del Castello di Schönbrunn comprende daily 09.00–16.00; in realtà tre spazi: il dedalo, il labirinto e il parco giochi Labyrinthikon. summer up to 19.00 Il dedalo fu creato intorno al 1720 e gradualmente abbandonato fino al (see website) 1892. Solo nel 1999 è stato nuovamente inaugurato su una superficie di 1.715 m² sulla base di un modello storico. Il labirinto è un luogo di gioco HOP ON HOP OFF: per rilassarsi e un divertimento per i visitatori di ogni età. Il Labyrinthikon, Schloß Schönbrunn progettato da Günter Beltzig, è un parco giochi per chi ama sperimentare (Schönbrunn Palace); e per tutte le generazioni. Public transport: Irrgarten Schloß Schönbrunn | Schlosspark | 1130 Wien U4: Schönbrunn; U4,

© Vienna PASS | Bernhard Luck | Bernhard © Vienna PASS T +43 1 811 13 239 Tram 60: Hietzing; E [email protected] Tram 10, 58, Bus 10A: D: Die beiden Belvedere-Schlösser dienten Prinz Eugen von Savoyen als W schoenbrunn.at Schloß Schönbrunn Sommerresidenz, heute beherbergen sie die Österreichische Galerie Belvedere. Um 1700 hat Prinz Eugen von Savoyen den barocken Garten anlegen lassen. Im nahen Botanischen Garten erwarten Sie rund 11.500 Pflanzenarten aus sechs Kontinenten.

E: The two Belvedere palaces were the summer residence of ; today they house the Belvedere Gallery. Prince Eugene of Savoy had the baroque garden laid out around 1700. In the nearby Bo- tanical Garden you will find 11,500 species of plants from six continents.

I: I due castelli Belvedere erano utilizzati dal principe Eugenio di Savoia come residenza estiva. Oggi ospitano la Galleria Austriaca Belvedere. Intorno al 1700 il principe fece costruire il giardino barocco. Nel vicino Giardino botanico si trovano ben 11.500 tipi di piante provenienti da sei continenti. © Schloß Schönbrunn Kultur- und © Schloß Betriebsges.m.b.H. | Julius Silver 34 35 KAISERLICHE WAGENBURG KINDERMUSEUM SCHÖNBRUNN E: IMPERIAL CARRIAGE MUSEUM • I: MUSEO DELLE CARROZZE IMPERIALI E: CHILDREN´S MUSEUM AT SCHÖNBRUNN PALACE • I: MUSEO PER I BAMBINI DI SCHÖNBRUNN

D: Die Kaiserliche Wagenburg lädt zu einem Rundgang durch Österreichs D: Der speziell für Kinder und Familien geschaffene Bereich im Schloss Geschichte ein. Begleiten Sie Persönlichkeiten wie Maria Theresia, Napoleon gewährt Einblick in den Alltag der Kaiserkinder und lädt die jungen oder Franz Joseph durch ihr bewegtes Leben. Glanzstück ist der barocke Besucher zu einer Reise in die Zeit Maria Theresias ein. Die kleinen Be- Imperialwagen, der von exquisiten Prunkwägen, komfortablen Reisefahr- sucher können aktiv am kaiserlichen Leben teilhaben und prachtvolle zeugen und verspielten Kinderkutschen umgeben ist. Ein Highlight ist der Frisuren gestalten oder eine festliche Tafel decken. Nach dem Besuch Sisi-Pfad, der neben den Kutschen der Kaiserin auch Kultobjekte wie ihren des Kindermuseums macht das Verkleiden besonders viel Spaß – ein einzig erhaltenen Sattel und prachtvolle Originalkleider zeigt. Erinnerungsfoto in kaiserlichen Gewändern bildet den krönenden Abschluss Ihres Besuchs! E: The Imperial Carriage Museum invites you on a tour of Austrian history. Magnificent carriages offer a glimpse of the eventful lives of E: Specially created for children and families, this part of the palace pro- rulers such as Maria Theresa, Napoleon, or Emperor Franz Joseph. vides an insight into the everyday life of the children of the imperial family The highlight of the collection is the splendid baroque Imperial Coach, and takes young visitors back to the times of Maria Theresa. Children can Vienna PASS benefit: surrounded by exquisite carriages, comfortable coaches for travelling participate actively in court life by styling elegant wigs or setting the table Free entry Vienna PASS benefit: and charming children’s carriages. You can also enjoy the “Sisi Trail”, for an eighteenth-century banquet. Afterwards, the young visitors of the Free entry which showcases the Empress’s carriages and personal objects such as Children’s Museum can have fun dressing up in historical costumes. A Opening hours: her only surviving saddle and her sumptuous robes. photograph of the little princesses and princes is the perfect souvenir! Sat, Sun and public Opening hours: holidays 10.00–17.00 May–October: I: Il Museo delle Carrozze Imperiali propone un viaggio nella storia I: Lo spazio dedicato ai bambini e alle famiglie nel Castello di Schönbrunn 02–06 February and daily 09.00–18.00; dell‘Austria. Scoprirai la vita movimentata di grandi personalità come permette di scoprire la vita di tutti i giorni dei rampolli imperiali e invita i 15 March–02 Novem- November to April: Maria Teresa, Napoleone o Francesco Giuseppe. Fiore all‘occhiello piccoli visitatori a intraprendere un viaggio immaginario ai tempi di Maria ber: daily 10.00–17.00 daily 10.00–16.00 della mostra è la carrozza imperiale barocca, circondata da lussuose Teresa, partecipando attivamente alla vita di corte, creando sontuose petti- carrozze di gala, comode carrozze da viaggio e simpatiche carrozze nature oppure apparecchiando una tavola a festa. Al termine della visita del HOP ON HOP OFF: HOP ON HOP OFF: per bambini. Una vera attrazione è il percorso di Sissi che, oltre ai suoi museo i bambini hanno a disposizione dei costumi per travestirsi. Una foto Schloß Schönbrunn Schloß Schönbrunn mezzi di trasporto, mostra anche alcuni oggetti di culto come l‘unica ricordo in stile imperiale è il degno coronamento di un‘esperienza unica! (Schönbrunn Palace) (Schönbrunn Palace) sua sella rimasta e i suoi sontuosi abiti originali. Public transport: Public transport: Kaiserliche Wagenburg Wien | Schloß Schönbrunn | 1130 Wien Schloß Schönbrunn – Kindermuseum | 1130 Wien U4: Schönbrunn; U4, U4, Tram 60: Hietzing T +43 1 525 24 0 T +43 1 811 13 23 9 Tram 60: Hietzing; Tram 10, 58, Bus 10A: E [email protected] E [email protected] Tram 10, 58, Bus 10A: Schloß Schönbrunn W kaiserliche-wagenburg.at W kaiserkinder.at Schloß Schönbrunn © KHM | Kaiserliche Wagenburg © Schloß Schönbrunn Kultur- und © Schloß Betriebsges.m.b.H | Bildagentur Zolles 36 37 KRONPRINZENGARTEN ORANGERIEGARTEN E: PRIVY GARDEN • I: GIARDINO DEL PRINCIPE EREDITARIO E: ORANGERY GARDEN • I: GIARDINO DELL‘ORANGERIE

D: Der Kronprinzengarten als Teil der Meidlinger Kammergärten liegt D: Mit ihren 189 Metern Länge und zehn Metern Breite zählt die Schön- unmittelbar vor der Ostfassade des Schlosses und erhielt um 1870 brunner Orangerie neben Versailles zum größten barocken Orangerie- seinen Namen, nachdem Appartements für den Kronprinzen Rudolf im gebäude. Ab 15. März wird erstmalig eine botanische Ausstellung im Erdgeschoss eingerichtet worden waren. Dieser Gartenbereich sowie Orangeriegarten und in der Pflanzenorangerie gestaltet. Hinweis: Ihre der anschließende sogenannte Garten „Am Keller“ dienten bis zum Eintrittskarte für den Orangeriegarten erhalten Sie bei der Kassa am Ende der Monarchie im Jahr 1918 als Privatgärten der kaiserlichen Kronprinzengarten oder im Besucherzentrum im Schloß Schönbrunn. Familie. E: 189 metres long and ten metres wide, the Schönbrunn Orangery is E: The Privy Garden is part of the Meidling Kammergärten adjacent to the one of the two largest baroque orangeries in the world, the other being at eastern façade of the palace. It received its German name Kronprinzen- Versailles. From 15 March, a botanical exhibition in the Orangery Garden Vienna PASS benefit: garten (Crown Prince Garden) around 1870, after apartments were fur- and the winter garten is presented for the first time. Please note: You will Vienna PASS benefit: Free entry nished for Crown Prince Rudolf on the ground floor of this wing. This part receive your ticket for the Orangery Garden at the ticket booth at the Privy Free entry of the garden and the adjacent “Am Keller” were used as the imperial Garden (Kronprinzengarten) or the visitor centre of Schönbrunn Palace. Opening hours: family’s private gardens until the end of the monarchy in 1918. Opening hours: 15 March–02 Novem- I: Con i suoi 189 metri di lunghezza e dieci metri di ampiezza, l‘Orange- 15 March–02 Novem- ber: daily 09.00–16.00 I: Il Giardino del Principe Ereditario fa parte dei giardini di corte di rie di Schönbrunn è considerata la più grande orangerie barocca dopo ber: daily 09.00–16.00; summer up to 18.00 Meidling e si estende proprio davanti alla facciata est del castello. Fu Versailles. A partire dal 15 marzo nel giardino d‘inverno e in quello summer up to 18.00 (see website) così battezzato intorno al 1870, quando al pianterreno fu arredato l‘ap- esterno dell‘Orangerie sarà allestita per la prima volta una mostra (see website) partamento del principe ereditario Rodolfo. Questo giardino, così come botanica. Attenzione: I biglietti di entrata sono disponibili presso la HOP ON HOP OFF: quello adiacente chiamato “Am Keller”, fu uno dei parchi privati della cassa del Giardino del Principe Ereditario oppure nel centro visitatori HOP ON HOP OFF: Schloß Schönbrunn famiglia imperiale fino alla fine della monarchia nel 1918. nel Castello di Schönbrunn. Schloß Schönbrunn (Schönbrunn Palace); (Schönbrunn Palace); walking distance: walking distance: 10 5 minutes minutes

Public transport: Public transport: U4: Schönbrunn; U4, Schloß Schönbrunn | 1130 Wien Schloß Schönbrunn - Orangeriegarten | Schlosspark | 1130 Wien U4: Schönbrunn; U4, Tram 60: Hietzing; T +43 1 811 13 23 9 T + 43 1 811 13 23 9 Tram 60: Hietzing; Tram 10, 58, Bus 10A: E [email protected] E [email protected] Tram 10, 58, Bus 10A: Schloß Schönbrunn W schoenbrunn.at W schoenbrunn.at Schloß Schönbrunn © Schloß Schönbrunn Kultur- u. Betriebsges.m.b.H © Schloß Schönbrunn Kultur- u. Betriebsges.m.b.H © Schloß Schönbrunn Kultur- u. Betriebsges.m.b.H© Schloß 38 39 OTTO WAGNER HOFPAVILLON HIETZING SCHLOSS SCHÖNBRUNN - GRAND TOUR E: OTTO WAGNER‘S COURT PAVILION • I: PADIGLIONE DI CORTE DI OTTO WAGNER E: SCHÖNBRUNN PALACE - GRAND TOUR • I: CASTELLO DI SCHÖNBRUNN - GRAND TOUR

D: Der Bau der Stadtbahn war das größte Infrastrukturprojekt in Wien D: Bereits Ende des 17. Jahrhunderts beauftragte Kaiser Leopold I. um 1900. Otto Wagner (1841-1918) wurde mit der künstlerischen Ge- Bernhard Fischer von Erlach mit dem Neubau eines kaiserlichen Jagd- staltung des neuen Massenverkehrsmittels betraut, das bis heute das schlosses. Unter Maria Theresia wurde Schloß Schönbrunn als impe- Stadtbild prägt. Auf seine Initiative geht die Errichtung eines eigenen riale Sommerresidenz zum glanzvollen Mittelpunkt höfischen Lebens. Pavillons für Kaiser Franz Joseph bei der Haltestelle Hietzing zurück. Heute ist das barocke Gesamtkunstwerk aus Schloss und Gartenanlage Der Hofpavillon Hietzing vermittelt ein eindrucksvolles Bild von Otto Weltkulturerbe und Österreichs meistbesuchte Sehenswürdigkeit. Wagners künstlerischer Haltung, die ausschlaggebend für die moderne Architektur des 20. Jahrhunderts werden sollte. E: At the end of the 17th century, Emperor Leopold I commissioned the baroque architect Bernhard Fischer von Erlach to build a palatial E: The construction of the Stadtbahn, the metropolitan railway, was Vienna’s hunting lodge. Later, during Maria Theresa’s reign, Schönbrunn Palace Vienna PASS benefit: largest infrastructure project around 1900. Otto Wagner (1841 – 1918) was became the imperial summer residence and the glamorous centre of Free entry, audio guide, Vienna PASS benefit: commissioned to design the look of this new mode of mass transport, which court life. Today, the baroque palace and gardens are a UNESCO World come after 15.30 to Free entry remains a part of Vienna’s cityscape to this day. On his initiative, a pavilion Cultural Heritage Site and Austria’s most-visited tourist attraction. avoid queues was specially built for Emperor Franz Joseph at the Hietzing station. The Opening hours: Court Pavilion at Hietzing is an impressive display of Otto Wagner’s artistic I: Già alla fine del XVII secolo l‘imperatore Leopoldo I incaricò Bernhard Opening hours: Sat–Sun 10.00–18.00; vision, which was to inspire the modern architecture of the 20th century. Fischer von Erlach di costruire un nuovo castello imperiale di caccia. Daily 08.30–17.00, closed 01 January, 01 Sotto Maria Teresa il castello di Schönbrunn si affermò come residenza summer up to 08.30– May, 25 December I: La costruzione della Stadtbahn, la “metropolitana di superficie”, è stata imperiale estiva fino a diventare uno splendido punto di riferimento del- 18.30 (see website); il più ampio progetto di infrastrutture a Vienna intorno al 1900. A Otto la vita di corte. Oggi il capolavoro barocco composto da castello e parco last entry 30 min HOP ON HOP OFF: Wagner (1841-1918) venne affidata la progettazione artistica del nuovo fa parte del patrimonio mondiale dell‘umanità ed è l‘attrazione turistica before closing Schloß Schönbrunn mezzo di trasporto di massa che fino a oggi caratterizza l‘immagine della più visitata in Austria. (Schönbrunn Palace); città. La costruzione di un padiglione dedicato all‘Imperatore Francesco HOP ON HOP OFF: walking distance: Giuseppe a Hietzing avvenne di sua iniziativa. Il Padiglione di Corte di Schloß Schönbrunn 5 minutes Hietzing regala un‘immagine viva della tempra artistica di Otto Wagner, (Schönbrunn Palace) che in seguito avrebbe influenzato l‘architettura moderna del XX secolo. Public transport: Public transport: U4: Schönbrunn; U4, Otto Wagner Hofpavillion Hietzing Schloß Schönbrunn- Grand Tour | Schloß Schönbrunn | 1130 Wien U4: Schönbrunn; U4, Tram 60: Hietzing; Schönbrunner Schloßstraße | 1130 Wien T +43 1 811 13 239 Tram 60: Hietzing; Tram 10, 58, Bus 10A: T +43 1 877 15 71 | E [email protected] E [email protected] Tram 10, 58, Bus 10A: Schloß Schönbrunn W wienmuseum.at W schoenbrunnn.at Schloß Schönbrunn © Wien Museum © Schloß Schönbrunn Kultur- und © Schloß Betriebsges.m.b.H | Bildagentur Zolles 40 41 SCHÖNBRUNNER PANORAMABAHN SCHUBERT STERBEWOHNUNG E: SCHÖNBRUNN PANORAMA TRAIN • I: TRENINO PANORAMICO DI SCHÖNBRUNN E: SCHUBERT‘S PLACE OF DEATH • I: ULTIMA DIMORA DI SCHUBERT

D: Vom Schloß über den Tiergarten bis hin zur Gloriette - auf dem 160 D: Die letzte Zeit vor seinem Tod im November 1828 lebte Franz Schubert Hektar großen Gelände des UNESCO-Weltkulturerbes Schönbrunn in der Wohnung seines Bruders Ferdinand in der Kettenbrückengasse warten viele Highlights darauf, erkundet zu werden. Mit der Panorama- in der Nähe des Naschmarkts. Hier sind seine letzten musikalischen bahn geht das besonders bequem und barrierefrei für Rollstuhlfahrer Entwürfe, der letzte eigenhändig geschriebene Brief, sowie die eben- und Kinderwägen. Lassen Sie sich von dem gelben Zug ganz gemütlich falls in schriftlichen Zeugnissen manifestierten, sorgenden Bemühungen zu allen Sehenswürdigkeiten Schönbrunns bringen. Eine volle Runde seiner Verwandten im Zusammenhang mit seinem Tod zu sehen. führt über neun Stationen und dauert fünfzig Minuten, das Ein- und Aussteigen ist beliebig oft möglich. E: During the last weeks before his death in November 1828, Franz Schubert lived in his brother Ferdinand’s apartment on Kettenbrücken- E: Schönbrunn Palace, the zoo, the Gloriette... the 160 ha UNESCO World gasse near Naschmarkt. Here you can see his last drafted composi- Heritage Site is filled with highlights to explore. The Panorama Train tions, the last letter he wrote, and the written documents speaking of Vienna PASS benefit: will take you there in comfort and is wheelchair and pram accessible. his family’s caring efforts at the end of his life. Free entry The yellow train will take you to all of Schönbrunn’s sights. The full tour has nine stops and takes 50 minutes, and you can get on and off the I: Franz Schubert visse l‘ultimo periodo prima della sua morte nel Opening hours: train as often as you like. novembre 1828 nella casa di suo fratello Ferdinand nella strada Wed–Thu 10.00–13.00 Vienna PASS benefit: chiamata Kettenbrückengasse vicino al mercato Naschmarkt. Qui si and 14.00–18.00; Free ride I: Schönbrunn fa parte del patrimonio culturale riconosciuto dall‘UNESCO può prendere visione dei suoi ultimi schizzi musicali, la sua ultima 24 and 31 December e si estende su un‘area di ben 160 ettari. Con il castello, lo zoo e la lettera autografa e anche degli scritti dei suoi parenti preoccupati per 10.00–13.00; closed 01 Opening hours: Gloriette offre ai suoi visitatori numerose attrazioni da scoprire. Con il la sua morte imminente. January, 01 May, 01 April–31 October: trenino panoramico lo si può fare in modo comodo e senza barriere per 25 December daily 10.00–18.00, le sedie a rotelle e i passeggini. Spostati comodamente seduto in uno every 30 minutes dei vagoni gialli e visita Schönbrunn! Un percorso intero è composto da HOP ON HOP OFF: nove fermate e dura cinquanta minuti. Il trenino può essere utilizzato Naschmarkt /Fruit HOP ON HOP OFF: tutte le volte che si desidera. and Flower Market; Schloß Schönbrunn walking distance: (Schönbrunn Palace); 10 minutes Schönbrunner Panoramabahn | Schlosspark | 1130 Wien Schubert Sterbewohnung | Kettenbrückengasse 6 | 1040 Wien Public transport: T +43 1 877 92 94 50 0 T +43 1 581 67 30 Public transport: U4, Tram 10, 60, E [email protected] E [email protected] U4: Kettenbrücken- Bus: Hietzing W zoovienna.at W wienmuseum.at gasse © Jutta Kirchner © Wien Museum 42 43 TECHNISCHES MUSEUM TIERGARTEN SCHÖNBRUNN E: MUSEUM OF TECHNOLOGY • I: MUSEO DELLA TECNICA E: SCHÖNBRUNN ZOO • I: ZOO DI SCHÖNBRUNN

D: Im denkmalgeschützten Jugendstilambiente des Technischen Museums D: Ein Ausflug in den Tiergarten Schönbrunn ist eine Reise in die unter- erzählen einzigartige Objekte vom Leben und Schaffen berühmter Persön- schiedlichsten tierischen Lebensbereiche. Als Teil des Schlossparks ist lichkeiten. So erweckt die Etrich II „Taube“ die Pionierzeit des Motorfluges der älteste Zoo der Welt Heimat für über 700 Tierarten und wurde drei zum Leben, berichtet der Mercedes W 196 „Silberpfeil“ von seinen Aben- Mal in Folge als bester Zoo Europas ausgezeichnet. Tauchen Sie in den teuern und blickt der Hofsalonwagen der Kaiserin Elisabeth auf zahlreiche Amazonas ein, erleben Sie den tropischen Regenwald und genießen Reisen mit seiner Besitzerin zurück. Sprechen Sie im Fernsehstudio Ihre Sie faszinierende Einblicke in schillernde Unterwasserwelten. In den eigene Fernsehansage oder testen Sie die Lautstärke Ihrer Stimme in gastronomischen Betrieben werden Sie in einem unvergleichlichen der Schreikabine. Ambiente verwöhnt.

E: In the listed art nouveau setting of the Museum of Technology, unique E: A trip to the Schönbrunn Zoo is a journey into the diverse habitats of Vienna PASS benefit: objects tell stories of the lives and work of famous people. The Etrich II the animal kingdom. The world’s oldest zoo with its over 700 species Free entry “Taube” (“Dove”) takes us back to the birth of engine-powered flight; the of animals is part of the Schönbrunn Palace Gardens and has been Mercedes W 196 “Silberpfeil” (“Silver Arrow”) tells of its adventures, and named Europe‘s best zoo three times running. Immerse yourself in the Opening hours: Empress Elisabeth’s Imperial parlour carriage recalls the many journeys magic of the Amazon, experience the tropical rainforest and admire Vienna PASS benefit: Mon–Fri 09.00-18.00 with the Empress. Be a TV announcer in the studio or test the strength of the mesmerising beauty of underwater life. The cafés and restaurants Free entry Sat–Sun and public your own voice in the shouting booth. on the premises serve snacks, meals and drinks in unforgettable holidays 10.00–18.00; surroundings. Opening hours: closed 01 January, I: Negli spazi in stile liberty del Museo della Tecnica, tutelato e ricono- daily 09.00–16.30, 01 May, 01 November, sciuto come monumento, ogni oggetto esposto racconta la vita e le I: Una gita allo zoo di Schönbrunn è un vero e proprio viaggio nei più summer up to 18.30 25 and 31 December opere di persone famose. Così il “piccione” Etrich II ridesta gli albori del diversi habitat degli animali. Il più antico zoo del mondo fa parte del (see website) volo a motore, la “freccia d‘argento” Mercedes W 196 racconta le sue parco del castello, ospita oltre 700 specie animali ed è stato premiato HOP ON HOP OFF: avventure e il vagone-salotto dell‘imperatrice Sissi rimanda ai numerosi per ben tre volte di seguito come il migliore zoo d‘Europa. Immergiti HOP ON HOP OFF: Schloß Schönbrunn viaggi con la sua proprietaria. Prova a fare il tuo annuncio personale nella natura dell‘Amazzonia, scopri la foresta tropicale e goditi la vista Schloß Schönbrunn (Schönbrunn Palace); in uno studio televisivo o misura l’intensità della tua voce nella cabina dell‘affascinante mondo sottomarino. Infine potrai rilassarti nei locali (Schönbrunn Palace); degli strilli. gastronomici con i loro incomparabili spazi. walking distance: Public transport: 10 minutes Tram 52, 58: Penzinger Technisches Museum | 1140 Wien | Mariahilferstraße 212 Tiergarten Schönbrunn Strasse; Bus 10A, 57A T +43 1 899 98 0 Schönbrunner Schlosspark | Eingang Hietzinger Tor Public transport: U4: Schönbrunn E [email protected] T +43 1 877 92 94 | E [email protected] U4, Tram 10, 60; U3: Johnstrasse W technischesmuseum.at W zoovienna.at Bus: Hietzing © Technisches Museum © Tiergarten Schönbrunn | Daniel Zupanc © Tiergarten 44 45 WÜSTENHAUS SCHÖNBRUNN NASCHMARKT E: DESERT EXPERIENCE HOUSE • I: CASA DEL DESERTO A SCHÖNBRUNN E: NASCHMARKT • I: MERCATO NASCHMARKT

D: Das Wüstenhaus zeigt eine Auswahl von Pflanzen und Tieren aus Trockenlebensräumen und vermittelt Wissen über ihre Überlebens- strategien. Ein Erlebnispfad führt Sie durch eine 2.000 Quadratmeter große Wüstenlandschaft mit vielen faszinierenden Bewohnern. Ein Highlight ist das 70 Meter lange Glasröhrenlabyrinth für Nacktmulle. Faszinierend sind auch die in den USA heimischen Schwarzschwanz- klapperschlangen, die bis zu 1,3 Meter lang werden. Den botanischen Schwerpunkt bilden Kakteen und andere Sukkulenten.

E: At the Desert House, you can see plants and animals from deserts and arid regions and learn about their survival strategies. A path winds its way through a 2,000 square metre desert habitat filled with fascinat- ing fauna. The highlights include the 70 m glass tube labyrinth of the Vienna PASS benefit: naked mole rats, and the black-tailed rattlesnakes, which are found Free entry in the US and can reach a length of up to 1.3 metres. The botanical high- lights include numerous cacti and other succulents. Opening hours: daily 09.00–17.00, I: La Casa del Deserto ospita diversi tipi di piante e animali delle zone aride. summer up to 18.00 Qui scoprirai le loro strategie di sopravvivenza. Affronterai un percorso (see website) avventuroso su un‘area desertica di 2.000 metri quadrati popolata dai suoi numerosi e affascinanti abitanti. Da non perdere è il labirinto fatto con tubi HOP ON HOP OFF: di vetro lungo 70 metri per l‘eterocefalo glabro. Un‘altra attrazione sono i Schloß Schönbrunn serpenti a sonagli dalla coda nera che normalmente vivono in America e (Schönbrunn Palace); possono arrivare ad una lunghezza di 1,3 metri. Dal punto di vista botanico

walking distance: si possono ammirare invece i cactus e altre piante succulente. Burgstaller | Peter Werbung © Österreich 10 minutes Wüstenhaus Schönbrunn | Schönbrunner Schlossstraße | 1130 Wien D: Der Naschmarkt zählt zu den faszinierendsten Wiener Märkten und Public transport: T +43 1 877 92 94 50 0 bietet Exotisches aus aller Welt ebenso wie eine Vielzahl angesagter U4, Tram 10, 60, E [email protected] Gastronomiebetriebe am Markt und in den Gassen rundherum. Bus: Hietzing W zoovienna.at E: Naschmarkt is one of Vienna’s most fascinating markets, offering exotic foods and spices from all over the world. Many popular

© Wüstenhaus Schönbrunn | Daniel Zupanc restaurants and bistros are scattered across the market and the surrounding streets.

I: Il Naschmarkt è considerato uno dei mercati più affascinanti di Vienna e offre prodotti esotici provenienti da tutto il mondo e una molteplicità di esercizi gastronomici lungo il mercato e nelle stradine vicine.

46 47 DIE GRÜNE STADT E: GREEN CITY • I: LA CITTÀ VERDE

D: In Wien stand einst eine römische Stadt namens Vindobona, was so Wussten Sie… viel wie „guter Wind“ heißt. Vom Wienerwald mit Sauerstoff angerei- …dass mehr als 50 % chert und durch die Schneise zwischen Leopoldsberg und Bisamberg des Wiener Stadtge- gedrückt, weht frische Luft über die Stadt. Mehr als die Hälfte Wiens bietes Grünflächen ist Grünfläche – 850 Parks, davon 280 sorgfältig gepflegte, imperiale sind? Gärten. Im Volksgarten etwa blühen 400 Rosensorten. Da ist es kein Wunder, dass sich in Wien 135 Schmetterlingsarten wohlfühlen. Wein- berge erstrecken sich über fast alle Außenbezirke, aber sogar im ersten Bezirk liegt ein (winziger) Weingarten. Der viele Wiener Wein – 2,5 Milli- onen Liter jährlich – hat immer auch den Künstlern geschmeckt, die in großer Zahl nach Wien zogen, um hier zu musizieren, zu komponieren, zu schreiben oder zu malen. Berühmt sind Beethovens und Schuberts Ausflüge zu den Weingütern in Grinzing oder Nussdorf. Daran grenzt Klosterneuburg, Wiens Nachbarstadt mit dem erhabenen Augustiner Chorherrenstift und seinen Auwäldern zur Donau hin.

E: Vienna was once the site of the Roman city of Vindobona, whose name Did you know... means “good wind”. Saturated with oxygen from the Vienna Woods and ...that green spaces pressed through the gap between Leopoldsberg and Bisamberg, fresh make up over 50% of air blows into the city. More than half of Vienna is green – there are 850 Vienna? parks, 280 of which are well-tended former imperial gardens. Volksgar- ten, for example, is filled with 400 varieties of roses. Small wonder that Vienna is home to 135 species of butterflies. Vineyards extend across nearly all outer districts – but there is even a (tiny) vineyard right in the city centre. Vienna’s plentiful wine – 2.5 million litres a year – has always been popular with artists as well, who moved to Vienna in large numbers to play music, compose, write or paint. Beethoven’s and Schubert’s excursions to the wineries of Grinzing and Nussdorf are well known. Not far away lies the neighbouring city of Klosterneuburg with its Augustinian monastery and floodplain forests stretching to the Danube.

I: A Vienna si trovava una città romana che portava il nome di Vindobona Lo sapevi che... che significa “buon vento”. L‘aria buona proveniente dal Bosco Viennese ... più del 50% della viene spinta tra il valico dei monti Leopoldsberg e Bisamberg, dando città di Vienna è occu- origine alla corrente di aria che attraversa la città. Più della metà dell‘area pata da spazi verdi? di Vienna è dedicata agli spazi verdi: 850 parchi, di cui 280 giardini imperiali curati nel minimo dettaglio. Nel giardino del Volksgarten fioriscono circa 400 tipi di rose. Non c‘è quindi da meravigliarsi che a Vienna si trovino anche ben 135 specie di farfalle. I vigneti si estendono in quasi tutti i distretti più esterni, anche se ce n‘è addirittura uno (piccolissimo) nel primo distretto. Il buon vino viennese - 2,5 milioni di litri all‘anno - è sempre piaciuto anche agli artisti che si sono trasferiti in grande numero a Vienna per fare musica, comporre, scrivere o dipingere. Famose sono ad esempio le gite di Beethoven e Schubert nei vigneti di Grinzing o Nussdorf. Ad essi confina Klosterneuburg, una città vicinissima alla capitale, nota per il suo monastero di canonici agostiniani e i suoi boschi © Vienna PASS | Bernhard Luck | Kahlenberg che costeggiano il Danubio. 49 BEETHOVEN PASQUALATIHAUS BEETHOVEN WOHNUNG HEILIGENSTADT E: BEETHOVEN PASQUALATI HOUSE • I: MUSEO DI BEETHOVEN A PALAZZO PASQUALATI E: BEETHOVEN RESIDENCE HEILIGENSTADT • I: CASA DI BEETHOVEN AD HEILIGENSTADT

D: Ludwig van Beethoven (1770–1827) lebte mit Unterbrechungen D: Heiligenstadt war im frühen 19. Jahrhundert eine Weinhauer-Ort- insgesamt acht Jahre in dem Haus seines Gönners Johann Baptist Frei- schaft. Ihren wirtschaftlichen Aufschwung verdankte sie einer Bade- herr von Pasqualati. Das erste größere Werk, das der Komponist hier anstalt, welche wegen ihrer Heilkraft zahlreiche Kurgäste anlockte, komponierte, war die Oper „Leonore“, die später gegen seinen Willen darunter auch die Prominenz des Wiener Kulturlebens. Ludwig van in „Fidelio“ umbenannt wurde. Neben dem berühmten Beethoven-Por- Beethoven suchte hier Heilung oder zumindest Besserung seines trät von Willibrord Joseph Mähler sehen Sie hier auch eine Reihe von Gehörleidens und schrieb in diesem Haus an der 2. Symphonie, an den Gegenständen aus dem persönlichen Besitz des Komponisten. Klaviervariationen op. 34 und 35 sowie Teile der drei Violinsonaten op. 30.

E: Ludwig van Beethoven (1770–1827) lived in the house of his patron E: In the early 19th century, Heiligenstadt was a small wine-producing Baron Johann Baptist Pasqualati with some interruptions for a total village. It began to grow when its new healing baths started attracting of eight years. His first major composition in this house was the opera many guests, including famous representatives of Vienna’s cultural life. Vienna PASS benefit: “Leonore”, which was later renamed “Fidelio” against his will. Here, Ludwig van Beethoven came seeking healing or at least an improve- Free entry you can admire the famous portrait of Beethoven by Willibrord Joseph ment of his advancing deafness. In this house, he worked on his Second Vienna PASS benefit: Mähler and see a series of of the composer’s personal items. Symphony, Variations Op. 34 and Op. 35, and parts of the three Violin Free entry Opening hours: Sonatas Op. 30. Tue–Sun 10.00–13.00 I: Ludwig van Beethoven (1770–1827), a parte alcune interruzioni, visse Opening hours: and 14.00–18.00; per ben otto anni nella casa del suo mecenate, il barone Giovanni Battista I: Agli inizi dell‘Ottocento Heiligenstadt era un villaggio di viticoltori. Tue–Sun 10.00–13.00 24 and 31 December Pasqualati. La prima opera più importante composta in questa sede fu La sua fioritura economica si deve ad un centro termale che, grazie and 14.00–18.00; 10.00-13.00; closed “Leonore”, in seguito ribattezzata “Fidelio” contro il suo volere. Oltre al alle proprietà curative delle sue acque, attirava molti visitatori, tra cui 24 and 31 December 01 January, 01 May, famoso ritratto di Beethoven eseguito da Willibrord Joseph Mähler, in anche i personaggi famosi della scena culturale viennese. Ludwig van 10.00-13.00; closed 25 December questa sede si possono ammirare anche una serie di oggetti personali Beethoven cercava qui la guarigione o almeno un giovamento ai suoi 01 January, 01 May, appartenuti al compositore. disturbi alle orecchie e in questa casa lavorò alla seconda sinfonia, alle 25 December HOP ON HOP OFF: variazioni al pianoforte op. 34 e 35 e a parti delle tre sonate op. 30 Universität/Liebenberg per violino. HOP ON HOP OFF: Denkmal (University/ Grinzing/Sandggasse Old City Wall) (Wine Growing Village); Beethoven Pasqualatihaus | Mölker Bastei 8 | 1010 Wien Beethoven Wohnung Heiligenstadt | Probusgasse 6 | 1190 Wien Public transport: T +43 1 535 89 05 T +43 1 370 54 08 Public transport: U2, Tram D, 1: E [email protected] E [email protected] Bus: 38A (Wien Fern- Schottentor W wienmuseum.at W wienmuseum.at sprechamt) © Wien Museum © Wien Museum 50 51 ESSL MUSEUM – KUNST DER GEGENWART NARRENTURM – PATHOLOGISCH-ANATOMISCHE SAMMLUNG E: ESSL MUSEUM - CONTEMPORARY ART • I: MUSEO ESSL - ARTE CONTEMPORANEA E: COLLECTION OF ANATOMICAL PATHOLOGY • I: MUSEO DI ANATOMIA PATOLOGICA

D: Das Essl Museum wurde im November 1999 eröffnet und beherbergt D: Der Narrenturm ist ein bedeutendes Denkmal der Geschichte der die Privatsammlung zeitgenössischer Kunst von Agnes und Karlheinz Medizin im ausgehenden 18. Jahrhundert. Der nach seiner Form und Essl mit über 7.000 Werken. Das Ausstellungshaus hat sich seit seiner Funktion benannte Rundbau wurde im Jahre 1784 von Kaiser Josef II Eröffnung als wichtiges Zentrum der Gegenwartkunst nahe Wien gegründet und war die erste Anstalt Europas, die ausschließlich zur etabliert. International gehört die Sammlung Essl zu den größten zeit- Behandlung Geisteskranker errichtet wurde. Seit 1971 ist im Narren- genössischen Privatsammlungen. Sie finden hier außerdem einen gut turm das pathologisch-anatomische Bundesmuseum untergebracht. sortierten Museumshop, ein Restaurant mit Sonnenterasse sowie eine Mit etwa 45.000 Objekten gilt dieses als weltweit größte Sammlung Bibliothek mit über 20.000 Medien. pathologischer Präparate. Vienna PASS benefit: Free entry, free shuttle E: The Essl Museum was opened in November 1999 and houses the E: The “Madhouse Tower” is an important monument of late 18th-century bus from city centre private collection of Agnes and Karlheinz Essl, consisting of over 7,000 medical history. The tower, named so because of its original use as the (location & time table works of contemporary art. Since 1999, it has become known as a signi- first asylum in Europe dedicated exclusively to the mentally ill, was see front flap) ficant museum of contemporary art near Vienna. It is one of the largest founded in 1784 by Emperor Joseph II. Since 1971, it has been home Vienna PASS benefit: contemporary private collections worldwide. In addition to the works to the Collection of Anatomical Pathology, which, with some 45,000 Free entry Opening hours: of art, you will also find an excellent museum shop, a restaurant with a objects, is considered the largest collection of pathological preparations Tue–Sun 10.00–18.00; terrace to take in the sun, and a library with more than 20,000 objects. worldwide. Opening hours: closed 24, 25, 26 and Wed 10.00–18.00 31 December I: Il Museo Essl è stato inaugurato nel novembre 1999 e ospita la I: La Torre dei Pazzi è un monumento significativo nella storia della Sat 10.00–13.00 collezione privata di arte contemporanea di Agnes e Karlheinz Essl con medicina della fine del XVIII secolo. Questo edificio, chiamato così per HOP ON HOP OFF: oltre 7.000 opere. Sin dalla sua apertura si è affermato come importante la sua forma e la sua funzione, fu voluto dall‘imperatore Giuseppe II e HOP ON HOP OFF: Essl Museum/ centro di arte contemporanea nei pressi di Vienna. Anche a livello inter- fu la prima clinica in Europa che curava esclusivamente pazienti con Votivkirche/Sigmund Leopoldstraße; Essl nazionale la collezione privata Essl è considerata una delle più ampie. problemi psichici. Dal 1971 la Torre dei Pazzi ospita il Museo Federale di Freud Museum (Votive Museum/Wiener- A disposizione dei visitatori ci sono anche un negozio ben assortito, un Anatomia Patologica che, grazie agli oltre 45.000 oggetti esposti, dispo- Church/Sigmund straße (Museum of ristorante con terrazza e una biblioteca con oltre 20.000 documenti. ne della collezione più vasta al mondo di preparati patologici. Freud Museum); Contemporary Art); walking distance: April–October 10 minutes Essl Museum – Kunst der Gegenwart Pathologisch-anatomische Sammlung – NHM Public transport: An der Donau-Au 1 | 3400 Klosterneuburg Universitätscampus | Spitalgasse 2 | 6. Hof | 1090 Wien Public transport: U4: Heiligenstadt, T +43 2 243 37 05 01 50 | E [email protected] T +43 1 521 77 606 | [email protected] Tram 33, 43: Lange Bus 239 W essl.museum W nhm-wien.ac.at/narrenturm Gasse © Essl Museum | Frank Garzarolli © Pathologisch- anatomische Sammlung – NHM anatomische © Pathologisch- 52 53 VOTIVKIRCHE SCHLUMBERGER KELLERWELTEN E: VOTIVE CHURCH • I: CHIESA VOTIVA E: SCHLUMBERGER CELLARS • I: CANTINE SCHLUMBERGER

D: Entdecken Sie die Geheimnisse von Schlumberger! Die Besu- cher-Tour bietet Wissenswertes über die Herkunft und Herstellung von Sekt und Champagner. In den eindrucksvollen, 300 Jahre alten Keller- gewölben rütteln Sie Flaschen auf hölzernen Rüttelpulten, entdecken Geheimnisse rund um „Degorgieren“, „Dosage“ und den Kellereipunkt. Am Ende der Führung haben Sie die Möglichkeit, die edlen Tropfen aus dem Hause Schlumberger zu verkosten sowie im Shop nach weiteren Köstlichkeiten zu stöbern.

E: Discover the secrets of Schlumberger! On the visitor tour, you will learn interesting details about the origins and production of sparkling Vienna PASS benefit: wine and champagne. Walk through the impressive 300-year-old cellar Free tour of the vaults, shake bottles on the wooden riddling racks and discover the Schlumberger cellars secrets of “disgorging”, “dosage”, and the “cellar mark”. At the end and wine tasting of the tour, you will have the opportunity to taste the fine products of Schlumberger and discover more delicious varieties in the shop. Opening hours: Wed 11.00–21.30 I: Vieni a scoprire i segreti di Schlumberger! Durante la visita si scopro- (late night); Thu–Sat no informazioni interessanti sull‘origine e sulla produzione di spumante 11.00–18.00; closed on © WienWiki/Wiener Zeitung e champagne. Nelle bellissime cantine risalenti a 300 anni fa con soffit- public holidays to a volta, scuoterai le bottiglie inserite nei cavalletti di legno, scoprirai i segreti legati alla “sboccatura”, al “liquore di spedizione” e al punto HOP ON HOP OFF: di inclinazione della bottiglia. Al termine della visita avrai l‘occasione Heiligenstädterstraße/ di degustare gli spumanti pregiati della casa Schlumberger e scoprire Spittelau (Sparkling tante altre squisitezze nel suo negozio. Wine Cellars)

Schlumberger Kellerwelten| Heiligenstädterstraße 39 | 1190 Wien Public transport: T +43 1 368 22 59 631 U4, U6: Spittelau; E [email protected] Tram D: Radelmay- D: Die Votivkirche wurde ab 1856 nach Plänen von Heinrich Ferstel im W schlumberger.at/schlumberger-kellerwelten ergasse neogotischen Stil erbaut und 1879 anlässlich der Silberhochzeit des Kaiserpaares Franz Josef und Sisi eingeweiht. Mit einer Höhe von 99 Metern ist sie nach dem Stephansdom die zweithöchste Kirche Wiens.

E: Construction on the Votive Church, designed in the neo-gothic style by Heinrich Ferstel, began in 1856. It was inaugurated in 1879 to commemorate the silver anniversary of Emperor Franz Joseph and Empress Sisi. At 99 metres, it is Vienna’s second tallest church after St. Stephen’s.

I: La Chiesa Votiva fu costruita a partire dal 1856 secondo i progetti di Heinrich Ferstel in stile neogotico e inaugurata nel 1879 in occasione delle nozze d‘argento della coppia imperiale Francesco Giuseppe e Sissi. Con un‘altezza di 99 metri è la chiesa più alta di Vienna dopo il Duomo di Santo Stefano. © Schlumberger 54 55 SCHUBERT GEBURTSHAUS SIGMUND FREUD MUSEUM E: SCHUBERT‘S BIRTHPLACE • I: CASA NATALE DI SCHUBERT E: SIGMUND FREUD MUSEUM • I: MUSEO DI SIGMUND FREUD

D: In diesem Haus wurde Franz Schubert am 31. Jänner 1797 geboren D: Das Sigmund Freud Museum zeigt in den ehemaligen Praxis- und und verbrachte hier die ersten viereinhalb Jahre seines Lebens. Hier Wohnräumen Sigmund Freuds eine Dokumentation zu Leben und Werk wird der größte Teil seiner Biographie dokumentiert: Die Ausstellung des Begründers der Psychoanalyse. In einem Videoraum sehen Sie veranschaulicht den größten Teil seiner Biographie und dokumentiert einzigartiges privates Filmmaterial der Familie Freud aus den dreißiger Schuberts Ausbildung, seine musikalische Entwicklung, seine Familie Jahren. Originale Gegenstände aus dem Besitz Freuds, das Wartezim- und Freunde. Neben den zeitgenössischen Schubert-Porträts von mer seiner Praxis und Teile seiner umfangreichen Antikensammlung Wilhelm August Rieder, Moritz von Schwind und Leopold Kupelwieser lassen das Umfeld, in dem die Patienten analysiert wurden und eine sehen Sie auch Schuberts Markenzeichen: seine Brille! neue Wissenschaft entstand, spüren.

E: Franz Schubert was born in this house on 31 January 1797 and E: In the house where Sigmund Freud lived and practiced, the Sigmund Vienna PASS benefit: Vienna PASS benefit: lived here for the first four and a half years of his life. Today, the house Freud Museum presents an exhibition documenting the life and work Free entry Free entry documents important stages of his life, his education, his musical de- of the founder of psychoanalysis. In a video room, you can see unique velopment, his family and circle of friends. In addition to portraits of the private film footage of the Freud family in the 1930s. The original Opening hours: Opening hours: composer by contemporaries such as Wilhelm August Rieder, Moritz furnishings of the waiting room, a selection from Freud’s collection of Daily 10.00–18.00; Tue–Sun 10.00–13.00 von Schwind and Leopold Kupelwieser, you can see his perhaps most antiques and other exhibits offer a glimpse of the atmosphere in which 24 December 10.00– and 14.00–18.00; widely recognised trademark: his spectacles. he analysed his patients and developed a new discipline. 14.00; 01 January (see website for details) 12.00–18.00 I: In questa casa è nato Franz Schubert il 31 gennaio 1797. Ci trascorse I: Il Museo di Sigmund Freud, allestito nello studio e nell‘abitazione HOP ON HOP OFF: i primi quattro anni e mezzo di vita. Qui si illustra e documenta quasi dello psicologo, illustra la vita e l‘opera del fondatore della psicoanalisi. HOP ON HOP OFF: Liechtensteinstraße/ tutta la sua esistenza: la carriera scolastica, l‘evoluzione musicale, la In una saletta video potrai guardare straordinari filmati privati della Liechtensteinstraße/ Sigmund Freud Muse- famiglia e gli amici. Oltre ai ritratti di Schubert, realizzati da Wilhelm famiglia Freud risalenti agli anni ‘30. Gli oggetti originali appartenuti a Sigmund Freud um; walking distance: August Rieder, Moritz von Schwind e Leopold Kupelwieser, qui troverai Freud, la sala d‘attesa del suo studio e parti della sua ampia collezione Museum 20 minutes anche il simbolo di Schubert: i suoi occhiali! di oggetti antichi rendono viva l‘atmosfera nella quale venivano analiz- zati i pazienti e una nuova scienza prese forma. Public transport: Public transport: U2, U4: Schottenring Tram D: Augasse; Tram D: Schlickgasse Tram 38: Canisius- Schubert Geburtshaus | Nußdorfer Straße 54 | 1090 Wien Sigmund Freud Museum | Berggasse 19 | 1090 Wien Tram 37, 38, 40, 41, gasse; Bus: 40A T +43 1 317 36 01 T +43 1 319 15 96 42: Schwarzspanier- Nussdorferstraße/ E [email protected] E [email protected] straße; Bus 40A: Alserbachstraße W wienmuseum.at W freud-museum.at Berggasse © Wien Museum © Sigmund Freud Museum | Lierzer © Sigmund Freud 56 57 STIFT KLOSTERNEUBURG HEURIGEN E: KLOSTERNEUBURG MONASTERY • I: ABBAZIA DI KLOSTERNEUBURG E: VIENNESE WINE TAVERNS • I: HEURIGEN, LOCALI TIPICI

D: Auf mehreren Touren erschließt sich Stift Klosterneuburg in all seinen Facetten. Die Sakrale Tour beleuchtet die spirituelle Tradition des Stiftes, die Imperiale Tour spürt dem ehrgeizigen Projekt des „ös- terreichischen Escorial“ nach, und bei der Weinkellertour offenbaren sich Geschichte und Gegenwart des größten und ältesten Weinguts Österreichs. Besichtigen Sie die historischen Schätze des Stiftes im Rahmen der Schatzkammertour oder zeitgenössische Interpretationen sakraler Themen im Rahmen der Museumstour.

Vienna PASS benefit: E: Discover the different faces of the Klosterneuburg Monastery on one 1 free tour at your choice of its tours: Explore the Monastery‘s spiritual tradition on the Sacral Tour, discover the ambitious project of an “Austrian Escorial” on the Im- Opening hours: perial Tour, and learn about the past and present of Austria’s oldest and 01 May–16 November: largest winery on the Wine Cellar Tour. See the Monastery’s historical daily 09.00–18.00; treasures on the Treasury Tour and contemporary interpretations of 17 November to 30 religious themes on the Museum Tour. April: 10.00–17.00 Uhr I: I vari percorsi mostrano le diverse sfaccettature dell‘Abbazia di Klos- HOP ON HOP OFF: terneuburg. Il Percorso Sacrale è incentrato sulla tradizione spirituale Stift Klosterneuburg dell‘abbazia, il Percorso Imperiale segue le tracce dell‘ambizioso pro- (Klosterneuburg getto dell‘“Escorial austriaco“ e nel Percorso delle Cantine si conosce Monastery) la storia e il presente del vigneto più grande e più antico dell‘Austria. Con il Percorso della Camera del Tesoro si può prendere visione dei Public transport: tesori storici dell‘abbazia e con il Percorso Museale si apprende l‘inter-

U4 to Heiligenstadt pretazione contemporanea di temi sacrali. Luck | Bernhard © Vienna PASS then bus 238 or 239 to Klosterneuburg-Stift Stift Klosterneuburg | Stiftsplatz 1 | 3400 Klosterneuburg D: Innerhalb der Stadtgrenzen Wiens befinden sich etwa 700 Hektar or the S40 suburban T +43 224 32 12 Weinbaufläche. Traditionell wird der Wiener Wein in den rund 95 Wein- line to Klosterneuburg E [email protected] lokalen, Weinschenken und Heurigenbuffets getrunken. Erkennbar ist Kierling W stift-klosterneuburg.at der echte Wiener Heurige an der „Ausg’steckt“-Tafel und am Föhrenbu- schen, der anzeigt, wann das Lokal geöffnet ist.

E: There are some 700 ha of vineyards inside Vienna’s city limits. Viennese wine is traditionally drunk in the approximately 95 wine taverns belonging © Stift Klosterneuburg | Rita Newman to the vineyards. You can recognise a real Viennese “Heurigen” tavern by the sign saying “Ausg’steckt” and the fir twigs above the door that indicate it is open.

I: All‘interno dei confini della città di Vienna si trovano circa 700 ettari di vigneti. Tradizionalmente il vino viennese si beve in uno dei 95 locali classificati come enoteche, osterie o Heuriger, delle tipiche locande. Il vero Heuriger viennese si riconosce dall‘insegna riportante l‘espres- sione “Ausg’steckt” (aperto) e dalla frasca di pino appesa ad un‘asta.

58 59 DAS HISTORISCHE WIEN E: HISTORIC CITY • I: LA CITTÀ STORICA

D: Da, wo sich die Alpen aus der Ebene wölben und die Donau breit und Wussten Sie… verzweigt dahinfloss, entstand im Mittelalter die Stadt – der heutige … dass Wien als erste Bezirk. Wer sich unter den Stephansdom wagt, findet einen un- einzige Stadt der Welt terirdischen Friedhof. Zehntausende Gebeine, aber auch die Eingeweide Namensgeber eines Adeliger, vor allem der Habsburger, ruhen hier. An der Ringstraße eigenständigen stehen die großen Sehenswürdigkeiten der Stadt, entstanden zwischen Speisen-Stils, der 1860-1890 und Teil des Weltkulturerbes „Historisches Wien“. Das größ- Wiener Küche, ist? te Gebäude Wiens ist die Hofburg, die Residenz der Habsburger. Die Bauzeit reichte vom 13. bis ins 20. Jahrhundert. Traditionen werden in der Hofburg hochgehalten: Sonntags singen die Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle die Messe. In der Stallburg zeigen die Lipizzaner der Spanischen Hofreitschule ihre Figuren.

E: In the Middle Ages, the city of Vienna – today’s 1st district – grew Did you know... where the Alps rise from the plains and the unregulated Danube me- ...that Vienna is the andered. If you venture below St. Stephen‘s Cathedral, you will discover only city worldwide to an underground boneyard. Tens of thousands of skeletons, but also the have its own cuisine inner organs of nobles – especially the Habsburg family – are buried in named after it? the catacombs. Ringstraße boulevard is lined by the city’s major sights, built between 1860 and 1890 and all part of the World Cultural Heritage Site “Historic Centre of Vienna”. Vienna’s largest building is the Imperial Palace, or Hofburg, the Habsburg residence. Its construction began in the 13th century, with additions and alterations all the way into the 20th century. The Imperial Palace celebrates tradition: On Sundays, the Vi- enna Boys’ Choir sings mass in the Hofburg Chapel, and the Lipizzaner stallions of the Spanish Riding School dance through their steps in the Stallburg wing.

I: Nel Medioevo, lì dove le Alpi cominciano a prender forma e il Danubio Lo sapevi che... si ramifica, sorse la città, l‘attuale primo distretto. Sotto il Duomo di ...Vienna è l‘unica città Santo Stefano si trova un cimitero sotterraneo. Qui riposano decine al mondo che dà anche di migliaia di ossa come anche le viscere dei nobili, soprattutto degli il nome a un tipo Asburgo. Si usava infatti seppellire le ossa nella cripta dei Cappuccini e di cucina, la cucina il cuore nella Chiesta Agostiniana. Lungo la via Ringstraße si trovano le viennese? più grandi attrazioni turistiche di Vienna, costruite tra il 1860 e il 1890 e oggi facenti parte della Vienna storica e inclusi nel patrimonio mondiale UNESCO. L‘edificio più grande di Vienna è l‘Hofburg, la residenza degli Asburgo. La sua costruzione durò dal XIII al XX secolo. Le tradizioni sono molto importanti all‘Hofburg: la domenica i Piccoli Cantori di Vienna si esibiscono durante la messa nella cappella dell‘Hofburg. Nella stalla de- ll‘edificio i Lipizzani della Scuola di Equitazione Spagnola fanno sfoggio invece delle loro figure.

© Vienna PASS | Bernhard Luck | Stephansdom 61 ALBERTINA BANK AUSTRIA KUNSTFORUM E: ALBERTINA • I: ALBERTINA E: BANK AUSTRIA KUNSTFORUM • I: MUSEO BANK AUSTRIA KUNSTFORUM

D: Die im Herzen Wiens gelegene Albertina, das größte Habsburgische D: Das Bank Austria Kunstforum Wien, im Herzen der Kunstviertels Wohnpalais Wiens, verbindet imperiales Flair mit einzigartigen Meis- Freyung gelegen, ist für Kunstinteressierte die erste Anlaufstelle, wenn terwerken der Kunst. Die Kombination aus österreichischer Geschichte es um die Klassische Moderne und die Avantgarden der Nachkriegszeit und modernem Museum macht die Albertina zum einzigartigen in der Malerei geht. Bedeutende Museen präsentieren hier ebenso Erlebnis. Entdecken Sie 21 originalgetreu renovierte und möblierte ihre Werke wie private Sammler. Ob van Gogh oder Miró, Cézanne oder herrschaftliche Prunkräume. Zudem bietet die Albertina hochklassige Picasso, Kandinsky oder Kahlo, Warhol oder Toulouse-Lautrec – die Sonderausstellungen sowie eindrucksvolle Kunstwerke in der perma- großen Namen der Kunst sind hier in Sonderausstellungen vereint. nenten Ausstellung „Monet bis Picasso. Die Sammlung Batliner.“ E: The Bank Austria Kunstforum, located in the heart of the Freyung art E: Located in the heart of Vienna, Albertina, the largest of the former district in Vienna, is one of the top addresses for art lovers interested in private Habsburg residences, combines imperial pomp with master- classic modernism and the avant-garde paintings of the post-War years. Vienna PASS benefit: pieces of art. This modern museum steeped in Austrian history makes Leading museums and private collectors display their collections here. Free entry for a unique experience. Discover 21 authentically restored rooms of Van Gogh and Miró, Cézanne and Picasso, Kandinsky and Kahlo, Warhol the state apartments with period furnishings and admire the first-class and Toulouse-Lautrec – the gallery regularly shows special exhibitions Opening hours: special exhibitions and the impressive artworks of the permanent dedicated to the grand masters of art. daily 10.00–19.00; Vienna PASS benefit: exhibition “Monet to Picasso. The Batliner Collection”. Fri 10.00–21.00; Free entry I: Il Museo Bank Austria Kunstforum di Vienna, situato nel cuore del summer hours: I: Nel cuore di Vienna si trova l‘Albertina, il più grande palazzo quartiere dell‘arte Freyung, è un must per tutti gli interessati all‘arte see website Opening hours: residenziale degli Asburgo, che unisce il fascino imperiale a singolari moderna classica e alla pittura avanguardistica del dopoguerra. I musei daily 10.00–18.00 Uhr capolavori dell‘arte. Il connubio tra la storia austriaca e il museo più importanti e i collezionisti privati presentano qui le loro opere. HOP ON HOP OFF: Wed 10.00–21.00 Uhr moderno rende l‘Albertina un‘esperienza da non perdere. Scoprirai Anche i grandi nomi dell‘arte come Van Gogh, Miró, Cézanne, Picasso, Universität/Lieben- 21 eleganti saloni restaurati e ammobiliati con fedeltà agli originali. Kandinsky, Kahlo, Warhol o Toulouse-Lautrec sono stati in questa sede berg Denkmal (Uni- HOP ON HOP OFF: L‘Albertina offre inoltre straordinarie mostre speciali e imponenti opere i protagonisti di mostre speciali. versity/Old City Wall); Staatsoper/State d‘arte nella sua esposizione permanente intitolata “Da Monet a Picasso. walking distance: 6 Opera La collezione Batliner”. minutes

Public transport: Albertina | Albertinaplatz 1 | 1010 Wien Bank Austria Kunstforum Wien | Freyung 8 | 1010 Wien Public transport: U1, U2, U4: Karlsplatz; T +43 1 534 83 0 T +43 1 537 33 12 U2, Tram D, 1: Tram D, 1, 2: Oper; E [email protected] E [email protected] Schottentor; U3: Bus 3A: Albertinaplatz W albertina.at W kunstforumwien.at Herrengasse © Albertina | Eisenberger © Bank Austria Kunstforum Wien Kunstforum © Bank Austria 62 63 HAUS DER MUSIK HOFMOBILIENDEPOT – MÖBEL MUSEUM E: HOUSE OF MUSIC • I: LA CASA DELLA MUSICA E: IMPERIAL FURNITURE COLLECTION • I: MUSEO DEL MOBILE

D: Das Haus der Musik ist kein Museum im klassischen Sinne, sondern D: In einem typischen Wiener Biedermeierhaus eröffnet sich eine der eine Erlebniswelt, die neue und überraschende Zugänge zur Musik und größten Möbelsammlungen der Welt. Ein großer Teil des Gebäudes be- zu Klang- und Geräuschwelten vermittelt, sowie einen Überblick über herbergt eine grandiose kaiserliche Möbelsammlung mit Exponaten von Geschichte und Tradition der Wiener Musik bietet. Integriert in das Maria Theresia, Franz Joseph, Kronprinz Rudolf oder Sisi. Eindrucksvoll Haus der Musik ist das Museum der Wiener Philharmoniker, das die sind die Bestände von Kaiser Franz II/I, der als Biedermeierkaiser in Geschichte eines der berühmtesten Klangkörper der Welt erzählt. Zahl- die Geschichte einging. Sie sehen allerdings auch Beispiele österreichi- reiche interaktive Elemente und Installationen laden Sie zur Entfaltung scher Designer und Architekten von 1900 bis ins 21. Jahrhundert. Ihrer Kreativität ein. E: One of the world’s largest furniture collections is housed in a typical E: The House of Music is not an ordinary museum. It is an interactive Biedermeier house in Vienna. A large part of the building is dedicated to experience that opens up new and surprising perspectives on music the splendid collection of imperial furniture, with objects originally be- and sound, and provides an overview of the history and tradition of longing to Maria Theresa, Franz Joseph, Crown Prince Rudolf, and Sisi, Viennese music. The Museum of the Vienna Philharmonic is part of the and the impressive collection of Franz II (I), who became known as the Vienna PASS benefit: House of Music and tells the history of one of the world‘s most famous “Biedermeier Emperor”. The museum also shows examples of the work Free entry Vienna PASS benefit: orchestras. A host of interactive elements and installations will let your of Austrian designers and architects from 1900 into the 21st century. Free entry creativity unfold. Opening hours: I: In un tipico edificio viennese in stile Biedermeier si travate la collezione Tue–Sun 10.00–18.00 Opening hours: I: La Casa della Musica non è un museo nel senso tradizionale del più grandi al mondo. Qui è esposta principalmente la collezione di mobili daily 10.00–22.00 termine, ma una dimensione da sperimentare con nuovi e sorpren- imperiali di Maria Teresa, Francesco Giuseppe, del principe ereditario HOP ON HOP OFF: last entry 21.30 denti approcci alla musica e al mondo del suono e dei rumori e la sua Rodolfo e di Sisi. Di particolare rilievo sono i mobili dell‘imperatore Mariahilferstraße/ panoramica sulla storia e sulla tradizione della musica viennese. Nella Francesco II(I), entrato nella storia come “imperatore Biedermeier”. Sono MuseumsQuartier HOP ON HOP OFF: Casa della Musica si trova anche il Museo della Filarmonica Viennese esposti anche mobili di designer e architetti austriaci dal 1900 fino al (Shopping Street/ Staatsoper/State che racconta la storia di una delle più famose orchestre al mondo. I XXI secolo. MuseumQuartier) Opera); walking numerosi elementi interattivi e le apparecchiature tecniche invitano i walking distance: distance: 5 minutes visitatori a lasciare libero spazio alla loro creatività. 20 minutes

Public transport: Haus der Musik | Seilerstätte 30 | 1010 Wien Hofmobiliendepot | Andreasgasse 7 | 1070 Wien Public transport: U1, U2, U4: Karlsplatz; T +43 1 513 48 50 T +43 1 524 33 57 U3: Zieglergasse; U1, U3: Stephansplatz; E [email protected] E [email protected] U3, Bus 13A, 14A: Tram D, 1, 2: Oper W hdm.at W hofmobiliendepot.at Neubaugasse © Haus der Musik | Inge Prader © Bundesmobilienverwaltung | Lammerhuber © Bundesmobilienverwaltung 64 65 RINGSTRASSEN-GALERIEN RINGSTRASSEN-GALERIEN E: RINGSTRASSEN-GALERIEN • I: GALLERIE DELLA RINGSTRASSE E: RINGSTRASSEN-GALERIEN • I: GALLERIE DELLA RINGSTRASSE

D: RINGSTRASSEN-GALERIEN. DAS SHOPPINGCENTER IM HERZEN WIENS Vor mehr als 20 Jahren verschmolzen das denkmalgeschützte Palais Corso und der modern anmutende Kärntnerringhof, entworfen von Wilhelm Holzbauer, zu den bekannten Ringstrassen-Galerien. Verbun- den durch eine Glasbrücke, ermöglicht das einzige Shoppingcenter an der 150jährigen Ringstraße wetterunabhängiges Shoppingvergnügen in gehobener Atmosphäre mit besonderem Charme. Hier trifft traditi- oneller Chic mit internationalem Flair auf persönliche Beratung durch geschultes Fachpersonal, mit direktem Zugang zum 5 Sterne Grand Hotel Wien und in unmittelbarer Nähe zu Staatsoper, MAK, Stephans- platz und Albertina.

E: RINGSTRASSEN-GALERIEN. THE SHOPPING CENTRE IN THE HEART OF VIENNA More than 20 years ago, Palais Corso, a listed building, and the more modern Kärntnerringhof were merged into the now-famous Ring- strassen-Galerien by architect Wilhelm Holzbauer. The two buildings are connected by a glass bridge, allowing you to shop in any weather in the stylish atmosphere of the only shopping centre on the 150-year-old Ringstraße boulevard. Traditional elegance with an international touch

meets personal advice by qualified staff close to the State Opera, MAK, | Bruckner © Ringstrassen-Galerien Stephansplatz and Albertina, with direct access to the 5-star Grand Hotel Wien.

I: GALLERIE DELLA RINGSTRASSE. IL CENTRO COMMERCIALE NEL CUORE DI VIENNA Più di 20 anni fa il Palazzo Corso, tutelato come monumento, è stato in- corporato al moderno Kärnterringhof, progettato da Wilhelm Holzbauer, dando vita alle conosciute Ringstrassen-Galerien. Uniti per mezzo di un ponte in vetro, questo singolare centro commerciale, che si affaccia sulla Ringstraße con una storia lunga 150 anni, permette di fare shopping con qualsiasi tempo in un ambiente elegante e dal fascino particolare. Qui troverai eleganza tradizionale e atmosfera internazionale, personale competente pronto a consigliarti, accesso diretto all‘albergo a 5 stelle Grand Hotel Wien. L‘Opera di Stato, il MAK, la Piazza Santo Stefano e l‘Albertina sono nelle estreme vicinanze.

Ringstraßen-Galerien | Kärntner Ring 5-7 & 9-13 | 1010 Wien ringstrassen-galerien.at © Grand Hotel Wien Hotel © Grand 66 67 JÜDISCHES MUSEUM WIEN / MUSEUM JUDENPLATZ KAISERAPPARTMENTS, SISI MUSEUM, SILBERKAMMER E: JEWISH MUSEUM VIENNA / MUSEUM JUDENPLATZ E: IMPERIAL APARTMENTS, SISI MUSEUM, IMPERIAL SILVER COLLECTION I: MUSEO EBRAICO / MUSEO A JUDENPLATZ I: APPARTAMENTI IMPERIALI, MUSEO DI SISI E MUSEO DELLE ARGENTERIE

D: Das Jüdische Museum Wien zeigt im Palais Eskeles Ausstellungen D: Die Wiener Hofburg – bis 1918 Residenz der Habsburger und bis heu- zur österreichisch-jüdischen Geschichte, Religion und Tradition. In der te politisches Zentrum Österreichs – beherbergt zahlreiche Museen und permanenten Ausstellung „Unsere Stadt! Jüdisches Wien bis heute“ Sammlungen. Die Kaiserappartements wurden in den letzten Jahren erleben Sie die Geschichte des jüdischen Wien von den Anfängen bis sorgfältig restauriert und sind historisch- authentisch ausgestattet. zur Gegenwart. Im Museum Judenplatz sehen Sie die Ausgrabungen Das Sisi Museum hingegen ist die inszenierte Welt der extravaganten der mittelalterlichen Synagoge. Darüber hinaus bietet das Museum und schönen Sisi. Lassen Sie sich in der Silberkammer von der Pracht zahlreiche Wechselausstellungen und ein spannendes Veranstaltungs- riesiger Tafelaufsätze und einer Vielzahl an schönen Porzellanen programm. überwältigen.

E: The exhibitions of the Jewish Museum Vienna at Palais Eskeles E: The Hofburg Palace – residence of the Habsburg emperors until 1918 focus on Jewish religion, tradition and Jewish history in Austria. The and today the political centre of Austria - houses a number of museums Vienna PASS benefit: permanent exhibition “Our city! Jewish Vienna – Then to Now” tells the and collections. The Imperial Apartments were recently carefully Free entry history of Jewish Vienna from the beginnings to the present day. At the restored and are furnished and decorated to the highest standards of Museum Judenplatz, you can see the excavations of the city’s medieval historical authenticity. The Sisi Museum offers insights into the world of Vienna PASS benefit: Opening hours: synagogue. The museum also hosts numerous temporary exhibitions extravagant and beautiful Empress Elisabeth. Visit the Imperial Silver Free entry Dorotheergasse: and interesting events. Collection and be impressed by the lavish centrepieces and exquisite Sun-Fri 10.00–18.00; porcelain dishes. Opening hours: Judenplatz: I: Il Museo Ebraico di Vienna, situato nel Palazzo Eskeles, propone delle daily 09.00–17.30 Sun-Thu 10.00–18.00 mostre sulla storia, la religione e la tradizione ebraico-austriaca. Nella I: L‘Hofburg viennese, residenza degli Asburgo fino al 1918 e fino ad last admission 16.30 Fri 10.00–14.00; mostra permanente “La nostra città! La Vienna ebraica fino ad oggi” oggi centro politico dell‘Austria, ospita vari musei e collezioni. Gli closed Rosh Hashanah conoscerai la storia della Vienna ebraica dalle origini fino al presente. Appartamenti Imperiali sono stati restaurati con cura negli ultimi anni HOP ON HOP OFF: and Yom Kippur Nel Museo Judenplatz si può prendere visione degli scavi che hanno e dotati di autentiche testimonianze storiche. Il Museo di Sisi, invece, è Kunsthistorisches portato alla luce la sinagoga medievale. Il museo offre inoltre numerose una messinscena del mondo della bella e stravagante imperatrice. Da Museum/Heldenplatz HOP ON HOP OFF: mostre temporanee e un interessante programma con eventi. non perdere è anche la magnificenza del Museo dell‘Argenteria con gli (Heroes’ Square); Staatsoper/State enormi centrotavola e numerose bellissime porcellane. walking distance: Opera; walking 5 minutes distance: 7 minutes Jüdisches Museum Wien | Dorotheergasse 11, 1010 Wien Kaiserappartments, Sisi Museum, Silberkammer Museum Judenplatz | Judenplatz 8 | 1010 Wien Hofburg | Michaelerkuppel | 1010 Wien Public transport: Public transport: T 3 1 535 04 31 | E [email protected] T +43 1 533 75 70 | E [email protected] U3: Herrengasse; U1, U1, U3: Stephansplatz W jmw.at W hofburg-wien.at U3: Stephansplatz © Jüdisches Museum Wien | www.wulz.cc © Schloß Schönbrunn Kultur und © Schloß Betriebsges.m.b.H. | Knaack 68 69 KAISERLICHE SCHATZKAMMER KUNSTHALLE WIEN E: IMPERIAL TREASURY• I: CAMERA DEL TESORO IMPERIALE E: KUNSTHALLE WIEN • I: KUNSTHALLE WIEN

D: Die Kaiserliche Schatzkammer in der Hofburg birgt einzigartige D: Die Kunsthalle ist das Ausstellungshaus der Stadt Wien für interna- Schätze der Habsburger, darunter die österreichische Kaiserkrone und tionale Gegenwartskunst und Diskurs. An zwei Standorten – im Muse- den Kronschatz des Heiligen Römischen Reiches mit der Reichskrone umsQuartier und am Karlsplatz – werden zeitgenössische künstlerische und der Heiligen Lanze. Weitere Höhepunkte sind der Schatz des Or- Positionen, die aktuelle Fragestellungen erfahrbar machen, gezeigt. dens vom Goldenen Vlies sowie Teile des Burgunderschatzes aus dem Die Kunsthalle Wien versteht sich als Ort der Auseinandersetzung, des 15. Jahrhundert. Sie entdecken hier auch sagenumwobene Kostbarkei- Experiments, der permanenten Aktion und Veränderung – ein Haus in ten wie die als »Heiliger Gral« gedeutete Achatschale oder den größten dem das für uns heute Bedeutsame auf der Tagesordnung steht. geschnittenen Smaragd der Welt. E: Kunsthalle Wien is Vienna’s exhibition space for international con- Vienna PASS benefit: E: The Imperial Treasury in the Hofburg Palace houses unique temporary art and discourse. At its two venues at MuseumsQuartier and Free entry Vienna PASS benefit: Habsburg treasures, among them the Austrian imperial crown and the Karlsplatz, it presents contemporary artistic perspectives that increase Free entry Imperial Regalia of the Holy Roman Empire with the crown and the Holy the awareness of current issues. Kunsthalle Wien views itself as a place Opening hours: Lance. Other highlights include the treasures of the Order of the Golden of confrontation, experimentation, ongoing action and change – a place daily 10.00–19.00 Opening hours: Fleece and parts of the Burgundian Treasury from the 15th century. where the things that really matter to us today are on the agenda. Thu 10.00–21.00 daily 09.00–17.30; Discover such legendary objects as the agate bowl once regarded as the (closure days see closed Tuesdays Holy Grail or the largest cut emerald in the world. I: La Kunsthalle Wien è nella città di Vienna la sede delle mostre di arte website) see also website contemporanea internazionale e di scambio culturale. In due sedi, nel I: La Camera del Tesoro Imperiale dell‘Hofburg ospita gli straordinari MuseumsQuartier (Quartiere dei Musei) e nella piazza Karlsplatz, gli HOP ON HOP OFF: HOP ON HOP OFF: tesori degli Asburgo, tra di essi la corona imperiale austriaca e il tesoro artisti contemporanei danno forma alle loro idee, rendendo tangibili Location 1: Mariahilfer Kunsthistorisches della Corona del Sacro Romano Impero con la corona e la lancia sacra. quesiti attuali. La Kunsthalle Wien è un luogo di discussione, sperimen- Straße/Babenber- Museum/Heldenplatz Degni di nota sono anche il tesoro dell‘Ordine del Vello d‘Oro e parti del tazione, di azione permanente e cambiamento, un edificio nel quale ciò gerstraße (Shopping (Heroes’ Square); tesoro dei Burgundi risalenti al XV secolo. Qui scoprirai anche rarità che per noi conta è sempre all‘ordine del giorno. Street); walking distance: leggendarie come la coppa in agata considerata il “Santo Graal” oppure Location 2: Staatsoper 5 minutes lo smeraldo tagliato più grande del mondo. (State Opera)

Public transport: Public transport: U2: Museumsquartier; Kaiserliche Schatzkammer Wien | Hofburg - Schweizerhof, 1010 Wien Kunsthalle Wien - MuseumsQuartier | Museumsplatz 1 | 1070 Wien Location1: U2, U3: U3: Volkstheater; T +43 1 525 24 0 Kunsthalle Wien - Karlsplatz | Treitlstraße 2 | 1040 Wien Volkstheater; Tram D, 1, 2; Bus 57A: E [email protected] T +43 1 521 89 33 | E [email protected] Location 2: U, Tram, Burgring W kaiserliche-schatzkammer.at W kunsthallewien.at Bus: Karlsplatz/Oper © KHM | Kaiserliche Schatzkammer Wien © Kunsthalle Wien | Stephan Wyckoff Wien | Stephan © Kunsthalle 70 71 KUNSTHISTORISCHES MUSEUM/NEUE BURG KUNSTHISTORISCHES MUSEUM/NEUE BURG E: MUSEUM OF ART HISTORY • I: MUSEO DI STORIA DELL‘ARTE E: MUSEUM OF ART HISTORY • I: MUSEO DI STORIA DELL‘ARTE

D: Das Kunsthistorische Museum wurde von Kaiser Franz Joseph für D: In der Neuen Burg am Heldenplatz befindet sich die Hofjagd- und die imperialen Sammlungen erbaut und zählt zu den bedeutendsten Rüstkammer. Kunstvoll verzierte Harnische, Jagd- und Prunkwaffen, Museen der Welt. Objekte aus fünf Jahrtausenden zeugen von der Sam- kostbare Textilien und Sättel berichten von hochpolitischen Ereignissen melleidenschaft der Kaiser und Erzherzöge aus dem Hause Habsburg. und festlichen Turnieren. Die herausragende Sammlung alter Musikin- Einzigartige Hauptwerke von Dürer, Raffael, Rembrandt, Rubens, Tizian, strumente bietet einen Überblick über die historische Entwicklung der Velázquez und Vermeer sowie die weltweit größte Bruegel-Sammlung Musikinstrumente zur Zeit der Habsburger. Im Ephesos Museum zeugt lassen den Besuch zu einem unvergesslichen Erlebnis werden. das Partherdenkmal von Größe und Glanz der antiken Stadt Ephesos.

E: The Museum of Art History was built by Emperor Franz Joseph to E: The Neue Burg on Heldenplatz houses the Collection of Arms and Vienna PASS benefit: house the imperial collections. It is one of the most important museums Armour. Elaborately adorned suits of armour, hunting and ceremonial Vienna PASS benefit: Free entry in the world. Exhibits from five millennia are testament to the passion weapons, sumptuous textiles and magnificent saddles tell the stories of Free entry for collecting of the emperors and archdukes of the Habsburg dynasty. important political occasions and grand tournaments. The extraor- Opening hours: Unique masterpieces by Dürer, Raphael, Rembrandt, Rubens, Titiano, dinary collection of old musical instruments visualises the historical Opening hours: daily except Mondays Velázquez and Vermeer as well as the world’s largest collection of development of these instruments during Habsburg times. The Parthian daily except Mondays 10.00–18.00; works by Bruegel will make your visit an unforgettable experience. Monument at the Ephesos Museum is testament to the greatness and 10.00–18.00; June, July, August: glory of the ancient city of Ephesus. June, July, August: open daily I: Il Museo di Storia dell‘Arte fu fatto costruire dall‘imperatore Fran- open daily cesco Giuseppe per le collezioni imperiali ed è uno tra i più importanti I: Nel Castello Nuovo (Neue Burg) a Heldenplatz si trova il Museo di HOP ON HOP OFF: musei al mondo. Gli oggetti, che risalgono fino a cinquemila anni Caccia imperiale e dell‘Armeria. Armature decorate nel dettaglio, armi HOP ON HOP OFF: Kunsthistorisches fa, sono la testimonianza della passione con cui gli imperatori e gli da caccia e di rappresentanza, preziosi tessuti e selle narrano degli Kunsthistorisches Museum/Heldenplatz arciduchi degli Asburgo collezionavano arte. Singolari capolavori di eventi politici importanti e dei tornei ricreativi. La straordinaria collezione Museum/Heldenplatz (Heroes’ Square); Dürer, Raffaello, Rembrandt, Rubens, Tiziano, Velázquez e Vermeer, di antichi strumenti musicali offre una panoramica sull‘evoluzione (Heroes’ Square); walking distance: come anche la più grande collezione al mondo di Bruegel, rendono storica degli stessi ai tempi degli Asburgo. Nel Museo di Efeso si trova walking distance: 5 minutes la visita un‘esperienza indimenticabile. il Monumento Partico che testimonia la grandezza e lo splendore 5 minutes dell‘antica città di Efeso. Public transport: Public transport: U2: Museumsquartier; Kunsthistorisches Museum Wien | Maria Theresien-Platz | 1010 Wien Kunsthistorisches Museum Wien | Hofburg - Neue Burg | 1010 Wien U2: Museumsquartier; U3: Volkstheater; T +43 1 525 24 0 T +43 1 525 24 0 U3: Volkstheater; Tram D, 1, 2; Bus 57A: E [email protected] E [email protected] Tram D, 1, 2; Bus 57A: Burgring W khm.at W khm.at Burgring © KHM | Kunsthistorisches Museum Wien © KHM | Kunsthistorisches Museum Wien © KHM | Kunsthistorisches 72 73 LEOPOLD MUSEUM MAK – MUSEUM ANGEWANDTER KUNST E: LEOPOLD MUSEUM • I: MUSEO LEOPOLD E: MAK – AUSTRIAN MUSEUM OF APPLIED ARTS • I: MAK - MUSEO DI ARTI APPLICATE

D: Das Leopold Museum ist eine einzigartige Schatzkammer des D: Das MAK ist eines der bedeutendsten Museen seiner Art weltweit. Wiener Jugendstils, der Wiener Werkstätte und des Expressionismus. Ursprünglich als Mustersammlung angelegt, steht die einzigartige Das meistbesuchte Haus des MuseumsQuartiers beherbergt die größte Sammlung des 1863 als „k. k. Österreichisches Museum für Kunst Egon-Schiele-Sammlung der Welt sowie Meisterwerke des Secessions- und Industrie“ gegründeten MAK bis heute für eine außergewöhnliche gründers Gustav Klimt. Bewundern Sie außerdem Unikate der Wiener Verbindung zwischen Kunst, Design, Architektur und Gegenwartskunst. Werkstätte von Josef Hofmann bis Koloman Moser, die als einzigartige Highlights sind die neu gestalteten Räume der MAK-Schausammlung Kunstwerke der internationalen Designgeschichte gelten. Wien 1900, ASIEN und Teppiche, sowie das MAK DESIGN LABOR.

E: The Leopold Museum is a unique treasury of Viennese Art Nouveau, E: The MAK is one of the most important museums of its kind worldwi- Wiener Werkstätte and expressionism. The most popular museum in de. Originally created as a collection of samples, the unique collection Vienna PASS benefit: the MuseumsQuartier cultural complex, it houses the world’s largest of the MAK, founded in 1863 as the “Royal Imperial Austrian museum Free entry Egon Schiele collection as well as masterpieces by Secession founder of art and industry”, connects applied arts, design, architecture and Vienna PASS benefit: Gustav Klimt. See one-of-a-kind objects from the Wiener Werkstätte contemporary art in an unusual way. Highlights include the redesigned Opening hours: Free entry designed by artists like Josef Hofmann and Koloman Moser, which are permanent exhibitions in the public collection on Vienna around 1900, Wed–Sun 10.00–18.00; considered masterpieces of international design. the Asia Collection and the Permanent Collection Carpets, as well as Tue 10.00–22.00; Opening hours the MAK DESIGN LAB. closed Mondays except daily except Tuesdays I: Il Museo Leopold è un‘autentica camera del tesoro dello stile liberty Easter Monday and 10.00–18.00; viennese, della Wiener Werkstätte e dell‘espressionismo. Il museo più I: Il MAK è uno dei musei di arti applicate più importanti al mondo. Whit Monday; Thursday 10.00–21.00; visitato nel quartiere dei musei (Museumsquartier) ospita la più grande Originariamente pensato come raccolta di campioni, la collezione 24 and 31 December June, July, August: collezione al mondo di Egon Schiele e i capolavori del fondatore della singolare del MAK, fondato nel 1863 come “Museo imperialregio 10.00–15.00 open daily Secessione Gustav Klimt. Potrai ammirare inoltre le opere uniche della austriaco per l‘arte e l‘industria”, rappresenta fino ad oggi un connubio Wiener Werkstätte (laboratori artigianali viennesi) di Josef Hofmann straordinario tra arte, design, architettura e arte contemporanea. Di HOP ON HOP OFF: HOP ON HOP OFF: fino a Koloman Moser, considerate opere esclusive nella storia del gran rilievo anche le nuove stanze della collezione MAK di Vienna nel MAK/Shopping Mariahilfer Straße/ design internazionale. 1900, ASIA, i tappeti e il LABORATORIO di DESIGN MAK. Center; Museum of Babenbergerstraße Applied Arts (Shopping Street) Leopold Museum MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst / Public transport: Public transport: Im MuseumsQuartier Wien | Museumsplatz 1 | 1070 Wien Gegenwartskunst | Stubenring 5 | 1010 Wien U3, Tram 2: Stubentor U2 MuseumsQuartier; T +43 1 52570 0 | E [email protected] T +43 1 711 36 248 | E [email protected] U4, Bus 74A, S1–3, S7: U2, U3 Volkstheater W leopoldmuseum.org W mak.at Landstraße/Wien Mitte © Leopold Museum © Gerald Zugmann/MAK © Gerald 74 75 JOHANN STRAUSS STATUE MOZARTHAUS VIENNA E: STATUE OF JOHANN STRAUSS • I: STATUA DI JOHANN STRAUSS E: MOZART HOUSE VIENNA• I: CASA DI MOZART A VIENNA

D: In der Domgasse 5 befindet sich die einzige bis heute erhaltene Wiener Wohnung Mozarts, in der der Komponist von 1784 bis 1787 ge- radezu herrschaftlich logierte. Das Mozarthaus Vienna präsentiert rund um diese Wohnung, in der Mozart mit seiner Familie zweieinhalb Jahre verbrachte, auf drei Ausstellungsebenen Mozarts Leben und Werk. Es erwartet Sie eine umfassende Präsentation der Zeit, in der Mozart lebte und seiner wichtigsten Werke.

E: The apartment at Domgasse 5 is the only surviving apartment of Mozart in Vienna, where the composer lived in elegant surroundings from 1784 to 1787. In the rest of the building, the Mozart House Vienna presents an exhibition of Mozart’s life and work on three floors. You can learn more about the time in which Mozart lived, his major composi- tions, and see the apartment in which he lived with his family for two

© Österreich Werbung | Diejun and a half years. Vienna PASS benefit: I: Nella via Domgasse 5 si trova l‘unico appartamento a Vienna di Mozart Free entry, audioguide a noi rimasto. In esso il compositore visse sfarzosamente dal 1784 al 1787. La Casa di Mozart espone su tre piani la vita e le opere del Opening hours musicista. Ti aspetta una descrizione completa del periodo in cui visse daily 10.00–19.00; Mozart, delle sue opere più importanti e la visita dell‘appartamento in last entry 18.30 cui visse per due anni e mezzo assieme alla sua famiglia. HOP ON HOP OFF: Schwedenplatz/DDSG Blue Danube (City Cruises); walking D: Im Stadtpark befindet sich das Straußdenkmal, eine der meistfoto- Mozarthaus Vienna | Domgasse 5 | 1010 Wien distance: 10 minutes grafierten Sehenswürdigkeiten Wiens. Die Figur wurde im Gedenken T +43 1 512 17 91 an den „Walzerkönig“ Johann Strauß Sohn errichtet und besteht aus E [email protected] Public transport: vergoldeter Bronze. W mozarthausvienna.at U1, U3: Stephansplatz

E: The statue of Johann Strauss II in Stadtpark is one of the most frequently photographed monuments in Vienna. The gilded bronze memorial was built to commemorate the Waltz King.

I: Nel parco cittadino (Stadtpark) si trova la statua di Strauß, una delle attrazioni turistiche più fotografate di Vienna. Si tratta di un monumento commemorativo in bronzo dorato al “re del valzer” Johann Strauß figlio. © Mozarthaus Vienna | David Peters 76 77 MUMOK – MUSEUM MODERNER KUNST MUSEUMSQUARTIER E: MUMOK – MUSEUM OF MODERN ART • I: MUMOK – MUSEO DI ARTE MODERNA

D: Das mumok ist das größte Museum für moderne und zeitgenössi- sche Kunst in Mitteleuropa. Die Sammlung spannt einen Bogen von der Klassischen Moderne mit Werken des Kubismus, Futurismus und Surrealismus bis hin zu Pop Art, Fluxus, Nouveau Realisme und Wiener Aktionismus. Vertreten sind unter anderem Gemälden und Skulpturen von Henri Matisse, Wassily Kandinsky, Paul Klee, Pablo Picasso und Alberto Giacometti sowie Hauptwerke der Pop Art von Andy Warhol und Roy Lichtenstein.

E: mumok is the largest museum of modern and contemporary art in Central Europe. Its collection spans the full range of works from classic modernism, including Cubism, Futurism and Surrealism, to Pop Art, Vienna PASS benefit: Fluxus, Nouveau Realisme and Viennese Actionism. The collection con- Free entry tains paintings and sculptures by artists such as Henri Matisse, Wassily Kandinsky, Paul Klee, Pablo Picasso and Alberto Giacometti as well as Opening hours: masterpieces of Pop Art by Andy Warhol and Roy Lichtenstein. Monday: 14.00–19.00; Tuesday–Sunday: I: Il mumok è il più grande museo di arte moderna e contemporanea 10.00–19.00; dell‘Europa Centrale. La collezione spazia dall‘arte moderna classica Thursday: 10.00–21.00 con le opere del Cubismo, Futurismo e Surrealismo fino alla Pop Art, al Fluxus, al Nouveau Réalisme e all‘Azionismo Viennese. Il museo ospita HOP ON HOP OFF: tra l‘altro dipinti e sculture di Henri Matisse, Wassily Kandinsky, Paul MuseumsQuartier/ Klee, Pablo Picasso e Alberto Giacometti e le opere principali della Pop Naturhistorisches Art di Andy Warhol e Roy Lichtenstein.

Museum (Museums- Luck | Bernhard © Vienna PASS Quartier) mumok - Museum moderner Kunst Stifung Ludwig D: Das MuseumsQuartier ist nicht nur eines der weltweit größten Public transport: Musumsquartier | Museumsplatz 1 | 1070 Wien Kunst- und Kulturareale, sondern mit seinen Innenhöfen, Cafés und U2: Museumsquartier T +43 1 525 00 0 | E [email protected] Shops auch eine Oase der Ruhe und Erholung inmitten der Stadt. Der U2, U3: Volkstheater W mumok.at Mix aus historischen Gebäuden und zeitgenössischer Museumsarchi- tektur sorgt für eine einmalige Atmosphäre.

E: The MuseumsQuartier is not only one of the largest cultural com- plexes and art spaces in the world, it is also a relaxing haven amidst the bustling city life with its courtyards, cafés and shops. The mix of historic buildings and modern museum architecture creates a unique atmosphere. © mumok | Laurent Ziegler I: Il MuseumsQuartier (Quartiere dei Musei) non è soltanto uno dei più grandi centri culturali e artistici al mondo, ma con i suoi cortili interni, caffè e negozi è anche un‘oasi di pace e tranquillità nel centro di Vienna. Il connubio tra edifici storici e architettura museale contemporanea rende l‘atmosfera unica.

78 79 MUSEUM IM SCHOTTENSTIFT NATURHISTORISCHES MUSEUM E: MUSEUM AT THE ABBEY OF THE SCOTS • I: MUSEO NELL´ABBAZIA DEGLI SCOZZESI E: MUSEUM OF NATURAL HISTORY • I: MUSEO DI STORIA NATURALE

D: Das Schottenstift ist das älteste Kloster Wiens. Seit seiner Gründung D: Das Naturhistorische Museum wurde 1889 eröffnet und zählt mit sei- im Jahre 1155 leben, beten und arbeiten hier Benediktinermönche. Zu- nen etwa 30 Millionen Objekten zu den bedeutendsten Museen seiner Art. nächst waren es Benediktiner aus Irland, das damals Scottia major hieß Zur Sammlung gehören so berühmte Exponate wie die 25.000 Jahre alte und somit dem Stift seinen Namen gab. Im Museum sehen Sie unter Venus von Willendorf, die vor über 200 Jahren ausgestorbene Stellersche anderem die Tafeln des sogenannten Schottenaltars, eines Hauptwerks Seekuh sowie die weltweit größte und älteste Meteoritenschausamm- der gotischen Tafelmalerei, eine Tafel Peter Paul Rubens, wertvolle alte lung. Weiteres zählt die neue anthropologische Dauerausstellung zum Möbel, liturgisches Gerät und Gewänder, sowie Bücher, Handschriften Thema „Mensch(en) werden“ zu den Höhepunkten Ihres Rundganges und Urkunden. durch 39 Schausäle.

E: The Abbey of the Scots is Vienna’s oldest monastery. Benedictine E: The Museum of Natural History was opened in 1889. With its collection monks have been living, praying and working here since its founding in of about 30 million specimens and artefacts it is one of the foremost 1155. The first monks here were from Ireland, which was then known museums of its kind worldwide. The collection includes such famous Vienna PASS benefit: as Scotia major, giving the monastery its name. In the museum, you can objects as the 25,000-year-old “Venus of Willendorf” figurine, a skeleton Free entry Vienna PASS benefit: discover the panels of the Schottenaltar, a significant work of Gothic pa- of Steller‘s Sea Cow, which became extinct over 200 years ago, and the Free entry nel painting, a panel by Peter Paul Rubens, valuable old furniture, litur- largest and oldest meteorite collection in the world. Another highlight is Opening hours gical objects and vestments, and books, manuscripts and documents. the new permanent anthropology exhibition on human evolution in two of Thu-Mon 09.00–18.30 Opening hours: the museum’s 39 exhibition halls. Wed 09.00–21.00 Tue–Fri 11.00–17.00; I: L‘Abbazia degli Scozzesi è il più antico monastero di Vienna. Sin dalla Tue closed Sat 11.00–16.30 sua fondazione nel 1155 vivono, pregano e lavorano qui i monaci bene- I: Il Museo di Storia Naturale fu inaugurato nel 1889 e con i suoi circa 30 dettini. Inizialmente i benedettini venivano dall‘Irlanda, allora chiamata milioni di oggetti esposti è considerato tra i più importanti del suo genere. HOP ON HOP OFF: HOP ON HOP OFF: Scotia Major, e pertanto all‘abbazia fu dato questo nome. Nel museo Alla collezione appartengono famosi pezzi come la Venere di Willendorf, MuseumsQuartier/ Universität/Liebenberg si trovano tra l‘altro le pale d‘altare del cosiddetto altare scozzese, un con una storia alle spalle lunga 25.000 anni, la ritina di Steller, estinta più Naturhistorisches Denkmal (University/ capolavoro di pittura gotica, una pala di Peter Paul Rubens, antichi di 200 anni fa, e la più grande e antica collezione di meteoriti. La nuova Museum (Museums- Old City Wall); walking mobili di valore, oggetti e abiti liturgici, nonché libri, manoscritti mostra antropologica permanente incentrata sull‘evoluzione umana è uno Quartier) distance: 5 minutes e documenti. dei punti culminanti del percorso che accompagna i visitatori attraverso 39 sale espositive. Public transport: Public transport: Museum im Schottenstift | Freyung 6 | 1010 Wien Naturhistorisches Museum | Maria- Theresien-Platz | 1010 Wien U2, U3: Volkstheater; U2, Tram D, 1: Schot- Eingang durch den Klosterladen / enter through the shop T +43 1 521 77 0 Tram D, 1, 2, 46, 49, tentor U3: Herren- T +43 1 53498 600 | E [email protected] E [email protected] 71; Bus 48A: Dr.-Karl- gasse W schottenstift.at W nhm-wien.ac.at Renner-Ring © Schottenstift © Naturhistorisches Museum © Naturhistorisches 80 81 OTTO WAGNER PAVILLON KARLSPLATZ PORZELLANMUSEUM IM AUGARTEN E: OTTO WAGNER PAVILION • I: PADIGLIONE DELLA METRO DI OTTO WAGNER E: PORCELAIN MUSEUM AT AUGARTEN • I: MUSEO DELLE PORCELLANE NELL´AUGARTEN

D: Der Architekt Otto Wagner (1841-1918) war einer der großen D: Die Wiener Porzellanmanufaktur ist seit ihrer Gründung im Jahre Wegbereiter der Wiener Moderne. Er propagierte eine zeitgemäße Ar- 1923 im ehemaligen kaiserlichen Lustgebäude im Augarten unterge- chitektur, die dem Leben moderner Menschen gerecht wird. In diesem bracht. Das Museum illustriert die Geschichte des Wiener Porzellans ehemaligen Stationsgebäude der Stadtbahn sehen Sie eine kompakte, anhand von über 150 historischen Exponaten aus verschiedenen künst- aufschlussreiche Dokumentation seines Lebens und seines Werks. lerischen Phasen. Die Themen reichen vom Ursprung des Porzellans Außerdem befindet sich in diesem prächtigen Jugendstilpavillon ein in China über die Porzellanbegeisterung europäischer Fürsten bis zur Shop mit hochwertigen Produkten zu Wien um 1900. Verwendung des Porzellans im 20. und 21. Jahrhundert.

E: The architect Otto Wagner (1841-1918) was one of the trailblazers E: Since its founding in 1923, the Vienna Porcelain Manufactory has of Viennese modernism. He was committed to architecture that was been located in a former imperial palace in the Augarten park. The in keeping with the life of modern people. Today, this magnificent Art museum illustrates the history of Viennese porcelain with over 150 Nouveau pavilion – a former metropolitan railway station – houses a representative pieces from its different artistic phases. The exhibition Vienna PASS benefit: compact, informative exhibition about Wagner’s life and work and a ranges from the origins of porcelain in China to the enthusiasm of Eu- Free entry shop selling high-quality products related to Vienna at the turn of the ropean aristocrats and the use of porcelain in the 20th and 21st centuries. 20th century. Opening hours: I: Sin dalla sua fondazione nel 1923, la Manifattura di Porcellana vien- Vienna PASS benefit: April to October: I: L‘architetto Otto Wagner (1841-1918) è stato una dei grandi precursori nese si trova in quello che era un edificio ricreativo imperiale. Il museo Free entry Tue-Sun 10.00–18.00 del Modernismo viennese. Proponeva un‘architettura adeguata ai tempi illustra la storia della porcellana viennese grazie a oltre 150 pezzi di Closed November to e alla vita delle persone moderne. In questa ex stazione della metro- esposizione rappresentanti varie fasi artistiche. Opening hours March, 01 May and politana è accessibile un‘ampia e compatta documentazione della sua I temi variano dall‘origine della porcellana in Cina alla passione per Mon–Sun 10.00–18.00; Mondays vita e delle sue opere. Nel magnifico padiglione in stile Liberty si trova la porcellana dei principi europei e si conclude con l‘utilizzo di questo closed Sundays and inoltre un negozio con preziosi oggetti legati alla Vienna del 1900. materiale nel XX e XXI secolo. public holidays HOP ON HOP OFF: Staatsoper (State HOP ON HOP OFF: Opera); walking Augarten/Porzellan- distance: 10 minutes manufaktur (Porcelain Otto Wagner Pavillion Karlsplatz | Karlsplatz | 1040 Wien PORZELLANMUSEUM im Augarten Manufactory) Public transport: T +43 1 505 87 47 85 177 Schloss Augarten | Obere Augartenstraße 1 | 1020 Wien U, Tram, Bus: Karls- E [email protected] T +43 1 211 24 200 | E [email protected] Public transport: platz/Oper W wienmuseum.at W augarten.at U2: Taborstrasse © Wien Museum © Porzellanmuseum im Augarten © Porzellanmuseum 82 83 SPANISCHE HOFREITSCHULE SPANISCHE HOFREITSCHULE E: SPANISH RIDING SCHOOL• I: SCUOLA DI EQUITAZIONE SPAGNOLA E: SPANISH RIDING SCHOOL• I: SCUOLA DI EQUITAZIONE SPAGNOLA

D: Die Spanische Hofreitschule und ihre Lipizzaner sind auf der ganzen D: Die Morgenarbeit bietet einen Einblick in die jahrelange Trainingsar- Welt berühmt und beliebt – was aber am Anfang steht, woher diese edlen beit der Bereiter und ihrer Lipizzaner. Dabei werden, begleitet von klassi- Pferde kommen und wie die Zeit vor ihrem Training und ihren Auftritten scher Wiener Musik, einfache Lockerungsübungen ebenso wie Übungen in Wien aussieht, ist nicht jedem geläufig. Mit dem Sommerprogramm zur Verfeinerung und Perfektion einer Lektion geritten. Jeder Bereiter ist „Piber meets Vienna“, das während der wohlverdienten Sommerpause für die Ausbildung des ihm anvertrauten Hengstes selbst verantwortlich. der Schulhengste stattfindet, gewährt Ihnen die Spanische Hofreitschule Durch gezieltes Stärken der Muskulatur werden aus den natürlichen einen Einblick in das Gestütsleben der Lippizaner. Bewegungsabläufen vollendete Lektionen der „Hohen Schule“. Vienna PASS E: The Spanish Riding School and its Lipizzaner stallions are famous E: The Morning Exercise offers an insight into the years of training of benefit: Free entry Vienna PASS benefit: and well-loved the world over, but not everyone knows where these fine the Lippizaners and their riders. Accompanied by classical Viennese Free entry horses come from and what their life is like before coming to Vienna for music, the riders and their horses do simple limbering exercises and Opening hours their training and performances. With the summer programme “Piber exercises aimed at refining and perfecting a certain movement. Each 04 January to 19 June Opening hours: meets Vienna” during the stallions’ well-earned summer break, the rider is personally responsible for the training of the stallion entrusted and 04 August to 30 07 July to 02 August: Spanish Riding School offers visitors insights into life at the Piber stud. into his care. By specifically strengthening and building up muscles, the December: Tue-Fri Tue-Sun 11.00 horses’ natural movements are developed into the perfect figures of the 10.30 I: La Scuola di Equitazione Spagnola e i suoi Lipizzani sono conosciuti “High School”. HOP ON HOP OFF: e amati in tutto il mondo. Non tutti, però, conoscono la storia, le origini HOP ON HOP OFF: Staatsoper (State Ope- di questi eleganti cavalli, la loro vita prima dell‘addestramento e degli I: L‘esercitazione mattutina offre un‘idea del lungo lavoro di addestra- Staatsoper (State Ope- ra); Kunsthistorisches spettacoli a Vienna. Con il programma “Piber meets Vienna”, attivo mento dei “preparatori” e dei loro Lipizzani. Accompagnati da musica ra); Kunsthistorisches Museum / Heldenplatz durante la meritata pausa estiva degli stalloni, la Scuola di Equitazione viennese i cavalli svolgono semplici esercizi di rilassamento, di raffi- Museum / Heldenplatz (Museum of Fine Arts Spagnola offre la possibilità di conoscere la vita dei Lipizzani nella loro namento e di perfezionamento. Ogni preparatore è responsabile dello (Museum of Fine Arts / Heroes‘ Square); scuderia. stallone a lui affidato. Rafforzando la muscolatura i movimenti naturali / Heroes‘ Square); del cavallo si trasformano così in figure perfette degne dell‘“alta scuola“. Public transport: Public transport: U3: Herrengasse U3: Herrengasse U1, U2, U4: Karls- U1, U2, U4: Karls- platz/Oper; Bus 2A, Spanische Hofreitschule – „Piber meets Vienna“ Spanische Hofreitschule – Morgenarbeit platz/Oper; Bus 2A, 3A: Michaelerplatz; Michaelerplatz 1 | 1010 Wien Michaelerplatz 1 | 1010 Wien 3A: Michaelerplatz; Tram D, 1, 2: Karls- T +43 1 533 90 31 | E [email protected] T +43 1 533 90 31 | E [email protected] Tram D, 1, 2: Karls- platz/Oper W srs.at W srs.at platz/Oper © Spanische Hofreitschule | Julie Brass © Spanische Hofreitschule | Julie Brass © Spanische Hofreitschule 84 85 STEPHANSDOM (DOMSCHATZ) THEATERMUSEUM E: CATHEDRAL TREASURY• I: TESORO DEL DUOMO E: THEATRE MUSEUM • I: MUSEO DEL TEATRO

D: Im Westbau des Wiener Stephansdomes werden die wertvollsten D: Im Theatermuseum sind die Sternstunden des Bühnenzaubers Kunstobjekte des Domschatzes von Sankt Stephan präsentiert. Als für immer festgehalten: Fast zwei Millionen Objekte beherbergen die Begründer des Reliquienschatzes gilt Herzog Rudolf IV., genannt der Sammlungen, darunter mehr als 100.000 Handzeichnungen, knapp Stifter, der im Jahre 1365 die Wiener Universität gründet. In mehreren 1000 Bühnenbildmodelle, über eine Million Fotos, rund 2000 Andenken verschiedenen Raumbereichen können Sie zudem wertvolle Kunstob- an Schauspieler, Autoren und Komponisten, zahlreiche Kostüme, ent- jekte aus den Bereichen der Plastik, der textilen Kunst, der mittelalter- worfen unter anderem von Oskar Kokoschka und Fritz Wotruba, sowie lichen Handschriften, der Tafelmalerei und Meisterwerke der Wiener Marionetten und Schattenfiguren. Ein reichhaltiges Angebot für Kinder Goldschmiedekunst bewundern. sorgt für die entsprechende Lebendigkeit.

E: The most precious objects of the cathedral treasury of St. Stephen’s E: The Theatre Museum immortalises the magic moments of theatre: are displayed in the west gallery of the cathedral. The relic treasury is The collections include nearly two million objects, among them over said to have been founded by Duke Rudolf IV, known as “the Founder”, 100,000 hand sketches, nearly 1,000 stage design models, more than who also founded the University of Vienna in 1365. The exhibition a million photographs, some 2,000 memorabilia of actors, authors and also displays valuable pieces of art, including sculptures, textile arts, composers, costumes designed by the likes of Oskar Kokoschka and Vienna PASS benefit: medieval manuscripts, panel paintings, and masterpieces of Viennese Fritz Wotruba, and marionettes and shadow puppets. Different child- Free entry Opening hours: goldsmithing. ren’s activities ensure a fun time at the museum. Monday–Saturday: Opening hours 10.00–18.00; I: Nell‘ala ovest del Duomo di Santo Stefano si trovano preziosissimi I: Nel Museo del Teatro sono immortalati i momenti indimenticabili Daily except Tuesdays Sunday and public oggetti d‘arte facenti parte del tesoro di questa chiesa. Il tesoro delle dell‘arte teatrale: quasi due milioni di oggetti costituiscono la collezione 10.00–18.00 holidays: 13.00–18.00 reliquie si deve al duca Rodolfo IV d‘Asburgo, detto il Fondatore, che nel da ammirare con più di 100.000 disegni fatti a mano, un migliaio di 1365 fondò l‘Università di Vienna. In diverse sale si possono ammirare modelli di scenografia, oltre un milione di foto e ben 2000 oggetti che HOP ON HOP OFF: HOP ON HOP OFF: preziosi oggetti d‘arte come sculture, opere tessili, manoscritti medievali, ricordano attori, autori e compositori, numerosi costumi disegnati tra Staatsoper / Schwedenplatz / DDSG pitture su tavola e capolavori dell‘arte orafa viennese. l‘altro da Oskar Kokoschka e Fritz Wotruba nonché marionette e figure State Opera; Blue Danube (City con le ombre. Le varie attività dedicate ai bambini garantiscono il giusto walking distance: Cruises); walking divertimento al museo. 5 minutes distance: 10 minutes Stephansdom | 1010 Wien Theatermuseum | Palais Lobkowitz | Lobkowitzplatz 2 | 1010 Wien Public Transport: Public Transport: T +43 1 515 52 30 54 T 01 525 24 3460 U, Tram, Bus: Karl- U1, U3: Stephansplatz; E [email protected] E [email protected] splatz/Oper; U1, U3: 1A, 2A, 3A W theatermuseum.at Stephansplatz © Stefohansdom © KHM | Theatermuseum, Wien © KHM | Theatermuseum, 86 87 TIME TRAVEL – THE VIENNA HISTORY SHOW VST: GEFÜHRTER STADTSPAZIERGANG E: TIME TRAVEL – THE VIENNA HISTORY SHOW• I: TIME TRAVEL VIENNA – VIAGGIO NEL TEMPO E: : GUIDED WALKING TOUR • I: PASSEGGIATA GUIDATA

D: Erleben Sie die Geschichte Wiens in 50 Minuten: Time Travel befindet D: Unsere Guides zeigen Ihnen auf dieser einstündigen Tour nicht nur sich im Kloster St. Michael und umfasst eine Gesamtfläche von 1.300 2m . die wichtigsten Sehenswürdigkeiten und historische Plätze der Innen- Geführt von Ihrem Tourguide reisen Sie durch die Geschichte Wiens vom stadt, sondern erzählen Ihnen auch viel Wissenswertes rund um Wien. Römerlager Vindobona bis in die Gegenwart. Eine Vielzahl von multi- Aber nicht nur die Gebäude werden Sie beeindrucken, sondern auch medialen Shows vom 5D Kino über Animatronic Shows bis zu diversen die vielen Geschichten, die sich um sie ranken. Etwa die, wie die Wiener Rides mit außergewöhnlichen Sound- und Lichteffekten machen die Staatsoper zu ihrem Spitznamen „versunkene Kiste“ gekommen ist. bewegte Historie Wiens auf einzigartige Weise spürbar. Oder wo es nun wirklich die echte Sachertorte gibt – im Hotel Sacher, im Café Demel oder gar in beiden? E: Experience Vienna’s history in 50 minutes: Time Travel Vienna is located in St. Michael‘s monastery and has a total area of 1,300 m2. Your tour E: On this one-hour walking tour, the guides will not only take you to Vienna PASS benefit: guide will take you on a journey through time, from the Roman camp the city centre’s main sights and historic landmarks but will also tell Free guided walking of Vindobona to modern-day Vienna. Experience the exciting history you fascinating facts about Vienna. You will be impressed not only by tour (duration: 1 hour) Opening hours: of Vienna in different multimedia shows, ranging from 5D cinema and the magnificent buildings but also by the many stories about them – Daily 10.00–20.00; animatronic shows to rides with exceptional sound and lighting effects. like why the State Opera was nicknamed “sunken chest” and where Times: last show 19.00 they make the authentic Sacher cake - at Hotel Sacher, Café Demel, May: Mon, Wed, Sat, I: Scopri la storia di Vienna in 50 minuti: Time Travel si trova nel or perhaps both? Sun: 14.30, 15.30, HOP ON HOP OFF: monastero di San Michele e si estende per ben 1.300 m2. Con una guida 16.30; June– Staatsoper (State viaggerai nella storia di Vienna dall‘accampamento della legione roma- I: In questo tour di un‘ora le nostre guide ti mostreranno non solo le September: daily Opera); Kunst- na Vindobona fino al presente. Le numerose esperienze multimediali attrazioni turistiche più importanti e i luoghi di valore storico nel centro 14.30, 15.30, 16.30; historisches Museum/ che vanno dal cinema 5D allo spettacolo animatronico fino ai percorsi della città, ma ti racconteranno anche tante cose interessanti su Vienna. October: Fri–Sun Heldenplatz interattivi con straordinari effetti di suono e luce renderanno eccezio- Non saranno solo gli edifici a lasciare un segno, ma anche le storie ad 14.30, 15.30, 16.30 (Museum of Fine Arts/ nalmente tangibile la movimentata storia di Vienna! essi legati. Ne è un esempio l‘Opera di Stato di Vienna: scoprirai perché Heroes‘ Square); è stata soprannominata “scatola affondata”, oppure saprai dove si man- HOP ON HOP OFF: walking distance both gia la vera torta Sacher: all‘hotel Sacher, nel Café Demel o addirittura Staatsoper (State stops: 9 minutes in tutti e due? Opera)

Public transport: Time Travel Adventure World | Habsburgergasse 10a | 1010 Wien Geführter Stadtspaziergang | Meeting point: HOP ON HOP OFF stop no. 1 Public transport: U1: Stephansplatz, T +43 1 532 15 14 T +43 1 712 46 83 0 U1, U2, U4: Karls- U3: Herrengasse; Bus: E [email protected] E: [email protected] platz/Oper; Tram D, 1; 1A, 2A W timetravel-vienna.at W viennasightseeing.at 2: Karlsplatz/Oper © Time Travel Adventure World © Vienna PASS | Bernhard Luck | Bernhard © Vienna PASS 88 89 STADTSPAZIERGANG: WIEN – EINE STADT STELLT SICH VOR WESTLICHT. SCHAUPLATZ FÜR FOTOGRAFIE E: GUIDED WALKING TOUR: INTRODUCING VIENNA • I: PASSEGGIATA GUIDATA: VIENNA SI PRESENTA E: WESTLICHT. CENTER FOR PHOTOGRAPHY • I: WESTLICHT. MUSEO DELLA FOTOGRAFIA

D: Sie möchten Wien kennenlernen? Hier sind Sie richtig – besonderes D: WestLicht hat sich zu einer fixen Größe in der heimischen Kultur- Augenmerk wird bei diesem zweistündigen Spaziergang auf die unzäh- landschaft entwickelt und ist gleichzeitig Ausstellungsort für Fotografie, ligen Anekdoten der handelnden Persönlichkeiten gelegt. Erfahren Sie Kameramuseum, Café und Heimat der WestLicht Auktionen. Seit seiner Wichtiges und Amüsantes, Erfundenes und Tatsächliches über Wien. Gründung 2001 hat das Museum etwa 100 Ausstellungen gezeigt – Die Tour führt vom Michaelerplatz in die Hofburg, weiter zur Augusti- darunter große Namen wie Henri Cartier-Bresson, Elliott Erwitt, Franz nerkirche und der Albertina, über die Kaisergruft und den Graben und Hubmann, Sebastiao Salgado und Ansel Adams. Alljährliches Highlight endet beim Stephansdom. ist WORLD PRESS PHOTO – die weltweit wichtigste Ausstellung zum Thema Bildjournalismus. Vienna PASS benefit: E: Do you want to get to know Vienna? This two-hour walking tour focuses Opening hours: Free guided walking on the countless anecdotes about historical figures - important and E: With its photo exhibitions, camera museum, café and photography- Tue–Wed, Fri 14.00– tour (duration: 2 hours) amusing facts, true stories and tall tales. The tour will take you from related auctions, WestLicht has become an established part of the 19.00; Thu14.00–21.00; Michaelerplatz to the Hofburg Palace, then onwards to Augustinerkirche Viennese cultural landscape. Since it founding in 2001, the museum Sat–Sun 11.00-19.00; Times: and Albertina, and finally past the Imperial Crypt and along Graben to has hosted some 100 exhibitions, including such great names as Henri closed Mondays; see Deutsch: St. Stephen‘s Cathedral. Cartier-Bresson, Elliot Erwitt, Franz Hubmann, Sebastiao Salgado website for exhibition Mo, Mi, Fr, So 09.30; and Ansel Adams. The annual highlight is the WORLD PRESS PHOTO, opening hours Di, Do, Sa 12.00 I: Se vuoi conoscere davvero Vienna, optando per questo tour, hai fatto the world’s foremost exhibition of photojournalism. la scelta giusta! In questa passeggiata di circa due ore ascolterai nu- HOP ON HOP OFF: English: merosi aneddoti sulle personalità che ne hanno fatto la sua storia. Vieni I: WestLicht è ormai considerata un grande punto di riferimento nel MuseumsQuartier/ Mon, Wed, Fri, a scoprire storie importanti, divertenti, inventate o reali su Vienna! Il panorama della cultura austriaca ed è contemporaneamente sede di Naturhistorisches Sun 12.00; tour porta dalla piazza Michaelerplatz all‘Hofburg, poi procede verso la mostre di fotografia e macchine fotografiche, di un caffè e delle aste Museum (Museums Tue, Thu, Sat 09.30 chiesa degli Agostiniani, l‘Albertina, la Cripta degli Imperatori, la piazza WestLicht. Sin dalla sua fondazione nel 2001 il museo ha ospitato circa Quartier); walking Graben e finisce vicino al Duomo di Santo Stefano. 100 mostre firmate da grandi nomi come Henri Cartier-Bresson, Elliott distance: 15 minutes HOP ON HOP OFF: Erwitt, Franz Hubmann, Sebastiao Salgado e Ansel Adams. Il grande Kunsthistorisches appuntamento annuale è il WORLD PRESS PHOTO, la più importante Public transport: Museum/Heldenplatz esposizione al mondo di foto giornalistiche. U6: Burggasse/ (Heroes Square)- Stadthalle; U3: Start: Michaelerplatz Geführter Stadtspaziergang | Meeting point: Michaelerplatz, 1010 Wien WestLicht. Schauplatz für Fotografie | Westbahnstraße 40 | 1070 Wien Zieglergasse; Tram: 5; T +43 664 16 16 17 4 T +43 1 522 66 36 60 Westbahnstraße; 49: Public transport: E: [email protected] E [email protected] Kaiserstraße; 6, 9, 18 U3: Herrengasse W viennatour.at W westlicht.com (Urban-Loritz-Platz). © Österreich Werbung | Peter Burgstaller © Zanzinger | WestLicht Hauptraum Hauptraum © Zanzinger | WestLicht 90 91 RUND UM WIEN E: AROUND VIENNA • I: I DINTORNI DI VIENNA

D: Kaiserjagden, Römerheere & ein Hauch modernes Wien Wussten Sie… Südlich des Flughafens Wien Schwechat mit seinem neuen Tower offen- …dass Wien die bart sich die Donau als Paradies: Wilde Auwälder, Nebenarme der Donau einzige Metropole und deren Schwemmflächen sind Lebensraum von Hirsch, Seeadler und Europas mit einem Biber. Auch an der March, dem Grenzfluss zur Slowakei, liegen Auen mit Nationalpark (Natio- großem Tierreichtum. Wohl aus diesem Grund errichtete Prinz Eugen für nalpark Donau-Auen) sich das barocke Jagdschloss in Schloss Hof. Dieses erwarb Kaiserin innerhalb der Stadt- Maria Theresia und baute es für Familienbesuche aus. Jenseits der grenzen ist? Donau liegen Römercastell und -stadt Carnuntum. In dem archäologi- schen Park zeigt sich die Meisterschaft der Römer als Städtebauer und Strategen. Bis zum Laaerberg am Südrand Wiens erstrecken sich Wein- gärten. Oberhalb davon hat der traditionsreiche Fußballverein Austria Wien (FAK) sein Besucherzentrum. Von dort ist es nur eine kurze Strecke zur Remise, in der Sie historische Straßenbahnen bewundern können.

E: Imperial hunts, Roman armies & a glimpse of modern Vienna Did you know... To the south of Vienna Airport with its new control tower, the Danube is ...that Vienna is a true paradise of nature. The secondary channels of the Danube, their the only European floodplains and untamed forests are the habitat of deer, European sea metropolis that has eagles and beavers. The March river on the border with also a national park has floodplains with abundant animal life. This may have been the rea- (Donau-Auen National son why Prince Eugene had his baroque palatial hunting lodge, Schloss Park) inside the city Hof, built there. Empress Maria Theresa later bought it and expanded limits? it for family visits. On the other side of the Danube, you will find the remains of the Roman fort and city of Carnuntum. The archaeological park shows the mastery of the Romans as builders and strategists. Vineyards stretch all the way to Laaerberg hill on the southern edge of Vienna, where the visitors’ centre of the football club Austria Vienna tells of its long tradition. The transport museum Remise with its historic trams is only a short distance away.

I: Caccia imperiale, esercito romano & un tocco di Vienna moderna Sapevi che... A sud dell‘aeroporto di Vienna Schwechat con la sua nuova torre, Vienna ... che Vienna è l‘unica si rivela un paradiso: i boschi incontaminati che costeggiano il fiume, le metropoli d‘Europa ramificazioni del Danubio e le aree sabbiose rappresentano l‘habitat di ad avere un parco cervi, aquile di mare e castori. Anche lungo il , il fiume che segna nazionale (Parco Na- il confine con la Slovacchia, vivono numerose specie di animali. E‘ proprio zionale Donau-Auen) per questo motivo che il principe Eugenio fece costruire in questa zona il all‘interno dei confini suo castello di caccia (Castello di imperiale Schloss Hof) in stile barocco. della città? L‘edificio fu poi acquistato da Maria Teresa e utilizzato per le visite fami- liari. Dall‘altra parte del Danubio si trovano invece la fortezza legionaria romana e Carnuntum. In questo parco archeologico si ha testimonianza della maestria dei romani come strateghi e nella costruzione delle città. Ci sono anche vigneti che si estendono fino a Laaerberg a sud di Vienna. Nelle vicinanze la squadra di calcio Austria Wien (FAK) ha il suo centro per i visitatori. Poco lontano si trova anche il Museo dei Trasporti Pubblici © Österreich Werbung | Popp G. | Blick auf Wien vom Leopoldsberg Donau und Neue Donau nel quale si possono ammirare dei tram storici. 92 93 ARCHÄOLOGISCHER PARK CARNUNTUM MUSEUM DES FK AUSTRIA WIEN E: ARCHAEOLOGICAL PARK CARNUNTUM• I: PARCO ARCHEOLOGICO CARNUNTUM E: AUSTRIA VIENNA FK MUSEUM • I: MUSEO DELLA SQUADRA DI CALCIO FK AUSTRIA VIENNA

D: In Carnuntum wurde ein Viertel der ehemaligen Römerstadt am Ori- ginalstandort wieder aufgebaut: ein Bürgerhaus, eine prächtige Stadt- D: Im Museum des FK Austria Wien, das direkt dem Fanshop ange- villa und eine öffentliche Thermenanlage. Flanieren Sie wie vor 1700 schlossen ist, erleben Sie auf 150 m² Fläche die wechselvolle Klub- Jahren durch die Häuser der Römer und erhaschen Sie Einblicke in ihre geschichte. Das „Familiensilber“ der Austria ist zusätzlich in etlichen Lebenswelt. Die Welt der Gladiatoren eröffnet sich für die Besucher im Vitrinen gut sichtbar ausgestellt. Im Anschluss an den Museumsraum Amphitheater Bad Deutsch-Altenburg. Zum Abschluss lohnt sich ein besichtigen Sie den „Hugo Meisl-Gedenkraum“. Viele Exponate aus der Besuch im Museum Carnuntinum in Bad Deutsch-Altenburg. Ihr Vienna Wunderteamzeit sowie „das Leben von Hugo Meisl“ in Form eines Le- PASS gilt für alle Ausstellungsstandorte. bensbaumes mit Informationstafeln erzählen vom großartigen Wirken des österreichischen Fußballexperten. E: In Carnuntum, the basic types of architecture of a Roman city quarter have been reconstructed at its original site: a citizen’s house, a splendid E: The 150 m2 club museum of Austria Vienna next to the fan store city mansion, and public baths. Stroll through the Roman buildings to shows the eventful history of the club and displays the club’s trophies. see what life was like here 1,700 years ago. Discover the world of gladi- The memorial room to Hugo Meisl with numerous exhibits from the era Vienna PASS benefit: ators at the amphitheatre Bad Deutsch-Altenburg and end your visit at of the Austrian “Wunderteam” and information about his life tells the Free entry the Museum Carnuntinum in Bad Deutsch-Altenburg. Your Vienna PASS story of the great Austrian football expert. is valid for all sites. Opening hours: I: Nel museo della squadra di calcio FK Austria Vienna, annesso al Vienna PASS benefit: 21 March– I: A Carnuntum si è ricostruito fedelmente un quartiere di questa città fanshop, scoprirai su un‘area di 150 m² la movimentata storia di questa Free entry 15 November: romana: una casa privata, una sontuosa villa e le terme pubbliche. associazione. I “gioielli” della squadra sono esposti in vista in numerose daily 09.00–17.00 Potrai passeggiare tra le case dei romani di oltre 1700 anni fa e scoprire vetrine. Accanto al museo si trova anche una sala di commemorazione Opening hours: il modo in cui vivevano allora. Il mondo dei gladiatori si apre ai visitatori dedicata a Hugo Meisl. Numerose testimonianze del periodo d‘oro della Monday–Friday HOP ON HOP OFF: nell‘anfiteatro di Bad Deutsch-Altenburg. Da non perdere è anche una nazionale austriaca e “la vita di Hugo Meisl” illustrata sotto forma di 09.00–18.00 Archeologischer visita al Museo Carnuntinum di Bad Deutsch-Altenburg. Il Vienna PASS albero con riquadri informativi raccontano le straordinarie opere di Saturday 09.00–13.00 Park Carnuntum è valido per tutti i musei. questo esperto austriaco del calcio. (Archaeological Park HOP ON HOP OFF: Carnuntum) no stop Archäologischer Park Carnuntum Museum des FK Austria Wien, GET VIOLETT Megastore Public transport: Hauptstraße 1A | 2404 Petronell-Carnuntum Generali-Arena, Horrplatz 1 | 1100 Wien Public transport: S7: Petronell – T +43 2163 3377-0 | E [email protected] T +43 1 688 01 50 170 | E [email protected] U3: Enkplatz à Bus Carnuntum W carnuntum.co.at W fk-austria.at 15A: Neulandschule © Archäologischer Park Carnuntum © Museum des FK Austria Wien © Museum des FK Austria 94 95 REMISE VERKEHRSMUSEUM SCHLOSS HOF E: REMISE – TRANSPORT MUSEUM • I: RIMESSA – MUSEO DEI TRASPORTI PUBBLICI E: IMPERIAL PALACE SCHLOSS HOF • I: CASTELLO DI IMPERIALE SCHLOSS HOF

D: Machen Sie eine Zeitreise durch 150 Jahre öffentlichen Verkehr in D: Nur eine Fahrstunde von Wien entfernt, erstreckt sich über mehr Wien und werfen Sie einen Blick auf die Entwicklungen der Stadt. Er- als 50 Hektar Österreichs größte Schlossanlage auf dem Lande. Als leben Sie, wie der Verkehr das Leben der Menschen in Wien verändert Lustschloss von Prinz Eugen von Savoyen und den späteren Besitzern hat. Das 2014 neu eröffnete Museum ist eine einzigartige Kombination Maria Theresia und Joseph II war Schloss Hof schon immer Schauplatz aus historischem Ambiente, einer beeindruckenden Fahrzeugsamm- rauschender Feste und illustrer Gesellschaften. Heute sind nicht nur lung und einer erlebnisorientierten Ausstellung. die imperialen Wohnräume in der Belétage zugänglich, mit zahlreichen Veranstaltungen und Angeboten für die ganze Familie knüpft man an E: Experience 150 years of public transport in Vienna. See how the city die Tradition opulenter Vergnügungen an. developed and how transportation changed life in Vienna. The museum, which was opened in 2014, offers a historical atmosphere, an impressive E: With a size of over 50 hectares, Austria’s largest rural palace com- collection of vehicles, and an exhibition that is a true experience. plex is only an hour’s drive from Vienna. As the country seat of Prince Eugene of Savoy and later Maria Theresa and Joseph II, Schloss Hof has Vienna PASS benefit: I: Fai un viaggio nel tempo alla scoperta dei 150 anni dei mezzi pubblici seen many splendid celebrations and illustrious guests. Today, visitors Free entry di Vienna e dei progressi fatti da questa città. Vedrai come il trasporto can not only see the imperial living quarters in the bel étage, but also pubblico ha cambiato la vita dei viennesi. Il museo, aperto dal 2014, attend numerous events and activities for the whole family that continue Opening hours: offre un‘atmosfera storica, una un‘imponente collezione di veicoli e una the opulent traditions of the past. 16 March–02 Novem- Vienna PASS benefit: mostra che coinvolge i suoi visitatori, stimolando la loro curiosità. ber, daily 10.00–18.00 Free entry I: A solo un‘ora di strada dalla capitale si trova il più grande castello 05 November– con parco dell‘Austria, ampio più di 50 ettari. E‘ sempre stato sede di 15 March, Sat, Sund, Opening hours: sontuose feste con illustri personalità come residenza di caccia del PH 10.00–16.00; Wed 09.00–18.00 Uhr principe Eugenio di Savoia e poi come proprietà dell‘imperatrice Maria winter opening hours Sat, Sun 10.00–18.00 Teresa e Giuseppe II. Oggi si ha accesso non solo agli spazi abitativi see website imperiali al primo piano: i numerosi eventi e le attività dedicate a tutta HOP ON HOP OFF: la famiglia rendono viva la tradizione del divertimento sfarzoso, proprio HOP ON HOP OFF: No stop di questo castello. Schloss Hof (Imperial Palace Schloss Hof) Public transport: Remise – Verkehrsmuseum der Wiener Linien Schloss Hof | 2294 Schlosshof 1 U3, Tram 18, Bus 77A, Ludwig-Koeßler-Platz | 1030 Wien T +43 2285 20000 Public transport: 80A: Schlachthaus- T +43 1 7909 468 03 | E [email protected] E [email protected] Shuttle bus from gasse W remise.wien W schlosshof.at Marchegg train station © Wiener Linien | Johannes Zinner © Schloss Hof © Schloss 96 97 SCHLOSS NIEDERWEIDEN VISITAIR BESUCHERTERRASSE E: IMPERIAL PALACE SCHLOSS NIEDERWEIDEN • I: CASTELLO DI NIEDERWEIDEN E: VISITAIR VISITORS TERRACE • I: VISITAIR TERRAZZA PANORAMICA

D: Einen Geheimtipp entdecken Sie beim Besuch von Schloss Nieder- D: Wollten Sie schon immer wissen, wie ein Flughafen funktioniert? weiden. Dieses Kleinod der Barockarchitektur übt mit der Leichtig- Der Flughafen Wien gewährt Ihnen mit seiner Besucherterrasse, keit eines französischen Lustschlösschens und dem Charme einer dem VISITAIR Center sowie den VISITAIR Touren einen Blick hinter herrschaftlichen Villa Oberitaliens einen ganz besonderen Reiz aus. die Kulissen. Mit 250 Meter Länge und ca. 1.350 m² Fläche bietet die Die anmutigen chinesischen Wandmalereien im Festsaal zeugen vom Besucherterrasse einen wunderbaren Blick über das Vorfeld. In luftiger exotischen Geschmack der einstigen Besitzer, die hier zu Jagdgesell- Höhe beobachten Sie Starts und Landungen; auf Schautafeln erhalten schaften luden. Sie zudem detaillierte Informationen über den Flughafen, die Fliegerei und die häufigsten Flugzeugtypen. E: Niederweiden Palace is a true insider tip. This gem of baroque archi- tecture will charm you with the lightness of its style – a combination of E: Have you always wondered how an airport operates? Vienna Airport French pleasure palaces and the grand villas of northern Italy. The walls offers you a glimpse behind the scenes with its visitors’ terrace, the of the grand festival hall with their elegant Chinoiserie paintings bear VISITAIR Centre and the VISITAIR tour. With a length of 250 metres and witness to the exotic taste of the former owners, who would invite their approx. 1,350 m2 surface area, the observation terrace offers an excel- guests here for hunting parties. lent view of the apron. Watch planes take off and land from this high vantage point and learn more about the airport, aviation, and the most I: Un posto assolutamente da vedere è il Castello di Niederweiden. common types of aircraft. Opening hours Questo gioiello di architettura barocca, grazie alla leggerezza di una April–October: Sat, Sun residenza estiva francese e al fascino di una villa signorile del Nord- I: Ti è sempre interessato sapere come funziona un aeroporto? L‘aero- 11.00; winter opening italia, ha una magia tutta sua. Le graziose pitture cinesi sulle pareti nel porto di Vienna con la sua terrazza per i visitatori, il VISITAIR Center e i hours see website salone di gala sono una prova del gusto esotico dei suoi proprietari che tour VISITAIR ti offre la possibilità di conoscerlo proprio dietro le quinte! solevano invitare qui l‘alta società per andare a caccia. La terrazza per i visitatori, lunga 250 metri e ampia circa 1.350 m², offre Opening hours HOP ON HOP OFF: una panoramica meravigliosa. Da una certa altezza potrai osservare 15 March–15 Novem- Schloss Niederweiden decolli ed atterraggi e con l‘ausilio di pannelli riceverai informazioni ber: daily 10.00-20.00 (Imperial Palace dettagliate sull‘aeroporto, sull‘aviazione e sui principali tipi di aerei. Schloss Nieder- HOP ON HOP OFF: weiden) No stop Schloss Niederweiden | Niederweiden 1 | 2292 Engelhartstetten VISITAIR Center und Besucherterrasse Flughafen Wien | 1300 Schwechat Public Transport: T +43 2285 20000 T +43 1 700 72 21 50 Public Transport: Shuttle bus from E [email protected] E [email protected] S7 Flughafen Wien Marchegg station W schlosshof.at W viennaairport.com Schwechat © Schloss Hof | Christian Fischer © Flughafen Wien AG Wien AG © Flughafen 98 99 SPEZIELLE ANGEBOTE FÜR SIE SPECIAL OFFERS FOR YOU

D: SPEZIELLE ANGEBOTE FÜR SIE. E: SPECIAL OFFERS FOR YOU. Sie möchten noch mehr aus Ihrem Wien-Aufenthalt machen? Wir helfen Do you want to experience even more of Vienna? We are happy to help Ihnen gerne dabei! Wir haben spezielle Angebote unserer Partner für you! We have selected exclusive offers from our partners for you. The Sie ausgewählt. Diese gelten je zwei Kalendertage vor und nach Beginn special prices in the following offers are valid for two days before and der Gültigkeitsdauer Ihres Vienna PASS. after the start of the validity period of your Vienna PASS.

VIENNA SIGHTSEEING TOURS – IHR SPEZIALIST FÜR GEFÜHRTE VIENNA SIGHTSEEING TOURS – YOUR EXPERT FOR GUIDED TOURS IN TOUREN IN & UM WIEN AND AROUND VIENNA Als Marktführer steht VIENNA SIGHTSEEING TOURS seit 1972 für exzel- The market leader VIENNA SIGHTSEEING TOURS was established in lente Organisation, persönliche Betreuung und eine große Auswahl an 1972 and guarantees excellent organisation, personal service and a erlebnisreichen Touren: wide range of exciting tours:

Halbtagestouren: Tagestouren: Abendtouren: Spezialtouren: Half-day tours: Full-day excursions: Evening tours: Special tours: • City Tour & • Wachau • Wien bei Nacht • Segway • City Tour & Schön- • Danube Valley • Vienna by Night • Segway Schönbrunn • Salzburg • Mozart Konzert • Der Dritte Mann brunn • Salzburg • Mozart Concert • The Third Man • Donau-Panorama • Budapest • Mozart/Strauß • Weihnachten • Danube Panorama • Budapest • Strauss/Mozart • Christmas Eve • Wienerwald-May- • Prag Konzert • Silvester • Vienna Woods - • Prague Concert • New Year’s Eve erling • Bratislava • Wiener Sänger- Mayerling • Bratislava • Vienna Boys’ Choir knaben • Viennese Evening • Wiener Abend A guided VIENNA SIGHTSEEING tour has many benefits: free pick up Mit einer geführten Tour von VIENNA SIGHTSEEING genießen Sie zahl- from your hotel, no waiting times at sights, entrance fees to all sights reiche Vorteile: gratis Abholung von Ihrem Hotel, keine Wartezeiten bei mentioned included. den Sehenswürdigkeiten, alle genannten Eintritte inklusive. The guides are qualified tour guides who speak multiple languages. Als Tourguides stehen Ihnen geprüfte Fremdenführer zur Verfügung Most tours are available in German, English, French, Italian, Spanish, die mehrere Sprachen sprechen. Den Großteil der Touren bieten wir in Japanese, and Russian. Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Japanisch und Russisch an. With your Vienna PASS, you will receive a 15% discount on all VIENNA SIGHTSEEING TOURS. Bookings online only at Mit Ihrem Vienna PASS erhalten Sie -15% auf alle VIENNA www.viennasightseeing.at using the booking code “TOUR DISCOUNT”. SIGHTSEEING TOUREN. Buchung nur online auf www.viennasightse- eing.at mit dem Buchungscode „TOUR DISCOUNT“. MCARTHURGLEN DESIGNER OUTLET PARNDORF Make fashion your destination at the McArthurGlen Designer Outlet Schedule from Vienna DESTINATION FASHION IM MCARTHURGLEN Parndorf. The McArthurGlen Designer Outlet Parndorf is the perfect to Parndorf: DESIGNER OUTLET PARNDORF destination for fans of fashion and smart shopping. Find more than 130 Monday–Thursday: Fahrtzeiten von Wien Das McArthurGlen Designer Outlet Parndorf ist das ideale Ausflugsziel iconic and fashionable brands – design, lifestyle and luxury brands – at 11am, 1pm and 4pm; nach Parndorf: für alle Fashion-Begeisterten und Smartshopper. Hier finden Sie mehr 30 to 70% off. A shuttle bus runs daily from opposite the State Opera to Friday: hourly from Montag–Donnerstag: als 130 der angesagtesten Brands – Designer-, Lifestyle- und Luxus- the McArthurGlen Designer Outlet Parndorf and back to Vienna. 11am; Saturday: 11:00 Uhr, 13:00 Uhr & marken– ganzjährig zwischen 30 und 70 % günstiger. Genau gegenüber hourly from 9am; 16:00 Uhr; Freitag: ab der Wiener Oper erreichen Sie auch die Haltestelle für den Shuttlebus- You can use the shuttle bus to Parndorf free of charge with mcarthurglen.com 11:00 Uhr stündlich; verkehr, der sie täglich ins McArthurGlen Designer Outlet Parndorf und your Vienna PASS. Samstag: ab 09:00 Uhr auch wieder zurück nach Wien bringt! stündlich; mcarthurglen.com Mit Ihrem Vienna PASS ist der Parndorf Shuttlebus kostenlos.

100 101 OFFERTE SPECIALI PER TE „Was wäre der I: OFFERTE SPECIALI PER TE. Vuoi avere di più dal tuo soggiorno a Vienna? Ti aiutiamo volentieri! Abbiamo selezionato per te dei pacchetti speciali insieme ai nostri Vienna PASS partner. Le opzioni con le tariffe vantaggiose qui sotto elencate sono valide due giorni di calendario prima o dopo l‘inizio della validità del tuo Vienna PASS. ohne eine Fahrt VIENNA SIGHTSEEING TOURS - LO SPECIALISTA DELLE VISITE GUI- DATE A VIENNA E DINTORNI VIENNA SIGHTSEEING TOURS, attivo dal 1972, è leader nel settore nach Vienna?“ grazie alla sua eccellente organizzazione, alla sua assistenza personale e all‘ampia scelta di interessanti tour:

Tour di mezza Gite giornaliere: Pacchetti serali: Tour speciali: giornata: • Wachau • Vienna by night • Segway • Tour della città & • Salisburgo • Concerto di Mozart • Il terzo uomo Schönbrunn • Budapest • Concerto di Mozart/ • Natale • Panorama sul • Praga Strauß • San Silvestro Danubio • Bratislava • Piccoli Cantori di • Bosco Viennese- Vienna Mayerling • Serata viennese MINUS 10% Con un tour guidato della VIENNA SIGHTSEEING approfitterai di FOR VIENNA PASS numerosi vantaggi: spostamento gratis dal tuo albergo, nessuna attesa HOLDER per accedere alle attrazioni turistiche e biglietto di entrata incluso nel prezzo. Le nostre guide sono qualificate e parlano più lingue. La maggior parte dei tour sono in tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, giapponese e russo.

Con il tuo Vienna PASS hai diritto al 15% di sconto su tutti i TOUR di VIENNA SIGHTSEEING. La prenotazione è possibile solo online su www.viennasightseeing.at con il codice di prenotazione “TOUR DISCOUNT”.

DESTINAZIONE FASHION PRESSO L‘OUTLET MCARTHURGLEN Orari di viaggio da DESIGNER DI PARNDORF Vienna a Parndorf: Il McArthurGlen Designer Outlet Parndorf è la meta ideale per chi ama Lunedì–Giovedì: ore la moda e lo shopping. Qui troverai più di 130 di negozi delle griffe più in 11:00, 13:00 e 16:00; voga ad un prezzo scontato tutto l‘anno tra il 30 e il 70%. A piedi, proprio Venerdì: ogni ora a di fronte all‘Opera di Stato, puoi raggiungere la fermata della navetta partire dalle 11:00; che giornalmente ti porta al McArthurGlen Designer Outlet di Parndorf Sabato: ogni ora a e ti riaccompagna a Vienna! partire dalle 9:00; 24/7 orderings at airportdriver.at or + 43 1 22 8 22 mcarthurglen.com Con il Vienna PASS la navetta per Parndorf è gratuita! *For bookings at the desk, from airport to city center. Rund um die Uhr bestellen unter airportdriver.at oder unter (01) 22 8 22 *Auf die Buchung am Schalter, vom Flughafen in die Stadt. 102 Salzburg Sightseeing

Nur/Only € Tickets ab WESTbus - bequem, Stadtrundfahrt · City Tour umweltfreundlich € 15,- und sicher Tageskarte / Day Ticket

bequeme Komfortsitze mit großer Beinfreiheit comfortable seats with spacious legroom schnell, pünktlich und sicher an Ihrem Zielort reach your destination fast, on time and safe Erfüllung höchster Sicherheits- und Umweltstandards meeting the highest safety and environmental standards WLAN und WC an Bord* WLAN and WC on board garantierter Sitzplatz mit Online-Ticket guaranteed seat reservation with online-ticket

Tickets online www.westbus.at Including

Mit WESTbus, Flixbus und Eurolines von/nach Wien Inklusive GRATIS Busticket für alle Stadtbusse am selben Tag VIB/U3 Erdberg nach/ab / from Vienna to Including FREE busticket Berlin, Budapest, Dresden, Frankfurt, Graz, Klagenfurt, Mainz, CITY TOUR for all city buses for the same day Channel München, Nürnberg, Prag, Regensburg, Würzburg.

Änderungen vorbehalten / subject to alteration. Tel +43 662 88 16 16 · www.hoponhopo .at105 VIENNA'S FIRST ADRESS IN TICKETS www.elitetours.at

www.austria.info

% ELITE DISCOUNT on nearly all and Concert ticketsTheater Opera T (Staatsoper, Volksoper, OURIST Theater an der Wien, Slovak National Theater))

Musical Theater POINT (Ronacher, Raimund Theater) Concerts

1010 Wien, Operngasse 4 Tel: +43 1 513 22 25 / 18+19 SIGHTSEEING [email protected] VIENNA 107 WICHTIGE INFORMATIONEN IMPORTANT INFORMATION

D: VPG HELPLINE: +43 1 503 30 33 E: VPG HELPLINE: +43 1 503 30 33 Vienna PASS Kundencenter (Montag–Samstag, 10.00–17.00 Uhr; Vienna PASS Customer Service Centre (Monday–Saturday 10.00 am– Sonntag: 10.00–15.00 Uhr), Opernpassage , Top 3, 1010 Wien; 5.00 pm; Sunday 10 am–3 pm), Opernpassage, Top 3, 1010 Wien; E-Mail: [email protected] E-mail: [email protected]

NOTRUFNUMMERN: EMERGENCY NUMBERS: Europäische Notrufnummer: 112 European emergency number: 112 Feuerwehr: 122 Fire brigade: 122 Polizei: 133 Police: 133 Rettung: 144 Ambulance: 144 Ärztenotdienst: 141 General practitioners‘ out-of-hours service: 141 Apothekenruf: 1455 Pharmacy helpline: 1455 Vienna PASS Vienna PASS Customer Kundencenter: AIRPORT DRIVER AIRPORT DRIVER Service Center: Opernpassage, Top 3 +43 1 228 22 +43 1 228 22 Opernpassage, Top 3 1010 Wien 1010 Wien TAXI: TAXI: Taxi 40100: +43 1 401 00 Taxi 40100: +43 1 401 00 Taxi 60160: +43 1 601 60 Taxi 60160: +43 1 601 60 Taxi 31300: +43 1 313 00 Taxi 31300: +43 1 313 00

WIENER LINIEN VIENNA PUBLIC TRANSPORT +43 1 790 9 100 +43 1 790 9-100

KREDITKARTENVERLUST LOST OR STOLEN CREDIT CARD Bankomat (Maestro)-Karten-Sperrnotruf (0-24 Uhr): ATM (Maestro) card hotline (24 hours): 0800 204 88 00 0800 204 88 00 Air Plus Travel: +43 1 501 35 0 Air Plus Travel: +43 1 501 35 0 American Express: 0800 900 940 American Express: 0800 900 940 MasterCard/Eurocard (24 hours): 0800 218 23 5 Mastercard/Eurocard (0-24 Uhr): 0800 218 23 5 Card complete/Visa Card: +43 1 711 11 770 Card complete-Sperrdienst (Visa Card): +43 1 711 11 770 WIFI HOTSPOTS WLAN SPOTS On all HOP ON HOP OFF buses of VIENNA SIGHTSEEING TOURS In allen HOP ON HOP OFF Bussen der VIENNA SIGHTSEEING TOURS www.freewlan.at www.freewlan.at PUBLIC HOLIDAYS IN AUSTRIA GESETZLICHE FEIERTAGE IN ÖSTERREICH New Year’s Day: 1 January Neujahr: 1 Jänner Epiphany: 6 January Heilige 3 Könige: 6. Jänner Mariä Empfängnis: 8. Dezember National holiday: 1 May Staatsfeiertag: 1 Mai Heiliger Abend: 24. Dezember Assumption of the Virgin Mary: 15 August Mariä Himmelfahrt: 15. August Christtag: 25. Dezember National holiday: 26 October Nationalfeiertag: 26. Oktober Stefanitag: 26. Dezember All Saints’ Day: 1 November Allerheiligen: 1. November Silvester: 31. Dezember Immaculate Conception: 8 December Christmas Eve: 24 December Christmas Day: 25 December St. Stephen’s Day: 26 December New Year’s Eve: 31 December 108 109 INFORMAZIONI IMPORTANTI IMPRESSUM E: IMPRINT • I: NOTE LEGALI

I: HELPLINE VGP: +43 1 503 30 33 D: VPG Vienna PASS GmbH Centro servizi al cliente Vienna PASS (Lunedi-Sabato dalle ore 10 alle Rainergasse 1, Top 5, 1040 Wien 17; Domenica dalle ore 10 alle 15), Opernpassage, Top 3, 1010 Wien E-mail: [email protected] Alle Informationen im Vienna PASS Guidebook wurden nach bestem Wissen zusammengestellt, dennoch kann für deren Richtigkeit und NUMERI DI EMERGENZA: Vollständigkeit keine Gewähr übernommen werden, da insbesondere Numero di emergenza europeo: 112 kurzfristige Änderungen der Öffnungszeiten möglich sind. Wir bitten Vigili del fuoco: 122 Sie, aktuelle Information auf den Webseiten unserer Vertragspartner Polizia: 133 zu prüfen. Pronto soccorso: 144 Weitere Informationen sowie unsere AGB finden Sie auf Servizio medico di pronto intervento: 141 www.viennapass.com. Farmacia: 1455 Centro service al Kreation: Markenstern / Wien cliente Vienna PASS: TRASFERIMENTO IN AEROPORTO Druck: Berger / Horn Opernpassage, Top 3 +43 1 228 22 1010 Wien TAXI: Taxi 40100: +43 1 401 00 E: VPG Vienna Pass GmbH Taxi 60160: +43 1 601 60 Rainergasse 1, Top 5, 1040 Wien Taxi 31300: +43 1 313 00 The information in the Vienna PASS guidebook is provided to the best MEZZI PUBBLICI DELLA WIENER LINIEN of our knowledge. However, VPG Vienna Pass GmbH cannot guarantee +43 1 790 9 100 its correctness and completeness, as changes to the opening hours, in particular, may occur on short notice. Please check the websites of our SMARRIMENTO DELLA CARTA DI CREDITO partners for current information. Numero di emergenza per bloccare il bankomat (Maestro) (attivo 24 For further information and our Terms & Conditions, please visit ore): 0800 204 88 00 www.viennapass.com. Air Plus Travel: +43 1 501 35 0 American Express: 0800 900 94 0 Design: Markenstern / Wien Mastercard/Eurocard (attivo 24 ore): 0800 218 23 5 Printed by: Berger / Horn Card complete/Visa Card: +43 1 711 11 770

HOT SPOT WI-FI Su tutti gli autobus HOP ON HOP OFF di VIENNA SIGHTSEEING TOURS I: VPG Vienna PASS GmbH www.freewlan.at Rainergasse 1, Top 5, 1040 Wien

FESTIVITÀ IN AUSTRIA Tutte le informazioni contenute nella guida del Vienna PASS sono state Capodanno: 1 gennaio Immacolata: 8 dicembre raccolte con estrema cura, sebbene si escluda ogni responsabilità sulla Epifania: 6 gennaio Vigilia di Natale: 24 dicembre loro esattezza e completezza, poiché sono possibili improvvisi cambia- Festa nazionale: 1 maggio Natale: 25 dicembre menti, in particolare degli orari di apertura. Si prega pertanto di verificare Ferragosto: 15 agosto Santo Stefano: 26 dicembre le informazioni attuali sulle pagine web dei nostri partner. Festa nazionale: 26 ottobre San Silvestro: 31 dicembre Per ulteriori informazioni e per prendere visione delle nostre condizioni Ognissanti: 1 novembre generali di vendita si consulti www.viennapass.com.

Creazione: Markenstern / Vienna Stampa: Berger / Horn

110 111 INDEX INDEX E: INDEX • I: INDICE E: INDEX • I: INDICE

Deutsch English Italiano Seite | page | pagina

Albertina Albertina Albertina 62 Apfelstrudelshow Apple Strudel Show Show dello strudel di mele 30 Archäologischer Park Carnuntum Archaeological Park Carnuntum Parco Archeologico Carnuntum 94 Bank Austria Kunstforum Bank Austria Kunstforum Museo Bank Austria Kunstforum 63 Beethoven Pasqualatihaus Beethoven Pasqualati House Museo di Beethoven a Palazzo Pasqualati 50 Beethoven Wohnung Heiligenstadt Beethoven Residence Heiligenstadt Casa di Beethoven ad Heiligenstadt 51 Donauturm Danube Tower Torre del Danubio 20 Essl Museum - Kunst der Gegenwart Essl Museum - Contemporary Art Museo Essl - Arte Contemporanea 52 Gloriette Schönbrunn Gloriette at Schönbrunn Gloriette di Schönbrunn 31 Haus der Musik House of Music Casa della Musica 64 Haydnhaus Haydn House Casa di Haydn 32 Heeresgeschichtliches Museum Museum of Military History Museo di Storia Militare 33 Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien Imperial Furniture Collection Museo del Mobile 65 Irrgarten Schönbrunn The Maze at Schönbrunn Labirinto di Schönbrunn 35 Johann Strauß Wohnung Johann Strauss Apartment Appartamento di Johann Strauss 21 Jüdisches Museum Wien & Museum Judenplatz Jewish Museum Vienna and Museum Judenplatz Museo ebraico e Museo a Judenplatz 68 Kaiserappartments, Sisi Museum, Imperial Apartments, Sisi Museum, Imperial Appartamenti Imperiali, Museo di Sisi e 69 Silberkammer Silver Collection Museo delle Argenterie Kaiserliche Schatzkammer Imperial Treasury Camera del Tesoro Imperiale 70 Kaiserliche Wagenburg Imperial Carriage Museum Museo delle Carrozze Imperiali 36 Kindermuseum Schönbrunn Children´s Museum at Schönbrunn Palace Museo per i bambini di Schönbrunn 37 Kunsthalle Wien Kunsthalle Wien Kunsthalle Wien 71 Kunst Haus Wien - Museum Hundertwasser Kunst Haus Wien - Hundertwasser Museum Kunst Haus Wien - Museo Hundertwasser 22 Kunsthistorisches Museum & Neue Burg Museum of Art History Museo di Storia dell'Arte 72, 73 Leopold Museum Leopold Museum Museo Leopold 74 Kronprinzengarten Privy Garden Giardino del Principe Ereditario 38 Madame Tussauds Madame Tussauds Madame Tussauds 23 MAK – Österreichisches Museum für MAK – Austrian Museum of Applied Arts/ MAK – Museo di Arti Applicate/ 75 angewandte Kunst / Gegenwartskunst Contemporary Art Arte Contemporanea Mozarthaus Vienna Mozart House Vienna Casa di Mozart a Vienna 77 mumok (Museum Moderner Kunst mumok (Museum of Modern Art mumok (Museo di Arte Moderna 78 Stiftung Ludwig Wien) Ludwig Foundation) Fondazione Ludwig) Museum des FK Austria Wien Austria Vienna Football Club Museum Museo della squadra di calcio FK Austria Vienna 95 Museum im Schottenstift Museum at the Abbey of the Scots Museo nell‘Abbazia degli Scozzesi 80 Narrenturm – Pathologisch-anatomische Collection of Anatomical Pathology in the Museo di Anatomia Patologica nella Torre dei Pazzi 53 Sammlung Madhouse Tower Naturhistorisches Museum Museum of Natural History Museo di Storia Naturale 81 Orangeriegarten Orangery Garden Giardino dell‘Orangerie 39 Otto Wagner Hofpavillon Hietzing Otto Wagner's Court Pavilion (Hietzing) Padiglione di Corte di Otto Wagner (Hietzing) 40 Otto Wagner Pavillon Karlsplatz Otto Wagner Pavilion Karlsplatz Padiglione della metro di Otto Wagner a Karlsplatz 82 Porzellanmuseum im Augarten Porcelain Museum at Augarten Museo delle Porcellane nell‘Augarten 83 Pratermuseum Prater Museum Museo del Prater 24 Remise - Verkehrsmuseum der Wiener Linien Remise Transport Museum Museo dei Trasporti pubblici Rimessa 96 Schloss Hof Imperial Palace Schloss Hof Castello di imperiale Schloss Hof 97

112 113 INDEX INDEX E: INDEX • I: INDICE E: INDEX • I: INDICE

Deutsch English Italiano Seite | page | pagina

Schloss Niederweiden Imperial Palace Schloss Niederweiden Castello di Niederweiden 98 Schloß Schönbrunn - Grand Tour Schönbrunn Palace - Grand Tour Castello di Schönbrunn - Grand Tour 41 Schlumberger Kellerwelten Schlumberger Cellars Cantine Schlumberger 55 Schönbrunner Panoramabahn Schönbrunn Panorama Train Trenino panoramico di Schönbrunn 42 Schubert Geburtshaus Schubert's Birthplace Casa natale di Schubert 56 Schubert Sterbewohnung Schubert's Place of Death Ultima dimora di Schubert 43 Sigmund Freud Museum Sigmund Freud Museum Museo di Sigmund Freud 57 Spanische Hofreitschule Spanish Riding School Scuola di Equitazione Spagnola 84, 85 Stift Klosterneuburg Klosterneuburg Monastery Abbazia di Klosterneuburg 58 Stephansdom (Domschatz) St. Stephen's Cathedral (cathedral treasury) Duomo di Santo Stefano (tesoro del duomo) 86 Technisches Museum Museum of Technology Museo della Tecnica 44 Theatermuseum Theatre Museum Museo del Teatro 87 Tiergarten Schönbrunn Schönbrunn Zoo Zoo di Schönbrunn 45 Time Travel The Vienna History Show Time Travel The Vienna History Show Time Travel Vienna - Viaggio nel tempo 88 UNO - City Führung Guided Tour of the UN Headquarters La Città dell'ONU - Visita Guidata 25 Vienna Sightseeing Tours: Geführter Vienna Sightseeing Tours: Guided Walking Tour Vienna Sightsseeing Tours: passeggiata guidata 89 Stadtspaziergang Viennatour Stadtspaziergang: Wien – Guided Walking Tour: Introducing Vienna Passeggiata guidata: Vienna si presenta 90 eine Stadt stellt sich vor VISITAIR Besucherterrasse Flughafen Wien VISITAIR visitors terrace at Vienna Airport VISITAIR terrazzo panoramico all'aereporto di Vienna 99 WestLicht. Schauplatz für Fotografie WestLicht. Center for photography WestLicht. Museo della Fotografia 91 Wiener Riesenrad Vienna Giant Ferris Wheel Ruota panoramica di Vienna 26 Wüstenhaus Schönbrunn Desert Experience House Casa del Deserto a Schönbrunn 46

114 115 NOTIZEN NOTIZEN E: NOTES • I: NOTE E: NOTES • I: NOTE NOTIZEN NOTIZEN E: NOTES • I: NOTE E: NOTES • I: NOTE NOTIZEN E: NOTES • I: NOTE