Gaelic in Kintyre
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI Group. Trail Heritage Campbeltown the of behalf on Initiative peace). Heritage Townscape Campbeltown The : by Published mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of of (Haven sithe” na “Caladh or sea) the by (House mara” 1943 Society, Antiquarian Kintyre House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na na “Tigh e.g. words Gaelic incorporate often names House Gael) the of (Friend Gaidheal” nan “Caraid Called pub. Campbeltown, of Parish the of Names Place The MacLeod Norman Dr of bust A 1938 Society, Antiquarian Kintyre pub. Southend, of Parish the of Names Place The 14. and 12 3, Nos Magazine History Natural & Antiquarian Kintyre The Courier pub.Campbeltown McInnes, Latimer – Kintyre South of Dialect Sources Kintyre. in generally Gaelic of influence the shows and Campbeltown, around and in names place examines leaflet language.This the of future the secure day” warm very a “it’s meaning day” warm to efforts other and signs road bilingual medium-schools, might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild wild a “it’s e.g. “wild” word the of use the include might Gaelic of success the through language the reviving in Kintyre in parlance common in expression Gaelic Another made been has progress great Act the of passing the Since (understand). twig” “ and (surly) “mougrin” mess), language”. English the to respect equal Gaelic words which are still in use include “burach” (a (a “burach” include use in still are which words Gaelic commanding Scotland of language official an be should language Gaelic the “ that aspiration the of support in issued think” “I of leaflet a is this Plan, Gaelic the implement help to chosen in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead instead heard be well might thinking” am “I that so Gaelic, in being Council District Bute and Argyll with and 2005 same the and one are tense present the and tense continuous in Act (Scotland) Language Gaelic the of passing the With present The now). just joiner a be to training is (He now just dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner joiner his doing “He’s or dinner) my had just (I’ve dinner” with.” grapple her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my my after just “I’m or yesterday” husband) her (i.e. man her to difficulties serious have we that demonstrates vernacular saw “I or today), good not is weather (the today” it in not just much more rapid” and “the fact that Gaelic is their their is Gaelic that fact “the and rapid” more much is weather “The e.g. speech, everyday of part become have be would progress their children, Gaelic-speaking these grammar Gaelic in used constructions the Campbeltown In 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of of intelligence the reach outset the at we “could that 1882 June in recorded School Bellochantuy of Headmaster The sentence. the of beginning the at placed always is verb The her”. on is hair “Long literally oirre”, fada falt “Tha Kintyre them. - hair” long has “She or it”, in is water “The literally ann” being systematically and quite literally “beaten” out of of out “beaten” literally quite and systematically being -uisge t an “Tha - raining” “It’s be might examples Other tongue mother their found language, first their was it whom “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. you”. on is me at “Love literally ort” agam gaol “Tha – you” to those Soon Gaelic. to blow fatal a dealt This schools. love “I expression the in than apparent more this is Nowhere in Gaelic Scottish in instruction of language the become would being. of state and attributes possession, denote to used being English that required 1872 of Act (Scotland) Education The Gaelic, in speech of part powerful very a is preposition The Kintyre In Gaelic words and expressions Grammar, “Ard-sgoil Cheann Loch Argyll Chille Chiarain” – The word Argyll derives from two Gaelic words – Earra “High School of the and Ghàidheal – meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Head of the Loch of the was brought to Scotland by colonists from Ireland Church of Kiaran” towards the end of the Roman Empire in Britain. To this day there are very strong similarities in Irish and Scottish Gaelic. By AD 500, these Irish Gaels had established their Kingdom of Dalriada (Dail Riada), under Fergus I, in that year and it embraced what is now known as “Argyll” in south-west Scotland. South Kintyre, Writing in Edition 3 of the Kintyre Antiquarian Magazine, therefore, has been part of the cradle of Gaelic culture in Hector MacKenzie, former Rector of Campbeltown Grammar Scotland for hundreds of years. School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of the entire Kintyre peninsula up to the second half of the A bust of Dr Norman seventeenth century. At that time the Argyll family encouraged MacLeod (in the Highland numbers of settlers from Renfrewshire and Ayrshire to come to Parish Church, South Kintyre.” Campbeltown) Bengullion As a result, Gaelic found itself in competition with the English Bengullion is formed from two Gaelic words – “beinn” language which was spoken by the Lowland settlers and a decline and “gualainn”. “Beinn” means “a mountain”. set in in its use. In the Statistical Account of 1794 we read that “Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a “nearly two-thirds of the people of Campbeltown are Gaelic place where the landscape resembles a mountain in the speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part shape of shoulders. To appreciate this shape, Bengullion of the population right up to the beginning of the 20th century. has to be viewed from the north, looking south. The log book of Bellochantuy School contains several entries up to 1913 in which the schoolmaster bemoans the fact that none of The word “ben” exists in place names all over Scotland. the children entering his school could speak any English. The best known are – Beinn Nibheis – the highest mountain in the UK. MacKenzie also mentions the many Gaelic words which have Caraid nan Gaidheal (Friend of the Gael) was the title Beinn Mac duibh – the highest mountain in the been passed into standard English. Examples are ben, strath, later generations would bestow on Dr Norman MacLeod, minister of the Highland Parish Church from 1808 – Cairngorms cairn, cairngorm, ceilidh, galore, bard, loch, creel, cran, whisky 1836. Beinn Laomainn – the mountain which dominates the among others. landscape on Loch Lomond It had originally been the title of a collection of Gaelic Beinn Dòbhrain – the mountain, famed in song, near Bridge of Orchy. Bellochantuy – Bealach an t-Suidhe – Pass of the seat prose which he published with great acclaim. His literary influence was considerable. In addition to his prose collection, he also produced the first weekly Gaelic In Kintyre mention could be made of - periodical, a Gaelic dictionary and a Gaelic metrical Beinn an tuirc – (hill of the boar) the highest mountain in version of the Psalms of David. He was largely Kintyre and site of Kintyre’s first wind farm instrumental in establishing an Educational Scheme Beinn na Lice – (mountain of the flagstone) the scene of within the Church of Scotland which embraced 233 the Chinook helicopter crash in 1994. Common Schools attended in total by 22,000 pupils and also 110 sewing schools. In 1836 and later in 1846 when Moine ruadh – reddish-brown moss (a place name in Carradale) the potato crop failed and famine ravaged the Highlands he travelled to England where lectures and preaching helped raise large sums of money to relieve the distress of his fellow countrymen. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI Group. Trail Heritage Campbeltown the of behalf on Initiative peace). Heritage Townscape Campbeltown The : by Published mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of of (Haven sithe” na “Caladh or sea) the by (House mara” 1943 Society, Antiquarian Kintyre House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na na “Tigh e.g. words Gaelic incorporate often names House Gael) the of (Friend Gaidheal” nan “Caraid Called pub. Campbeltown, of Parish the of Names Place The MacLeod Norman Dr of bust A 1938 Society, Antiquarian Kintyre pub. Southend, of Parish the of Names Place The 14. and 12 3, Nos Magazine History Natural & Antiquarian Kintyre The Courier pub.Campbeltown McInnes, Latimer – Kintyre South of Dialect Sources Kintyre. in generally Gaelic of influence the shows and Campbeltown, around and in names place examines leaflet language.This the of future the secure day” warm very a “it’s meaning day” warm to efforts other and signs road bilingual medium-schools, might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild wild a “it’s e.g. “wild” word the of use the include might Gaelic of success the through language the reviving in Kintyre in parlance common in expression Gaelic Another made been has progress great Act the of passing the Since (understand). twig” “ and (surly) “mougrin” mess), language”. English the to respect equal Gaelic words which are still in use include “burach” (a (a “burach” include use in still are which words Gaelic commanding Scotland of language official an be should language Gaelic the “ that aspiration the of support in issued think” “I of leaflet a is this Plan, Gaelic the implement help to chosen in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead instead heard be well might thinking” am “I that so Gaelic, in being Council District Bute and Argyll with and 2005 same the and one are tense present the and tense continuous in Act (Scotland) Language Gaelic the of passing the With present The now).