<<

countrymen. fellow his

of distress the relieve to money of sums large raise helped

preaching and lectures where England to travelled he

Carradale) in name place (a moss reddish-brown – ruadh Moine Highlands the ravaged famine and failed crop potato the

when 1846 in later and 1836 In schools. sewing 110 also

and pupils 22,000 by total in attended Schools Common

233 embraced which of Church the within

1994. in crash helicopter Chinook the

Scheme Educational an establishing in instrumental

of scene the flagstone) the of (mountain – Lice na Beinn

largely was He David. of Psalms the of version

farm wind first ’s of site and Kintyre

metrical Gaelic a and dictionary Gaelic a periodical,

in mountain highest the boar) the of (hill – tuirc an Beinn

Gaelic weekly first the produced also he collection,

- of made be could mention Kintyre In

prose his to addition In considerable. was influence

seat the of Pass – t-Suidhe an Bealach –

literary His acclaim. great with published he which prose

Orchy. of Bridge

Gaelic of collection a of title the been originally had It

near song, in famed mountain, the – Dòbhrain Beinn

Lomond on landscape others. among

1836.

the dominates which mountain the – Laomainn Beinn

cran, creel, loch, bard, galore, ceilidh, cairngorm, cairn,

– 1808 from Church Parish the of minister

Cairngorms

strath, ben, are Examples English. standard into passed been

MacLeod, Norman Dr on bestow would generations later

the in mountain highest the – duibh Mac Beinn

have which words Gaelic many the mentions also MacKenzie title the was Gael) the of (Friend Gaidheal nan Caraid

UK. the in mountain highest the – Nibheis Beinn

– are known best The

English. any speak could school his entering children the

The word “ben” exists in place names all over Scotland. Scotland. over all names place in exists “ben” word The

of none that fact the bemoans schoolmaster the which in 1913 to

up entries several contains School Bellochantuy of book log The

south. looking north, the from viewed be to has

20 the of beginning the to up right population the of century.

th Bengullion shape, this appreciate To shoulders. of shape

speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part part greater the of language the remained Gaelic and speaking.”

the in mountain a resembles landscape the where place

Gaelic are of people the of -thirds two “nearly

“Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a a means “Bengullion” So, “shoulders”. means “Gualainn”

that read we 1794 of Account Statistical the In use. its in in set

mountain”. mountain”. “a means “Beinn” “gualainn”. and

decline a and settlers Lowland the by spoken was which language

“beinn” “beinn” – words Gaelic two from formed is Bengullion

English the with competition in itself found Gaelic result, a As

Bengullion

Campbeltown) Kintyre.” South

Church, Parish to come to and from settlers of numbers

Highland the (in MacLeod encouraged family the time that At century. seventeenth

Norman Dr of bust A the of half second the to up peninsula Kintyre entire the

School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of of language the unquestionably was “Gaelic that, wrote School,

years. of hundreds for Scotland

Grammar Campbeltown of Rector former MacKenzie, Hector

in culture Gaelic of cradle the of part been has therefore,

Magazine, Antiquarian Kintyre the of 3 Edition in Writing

Kintyre, South Scotland. -west south in “Argyll”

as known now is what embraced it and year that in

I, Fergus under Riada), (Dail Dalriada of Kingdom their

established had Irish these 500, AD By Gaelic.

Scottish and Irish in similarities strong very are there day

this To Britain. in Empire Roman the of end the towards Kiaran” of Church

Ireland from colonists by Scotland to brought was the of Loch the of Head

meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Gaelic Gael”. the of “coastland meaning – Ghàidheal and the the of School “High

Earra – words Gaelic two from derives Argyll word The

– Chiarain” Chille

Argyll Loch Cheann -sgoil “Ard

Grammar, expressions and words Gaelic In Kintyre

The preposition is a very powerful part of speech in Gaelic, The Education (Scotland) Act of 1872 required that English being used to denote possession, attributes and state of being. would become the language of instruction in in Nowhere is this more apparent than in the expression “I love schools. This dealt a fatal blow to Gaelic. Soon those to you” – “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. whom it was their first language, found their mother tongue Other examples might be “It’s raining” - “Tha an t-uisge being systematically and quite literally “beaten” out of ann” literally “The water is in it”, or “She has long hair” - them. Kintyre “Tha falt fada oirre”, literally “Long hair is on her”. The verb is always placed at the beginning of the sentence. The Headmaster of Bellochantuy School recorded in June 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of In Campbeltown the constructions used in Gaelic grammar these Gaelic-speaking children, their progress would be have become part of everyday speech, e.g. “The weather is much more rapid” and “the fact that Gaelic is their just not in it today” (the weather is not good today), or “I saw vernacular demonstrates that we have serious difficulties to her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my grapple with.” dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner just now (He is training to be a joiner just now). The present With the passing of the Gaelic Language (Scotland) Act in continuous tense and the present tense are one and the same 2005 and with District Council being in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead chosen to help implement the Gaelic Plan, this is a leaflet of “I think” issued in support of the aspiration that “the Gaelic language should be an official language of Scotland commanding Gaelic words which are still in use include “burach” (a equal respect to the English language”. mess), “mougrin” (surly) and “ twig” (understand). Another Gaelic expression in common parlance in Kintyre Since the passing of the Act great progress has been made might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild in reviving the language through the success of Gaelic warm day” meaning “it’s a very warm day” medium-schools, bilingual road signs and other efforts to secure the future of the language.This leaflet examines place names in and around Campbeltown, and shows the influence of Gaelic generally in Kintyre.

Sources

Dialect of South Kintyre – Latimer McInnes, pub.Campbeltown Courier The Kintyre Antiquarian & Natural History Magazine Nos 3, 12 and 14. The Place Names of the Parish of Southend, pub. Kintyre Antiquarian Society, 1938 A bust of Dr Norman MacLeod The Place Names of the Parish of Campbeltown, pub. Called “Caraid nan Gaidheal” (Friend of the Gael) House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na Kintyre Antiquarian Society, 1943 mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of peace). Published by : The Campbeltown Townscape Heritage Initiative on behalf of the Campbeltown Heritage Trail Group. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI

countrymen. fellow his

of distress the relieve to money of sums large raise helped

preaching and lectures where England to travelled he

Carradale) in name place (a moss reddish-brown – ruadh Moine Highlands the ravaged famine and failed crop potato the

when 1846 in later and 1836 In schools. sewing 110 also

and pupils 22,000 by total in attended Schools Common

233 embraced which Scotland of Church the within

1994. in crash helicopter Chinook the

Scheme Educational an establishing in instrumental

of scene the flagstone) the of (mountain – Lice na Beinn

largely was He David. of Psalms the of version

farm wind first Kintyre’s of site and Kintyre

metrical Gaelic a and dictionary Gaelic a periodical,

in mountain highest the boar) the of (hill – tuirc an Beinn

Gaelic weekly first the produced also he collection,

- of made be could mention Kintyre In

prose his to addition In considerable. was influence

seat the of Pass – t-Suidhe an Bealach – Bellochantuy

literary His acclaim. great with published he which prose

Orchy. of Bridge

Gaelic of collection a of title the been originally had It

near song, in famed mountain, the – Dòbhrain Beinn

Lomond Loch on landscape others. among

1836.

the dominates which mountain the – Laomainn Beinn

whisky cran, creel, loch, bard, galore, ceilidh, cairngorm, cairn,

– 1808 from Church Parish Highland the of minister

Cairngorms

strath, ben, are Examples English. standard into passed been

MacLeod, Norman Dr on bestow would generations later

the in mountain highest the – duibh Mac Beinn

have which words Gaelic many the mentions also MacKenzie title the was Gael) the of (Friend Gaidheal nan Caraid

UK. the in mountain highest the – Nibheis Beinn

– are known best The

English. any speak could school his entering children the

The word “ben” exists in place names all over Scotland. Scotland. over all names place in exists “ben” word The

of none that fact the bemoans schoolmaster the which in 1913 to

up entries several contains School Bellochantuy of book log The

south. looking north, the from viewed be to has

20 the of beginning the to up right population the of century.

th Bengullion shape, this appreciate To shoulders. of shape

speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part part greater the of language the remained Gaelic and speaking.”

the in mountain a resembles landscape the where place

Gaelic are Campbeltown of people the of -thirds two “nearly

“Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a a means “Bengullion” So, “shoulders”. means “Gualainn”

that read we 1794 of Account Statistical the In use. its in in set

mountain”. mountain”. “a means “Beinn” “gualainn”. and

decline a and settlers Lowland the by spoken was which language

“beinn” “beinn” – words Gaelic two from formed is Bengullion

English the with competition in itself found Gaelic result, a As

Bengullion

Campbeltown) Kintyre.” South

Church, Parish to come to Ayrshire and Renfrewshire from settlers of numbers

Highland the (in MacLeod encouraged family Argyll the time that At century. seventeenth

Norman Dr of bust A the of half second the to up peninsula Kintyre entire the

School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of of language the unquestionably was “Gaelic that, wrote School,

years. of hundreds for Scotland

Grammar Campbeltown of Rector former MacKenzie, Hector

in culture Gaelic of cradle the of part been has therefore,

Magazine, Antiquarian Kintyre the of 3 Edition in Writing

Kintyre, South Scotland. -west south in “Argyll”

as known now is what embraced it and year that in

I, Fergus under Riada), (Dail Dalriada of Kingdom their

established had Gaels Irish these 500, AD By Gaelic.

Scottish and Irish in similarities strong very are there day

this To Britain. in Empire Roman the of end the towards Kiaran” of Church

Ireland from colonists by Scotland to brought was the of Loch the of Head

meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Gaelic Gael”. the of “coastland meaning – Ghàidheal and the the of School “High

Earra – words Gaelic two from derives Argyll word The

– Chiarain” Chille

Argyll Loch Cheann -sgoil “Ard

Grammar, expressions and words Gaelic In Kintyre

The preposition is a very powerful part of speech in Gaelic, The Education (Scotland) Act of 1872 required that English being used to denote possession, attributes and state of being. would become the language of instruction in Scottish Gaelic in Nowhere is this more apparent than in the expression “I love schools. This dealt a fatal blow to Gaelic. Soon those to you” – “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. whom it was their first language, found their mother tongue Other examples might be “It’s raining” - “Tha an t-uisge being systematically and quite literally “beaten” out of ann” literally “The water is in it”, or “She has long hair” - them. Kintyre “Tha falt fada oirre”, literally “Long hair is on her”. The verb is always placed at the beginning of the sentence. The Headmaster of Bellochantuy School recorded in June 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of In Campbeltown the constructions used in Gaelic grammar these Gaelic-speaking children, their progress would be have become part of everyday speech, e.g. “The weather is much more rapid” and “the fact that Gaelic is their just not in it today” (the weather is not good today), or “I saw vernacular demonstrates that we have serious difficulties to her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my grapple with.” dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner just now (He is training to be a joiner just now). The present With the passing of the Gaelic Language (Scotland) Act in continuous tense and the present tense are one and the same 2005 and with Argyll and Bute District Council being in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead chosen to help implement the Gaelic Plan, this is a leaflet of “I think” issued in support of the aspiration that “the Gaelic language should be an official language of Scotland commanding Gaelic words which are still in use include “burach” (a equal respect to the English language”. mess), “mougrin” (surly) and “ twig” (understand). Another Gaelic expression in common parlance in Kintyre Since the passing of the Act great progress has been made might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild in reviving the language through the success of Gaelic warm day” meaning “it’s a very warm day” medium-schools, bilingual road signs and other efforts to secure the future of the language.This leaflet examines place names in and around Campbeltown, and shows the influence of Gaelic generally in Kintyre.

Sources

Dialect of South Kintyre – Latimer McInnes, pub.Campbeltown Courier The Kintyre Antiquarian & Natural History Magazine Nos 3, 12 and 14. The Place Names of the Parish of Southend, pub. Kintyre Antiquarian Society, 1938 A bust of Dr Norman MacLeod The Place Names of the Parish of Campbeltown, pub. Called “Caraid nan Gaidheal” (Friend of the Gael) House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na Kintyre Antiquarian Society, 1943 mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of peace). Published by : The Campbeltown Townscape Heritage Initiative on behalf of the Campbeltown Heritage Trail Group. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI

countrymen. fellow his

of distress the relieve to money of sums large raise helped

preaching and lectures where England to travelled he

Carradale) in name place (a moss reddish-brown – ruadh Moine Highlands the ravaged famine and failed crop potato the

when 1846 in later and 1836 In schools. sewing 110 also

and pupils 22,000 by total in attended Schools Common

233 embraced which Scotland of Church the within

1994. in crash helicopter Chinook the

Scheme Educational an establishing in instrumental

of scene the flagstone) the of (mountain – Lice na Beinn

largely was He David. of Psalms the of version

farm wind first Kintyre’s of site and Kintyre

metrical Gaelic a and dictionary Gaelic a periodical,

in mountain highest the boar) the of (hill – tuirc an Beinn

Gaelic weekly first the produced also he collection,

- of made be could mention Kintyre In

prose his to addition In considerable. was influence

seat the of Pass – t-Suidhe an Bealach – Bellochantuy

literary His acclaim. great with published he which prose

Orchy. of Bridge

Gaelic of collection a of title the been originally had It

near song, in famed mountain, the – Dòbhrain Beinn

Lomond Loch on landscape others. among

1836.

the dominates which mountain the – Laomainn Beinn

whisky cran, creel, loch, bard, galore, ceilidh, cairngorm, cairn,

– 1808 from Church Parish Highland the of minister

Cairngorms

strath, ben, are Examples English. standard into passed been

MacLeod, Norman Dr on bestow would generations later

the in mountain highest the – duibh Mac Beinn

have which words Gaelic many the mentions also MacKenzie title the was Gael) the of (Friend Gaidheal nan Caraid

UK. the in mountain highest the – Nibheis Beinn

– are known best The

English. any speak could school his entering children the

The word “ben” exists in place names all over Scotland. Scotland. over all names place in exists “ben” word The

of none that fact the bemoans schoolmaster the which in 1913 to

up entries several contains School Bellochantuy of book log The

south. looking north, the from viewed be to has

20 the of beginning the to up right population the of century.

th Bengullion shape, this appreciate To shoulders. of shape

speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part part greater the of language the remained Gaelic and speaking.”

the in mountain a resembles landscape the where place

Gaelic are Campbeltown of people the of -thirds two “nearly

“Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a a means “Bengullion” So, “shoulders”. means “Gualainn”

that read we 1794 of Account Statistical the In use. its in in set

mountain”. mountain”. “a means “Beinn” “gualainn”. and

decline a and settlers Lowland the by spoken was which language

“beinn” “beinn” – words Gaelic two from formed is Bengullion

English the with competition in itself found Gaelic result, a As

Bengullion

Campbeltown) Kintyre.” South

Church, Parish to come to Ayrshire and Renfrewshire from settlers of numbers

Highland the (in MacLeod encouraged family Argyll the time that At century. seventeenth

Norman Dr of bust A the of half second the to up peninsula Kintyre entire the

School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of of language the unquestionably was “Gaelic that, wrote School,

years. of hundreds for Scotland

Grammar Campbeltown of Rector former MacKenzie, Hector

in culture Gaelic of cradle the of part been has therefore,

Magazine, Antiquarian Kintyre the of 3 Edition in Writing

Kintyre, South Scotland. -west south in “Argyll”

as known now is what embraced it and year that in

I, Fergus under Riada), (Dail Dalriada of Kingdom their

established had Gaels Irish these 500, AD By Gaelic.

Scottish and Irish in similarities strong very are there day

this To Britain. in Empire Roman the of end the towards Kiaran” of Church

Ireland from colonists by Scotland to brought was the of Loch the of Head

meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Gaelic Gael”. the of “coastland meaning – Ghàidheal and the the of School “High

Earra – words Gaelic two from derives Argyll word The

– Chiarain” Chille

Argyll Loch Cheann -sgoil “Ard

Grammar, expressions and words Gaelic In Kintyre

The preposition is a very powerful part of speech in Gaelic, The Education (Scotland) Act of 1872 required that English being used to denote possession, attributes and state of being. would become the language of instruction in Scottish Gaelic in Nowhere is this more apparent than in the expression “I love schools. This dealt a fatal blow to Gaelic. Soon those to you” – “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. whom it was their first language, found their mother tongue Other examples might be “It’s raining” - “Tha an t-uisge being systematically and quite literally “beaten” out of ann” literally “The water is in it”, or “She has long hair” - them. Kintyre “Tha falt fada oirre”, literally “Long hair is on her”. The verb is always placed at the beginning of the sentence. The Headmaster of Bellochantuy School recorded in June 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of In Campbeltown the constructions used in Gaelic grammar these Gaelic-speaking children, their progress would be have become part of everyday speech, e.g. “The weather is much more rapid” and “the fact that Gaelic is their just not in it today” (the weather is not good today), or “I saw vernacular demonstrates that we have serious difficulties to her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my grapple with.” dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner just now (He is training to be a joiner just now). The present With the passing of the Gaelic Language (Scotland) Act in continuous tense and the present tense are one and the same 2005 and with Argyll and Bute District Council being in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead chosen to help implement the Gaelic Plan, this is a leaflet of “I think” issued in support of the aspiration that “the Gaelic language should be an official language of Scotland commanding Gaelic words which are still in use include “burach” (a equal respect to the English language”. mess), “mougrin” (surly) and “ twig” (understand). Another Gaelic expression in common parlance in Kintyre Since the passing of the Act great progress has been made might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild in reviving the language through the success of Gaelic warm day” meaning “it’s a very warm day” medium-schools, bilingual road signs and other efforts to secure the future of the language.This leaflet examines place names in and around Campbeltown, and shows the influence of Gaelic generally in Kintyre.

Sources

Dialect of South Kintyre – Latimer McInnes, pub.Campbeltown Courier The Kintyre Antiquarian & Natural History Magazine Nos 3, 12 and 14. The Place Names of the Parish of Southend, pub. Kintyre Antiquarian Society, 1938 A bust of Dr Norman MacLeod The Place Names of the Parish of Campbeltown, pub. Called “Caraid nan Gaidheal” (Friend of the Gael) House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na Kintyre Antiquarian Society, 1943 mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of peace). Published by : The Campbeltown Townscape Heritage Initiative on behalf of the Campbeltown Heritage Trail Group. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI

countrymen. fellow his

of distress the relieve to money of sums large raise helped

preaching and lectures where England to travelled he

Carradale) in name place (a moss reddish-brown – ruadh Moine Highlands the ravaged famine and failed crop potato the

when 1846 in later and 1836 In schools. sewing 110 also

and pupils 22,000 by total in attended Schools Common

233 embraced which Scotland of Church the within

1994. in crash helicopter Chinook the

Scheme Educational an establishing in instrumental

of scene the flagstone) the of (mountain – Lice na Beinn

largely was He David. of Psalms the of version

farm wind first Kintyre’s of site and Kintyre

metrical Gaelic a and dictionary Gaelic a periodical,

in mountain highest the boar) the of (hill – tuirc an Beinn

Gaelic weekly first the produced also he collection,

- of made be could mention Kintyre In

prose his to addition In considerable. was influence

seat the of Pass – t-Suidhe an Bealach – Bellochantuy

literary His acclaim. great with published he which prose

Orchy. of Bridge

Gaelic of collection a of title the been originally had It

near song, in famed mountain, the – Dòbhrain Beinn

Lomond Loch on landscape others. among

1836.

the dominates which mountain the – Laomainn Beinn

whisky cran, creel, loch, bard, galore, ceilidh, cairngorm, cairn,

– 1808 from Church Parish Highland the of minister

Cairngorms

strath, ben, are Examples English. standard into passed been

MacLeod, Norman Dr on bestow would generations later

the in mountain highest the – duibh Mac Beinn

have which words Gaelic many the mentions also MacKenzie title the was Gael) the of (Friend Gaidheal nan Caraid

UK. the in mountain highest the – Nibheis Beinn

– are known best The

English. any speak could school his entering children the

The word “ben” exists in place names all over Scotland. Scotland. over all names place in exists “ben” word The

of none that fact the bemoans schoolmaster the which in 1913 to

up entries several contains School Bellochantuy of book log The

south. looking north, the from viewed be to has

20 the of beginning the to up right population the of century.

th Bengullion shape, this appreciate To shoulders. of shape

speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part part greater the of language the remained Gaelic and speaking.”

the in mountain a resembles landscape the where place

Gaelic are Campbeltown of people the of -thirds two “nearly

“Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a a means “Bengullion” So, “shoulders”. means “Gualainn”

that read we 1794 of Account Statistical the In use. its in in set

mountain”. mountain”. “a means “Beinn” “gualainn”. and

decline a and settlers Lowland the by spoken was which language

“beinn” “beinn” – words Gaelic two from formed is Bengullion

itself found Gaelic result, a As English the with competition in

Bengullion

Campbeltown) Kintyre.” South

Church, Parish to come to Ayrshire and Renfrewshire from settlers of numbers

Highland the (in MacLeod encouraged family Argyll the time that At century. seventeenth

Norman Dr of bust A the of half second the to up peninsula Kintyre entire the

School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of of language the unquestionably was “Gaelic that, wrote School,

years. of hundreds for Scotland

Grammar Campbeltown of Rector former MacKenzie, Hector

in culture Gaelic of cradle the of part been has therefore,

Magazine, Antiquarian Kintyre the of 3 Edition in Writing

Kintyre, South Scotland. -west south in “Argyll”

as known now is what embraced it and year that in

I, Fergus under Riada), (Dail Dalriada of Kingdom their

established had Gaels Irish these 500, AD By Gaelic.

Scottish and Irish in similarities strong very are there day

this To Britain. in Empire Roman the of end the towards Church of Kiaran” of Church

Ireland from colonists by Scotland to brought was the of Loch the of Head

meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Gaelic Gael”. the of “coastland meaning – Ghàidheal and the the of School “High

Argyll word The from derives words Gaelic two Earra –

Chille Chiarain” Chille –

Argyll Loch Cheann -sgoil “Ard

Grammar, expressions and words Gaelic In Kintyre

The preposition is a very powerful part of speech in Gaelic, The Education (Scotland) Act of 1872 required that English being used to denote possession, attributes and state of being. would become the language of instruction in Scottish Gaelic in Nowhere is this more apparent than in the expression “I love schools. This dealt a fatal blow to Gaelic. Soon those to you” – “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. whom it was their first language, found their mother tongue Other examples might be “It’s raining” - “Tha an t-uisge being systematically and quite literally “beaten” out of ann” literally “The water is in it”, or “She has long hair” - them. Kintyre “Tha falt fada oirre”, literally “Long hair is on her”. The verb is always placed at the beginning of the sentence. The Headmaster of Bellochantuy School recorded in June 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of In Campbeltown the constructions used in Gaelic grammar these Gaelic-speaking children, their progress would be have become part of everyday speech, e.g. “The weather is much more rapid” and “the fact that Gaelic is their just not in it today” (the weather is not good today), or “I saw vernacular demonstrates that we have serious difficulties to her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my grapple with.” dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner just now (He is training to be a joiner just now). The present With the passing of the Gaelic Language (Scotland) Act in continuous tense and the present tense are one and the same 2005 and with Argyll and Bute District Council being in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead chosen to help implement the Gaelic Plan, this is a leaflet of “I think” issued in support of the aspiration that “the Gaelic language should be an official language of Scotland commanding Gaelic words which are still in use include “burach” (a equal respect to the English language”. mess), “mougrin” (surly) and “ twig” (understand). Another Gaelic expression in common parlance in Kintyre Since the passing of the Act great progress has been made might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild in reviving the language through the success of Gaelic warm day” meaning “it’s a very warm day” medium-schools, bilingual road signs and other efforts to secure the future of the language.This leaflet examines place names in and around Campbeltown, and shows the influence of Gaelic generally in Kintyre.

Sources

Dialect of South Kintyre – Latimer McInnes, pub.Campbeltown Courier The Kintyre Antiquarian & Natural History Magazine Nos 3, 12 and 14. The Place Names of the Parish of Southend, pub. Kintyre Antiquarian Society, 1938 A bust of Dr Norman MacLeod The Place Names of the Parish of Campbeltown, pub. Called “Caraid nan Gaidheal” (Friend of the Gael) House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na Kintyre Antiquarian Society, 1943 mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of peace). Published by : The Campbeltown Townscape Heritage Initiative on behalf of the Campbeltown Heritage Trail Group. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI

countrymen. fellow his

of distress the relieve to money of sums large raise helped

preaching and lectures where England to travelled he

Carradale) in name place (a moss reddish-brown – ruadh Moine Highlands the ravaged famine and failed crop potato the

when 1846 in later and 1836 In schools. sewing 110 also

and pupils 22,000 by total in attended Schools Common

233 embraced which Scotland of Church the within

1994. in crash helicopter Chinook the

Scheme Educational an establishing in instrumental

of scene the flagstone) the of (mountain – Lice na Beinn

largely was He David. of Psalms the of version

farm wind first Kintyre’s of site and Kintyre

metrical Gaelic a and dictionary Gaelic a periodical,

in mountain highest the boar) the of (hill – tuirc an Beinn

Gaelic weekly first the produced also he collection,

- of made be could mention Kintyre In

prose his to addition In considerable. was influence

seat the of Pass – t-Suidhe an Bealach – Bellochantuy

literary His acclaim. great with published he which prose

Orchy. of Bridge

Gaelic of collection a of title the been originally had It

near song, in famed mountain, the – Dòbhrain Beinn

Lomond Loch on landscape others. among

1836.

the dominates which mountain the – Laomainn Beinn

whisky cran, creel, loch, bard, galore, ceilidh, cairngorm, cairn,

– 1808 from Church Parish Highland the of minister

Cairngorms

strath, ben, are Examples English. standard into passed been

MacLeod, Norman Dr on bestow would generations later

the in mountain highest the – duibh Mac Beinn

have which words Gaelic many the mentions also MacKenzie title the was Gael) the of (Friend Gaidheal nan Caraid

UK. the in mountain highest the – Nibheis Beinn

– are known best The

English. any speak could school his entering children the

The word “ben” exists in place names all over Scotland. Scotland. over all names place in exists “ben” word The

of none that fact the bemoans schoolmaster the which in 1913 to

up entries several contains School Bellochantuy of book log The

south. looking north, the from viewed be to has

20 the of beginning the to up right population the of century.

th Bengullion shape, this appreciate To shoulders. of shape

speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part part greater the of language the remained Gaelic and speaking.”

the in mountain a resembles landscape the where place

Gaelic are Campbeltown of people the of -thirds two “nearly

“Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a a means “Bengullion” So, “shoulders”. means “Gualainn”

that read we 1794 of Account Statistical the In use. its in in set

mountain”. mountain”. “a means “Beinn” “gualainn”. and

decline a and settlers Lowland the by spoken was which language

“beinn” “beinn” – words Gaelic two from formed is Bengullion

itself found Gaelic result, a As English the with competition in

Bengullion

Campbeltown) Kintyre.” South

Church, Parish to come to Ayrshire and Renfrewshire from settlers of numbers

Highland the (in MacLeod encouraged family Argyll the time that At century. seventeenth

Norman Dr of bust A the of half second the to up peninsula Kintyre entire the

School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of of language the unquestionably was “Gaelic that, wrote School,

years. of hundreds for Scotland

Grammar Campbeltown of Rector former MacKenzie, Hector

in culture Gaelic of cradle the of part been has therefore,

Magazine, Antiquarian Kintyre the of 3 Edition in Writing

Kintyre, South Scotland. -west south in “Argyll”

as known now is what embraced it and year that in

Riada), (Dail Dalriada of Kingdom their I, Fergus under

established had Gaels Irish these 500, AD By Gaelic.

Scottish and Irish in similarities strong very are there day

this To Britain. in Empire Roman the of end the towards Church of Kiaran” of Church

Ireland from colonists by Scotland to brought was the of Loch the of Head

meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Gaelic Gael”. the of “coastland meaning – Ghàidheal and the the of School “High

Argyll word The from derives words Gaelic two Earra –

Chille Chiarain” Chille –

Argyll -sgoil “Ard Loch Cheann

Grammar, expressions and words Gaelic In Kintyre

The preposition is a very powerful part of speech in Gaelic, The Education (Scotland) Act of 1872 required that English being used to denote possession, attributes and state of being. would become the language of instruction in Scottish Gaelic in Nowhere is this more apparent than in the expression “I love schools. This dealt a fatal blow to Gaelic. Soon those to you” – “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. whom it was their first language, found their mother tongue Other examples might be “It’s raining” - “Tha an t-uisge being systematically and quite literally “beaten” out of ann” literally “The water is in it”, or “She has long hair” - them. Kintyre “Tha falt fada oirre”, literally “Long hair is on her”. The verb is always placed at the beginning of the sentence. The Headmaster of Bellochantuy School recorded in June 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of In Campbeltown the constructions used in Gaelic grammar these Gaelic-speaking children, their progress would be have become part of everyday speech, e.g. “The weather is much more rapid” and “the fact that Gaelic is their just not in it today” (the weather is not good today), or “I saw vernacular demonstrates that we have serious difficulties to her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my grapple with.” dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner just now (He is training to be a joiner just now). The present With the passing of the Gaelic Language (Scotland) Act in continuous tense and the present tense are one and the same 2005 and with Argyll and Bute District Council being in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead chosen to help implement the Gaelic Plan, this is a leaflet of “I think” issued in support of the aspiration that “the Gaelic language should be an official language of Scotland commanding Gaelic words which are still in use include “burach” (a equal respect to the English language”. mess), “mougrin” (surly) and “ twig” (understand). Another Gaelic expression in common parlance in Kintyre Since the passing of the Act great progress has been made might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild in reviving the language through the success of Gaelic warm day” meaning “it’s a very warm day” medium-schools, bilingual road signs and other efforts to secure the future of the language.This leaflet examines place names in and around Campbeltown, and shows the influence of Gaelic generally in Kintyre.

Sources

Dialect of South Kintyre – Latimer McInnes, pub.Campbeltown Courier The Kintyre Antiquarian & Natural History Magazine Nos 3, 12 and 14. The Place Names of the Parish of Southend, pub. Kintyre Antiquarian Society, 1938 A bust of Dr Norman MacLeod The Place Names of the Parish of Campbeltown, pub. Called “Caraid nan Gaidheal” (Friend of the Gael) House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na Kintyre Antiquarian Society, 1943 mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of peace). Published by : The Campbeltown Townscape Heritage Initiative on behalf of the Campbeltown Heritage Trail Group. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI

countrymen. fellow his

of distress the relieve to money of sums large raise helped

preaching and lectures where England to travelled he

Carradale) in name place (a moss reddish-brown – ruadh Moine Highlands the ravaged famine and failed crop potato the

when 1846 in later and 1836 In schools. sewing 110 also

and pupils 22,000 by total in attended Schools Common

233 embraced which Scotland of Church the within

1994. in crash helicopter Chinook the

Scheme Educational an establishing in instrumental

of scene the flagstone) the of (mountain – Lice na Beinn

largely was He David. of Psalms the of version

farm wind first Kintyre’s of site and Kintyre

metrical Gaelic a and dictionary Gaelic a periodical,

in mountain highest the boar) the of (hill – tuirc an Beinn

Gaelic weekly first the produced also he collection,

- of made be could mention Kintyre In

prose his to addition In considerable. was influence

seat the of Pass – t-Suidhe an Bealach – Bellochantuy

literary His acclaim. great with published he which prose

Orchy. of Bridge

Gaelic of collection a of title the been originally had It

near song, in famed mountain, the – Dòbhrain Beinn

Lomond Loch on landscape others. among

1836.

the dominates which mountain the – Laomainn Beinn

whisky cran, creel, loch, bard, galore, ceilidh, cairngorm, cairn,

– 1808 from Church Parish Highland the of minister

Cairngorms

strath, ben, are Examples English. standard into passed been

MacLeod, Norman Dr on bestow would generations later

the in mountain highest the – duibh Mac Beinn

have which words Gaelic many the mentions also MacKenzie title the was Gael) the of (Friend Gaidheal nan Caraid

UK. the in mountain highest the – Nibheis Beinn

– are known best The

English. any speak could school his entering children the

The word “ben” exists in place names all over Scotland. Scotland. over all names place in exists “ben” word The

of none that fact the bemoans schoolmaster the which in 1913 to

up entries several contains School Bellochantuy of book log The

south. looking north, the from viewed be to has

20 the of beginning the to up right population the of century.

th Bengullion shape, this appreciate To shoulders. of shape

speaking.” and Gaelic remained the language of the greater part part greater the of language the remained Gaelic and speaking.”

the in mountain a resembles landscape the where place

Gaelic are Campbeltown of people the of -thirds two “nearly

“Gualainn” means “shoulders”. So, “Bengullion” means a a means “Bengullion” So, “shoulders”. means “Gualainn”

that read we 1794 of Account Statistical the In use. its in in set

mountain”. mountain”. “a means “Beinn” “gualainn”. and

decline a and settlers Lowland the by spoken was which language

“beinn” “beinn” – words Gaelic two from formed is Bengullion

itself found Gaelic result, a As English the with competition in

Bengullion

Campbeltown) Kintyre.” South

Church, Parish to come to Ayrshire and Renfrewshire from settlers of numbers

Highland the (in MacLeod encouraged family Argyll the time that At century. seventeenth

Norman Dr of bust A the of half second the to up peninsula Kintyre entire the

School, wrote that, “Gaelic was unquestionably the language of of language the unquestionably was “Gaelic that, wrote School,

years. of hundreds for Scotland

Grammar Campbeltown of Rector former MacKenzie, Hector

in culture Gaelic of cradle the of part been has therefore,

Magazine, Antiquarian Kintyre the of 3 Edition in Writing

Kintyre, South Scotland. -west south in “Argyll”

as known now is what embraced it and year that in

Riada), (Dail Dalriada of Kingdom their I, Fergus under

established had Gaels Irish these 500, AD By Gaelic.

Scottish and Irish in similarities strong very are there day

this To Britain. in Empire Roman the of end the towards Church of Kiaran” of Church

Ireland from colonists by Scotland to brought was the of Loch the of Head

meaning “coastland of the Gael”. Gaelic Gaelic Gael”. the of “coastland meaning – Ghàidheal and the the of School “High

Argyll word The from derives words Gaelic two Earra –

Chille Chiarain” Chille –

Argyll -sgoil “Ard Loch Cheann

Grammar, expressions and words Gaelic In Kintyre

The preposition is a very powerful part of speech in Gaelic, The Education (Scotland) Act of 1872 required that English being used to denote possession, attributes and state of being. would become the language of instruction in Scottish Gaelic in Nowhere is this more apparent than in the expression “I love schools. This dealt a fatal blow to Gaelic. Soon those to you” – “Tha gaol agam ort” literally “Love at me is on you”. whom it was their first language, found their mother tongue Other examples might be “It’s raining” - “Tha an t-uisge being systematically and quite literally “beaten” out of ann” literally “The water is in it”, or “She has long hair” - them. Kintyre “Tha falt fada oirre”, literally “Long hair is on her”. The verb is always placed at the beginning of the sentence. The Headmaster of Bellochantuy School recorded in June 1882 that “could we at the outset reach the intelligence of In Campbeltown the constructions used in Gaelic grammar these Gaelic-speaking children, their progress would be have become part of everyday speech, e.g. “The weather is much more rapid” and “the fact that Gaelic is their just not in it today” (the weather is not good today), or “I saw vernacular demonstrates that we have serious difficulties to her man (i.e. her husband) yesterday” or “I’m just after my grapple with.” dinner” (I’ve just had my dinner) or “He’s doing his joiner just now (He is training to be a joiner just now). The present With the passing of the Gaelic Language (Scotland) Act in continuous tense and the present tense are one and the same 2005 and with Argyll and Bute District Council being in Gaelic, so that “I am thinking” might well be heard instead chosen to help implement the Gaelic Plan, this is a leaflet of “I think” issued in support of the aspiration that “the Gaelic language should be an official language of Scotland commanding Gaelic words which are still in use include “burach” (a equal respect to the English language”. mess), “mougrin” (surly) and “ twig” (understand). Another Gaelic expression in common parlance in Kintyre Since the passing of the Act great progress has been made might include the use of the word “wild” e.g. “it’s a wild in reviving the language through the success of Gaelic warm day” meaning “it’s a very warm day” medium-schools, bilingual road signs and other efforts to secure the future of the language.This leaflet examines place names in and around Campbeltown, and shows the influence of Gaelic generally in Kintyre.

Sources

Dialect of South Kintyre – Latimer McInnes, pub.Campbeltown Courier The Kintyre Antiquarian & Natural History Magazine Nos 3, 12 and 14. The Place Names of the Parish of Southend, pub. Kintyre Antiquarian Society, 1938 A bust of Dr Norman MacLeod The Place Names of the Parish of Campbeltown, pub. Called “Caraid nan Gaidheal” (Friend of the Gael) House names often incorporate Gaelic words e.g. “Tigh na Kintyre Antiquarian Society, 1943 mara” (House by the sea) or “Caladh na sithe” (Haven of peace). Published by : The Campbeltown Townscape Heritage Initiative on behalf of the Campbeltown Heritage Trail Group. www.argyll-bute.gov.uk/CampbeltownTHI

“Bun-sgoil Dhail Drumore Kilkerran an Tobair” – Drumore is formed from two Gaelic words – druim and The name “Kilkerran” is an amalgam of two words, “Kil” “Primary School mòr. “Druim” means “a ridge”. [It is also used to describe and “Kerran”. “Kil” is the Anglicised version of the Gaelic of the field of the “the back” in the human body.] “Mòr” means “big”. So, word “Cille”, meaning a church or holy place, whilst well” “Drumore” means a place where the landscape forms “a big “Kerran” is a variation of the word “Kiaran”, the Irish saint ridge”. The growth of housing has now largely concealed who is reputed to have brought Christianity to the shores of this feature on the outskirts of the town, so some Kintyre. So “Kilkerran” means “the church or the cell of imagination has to be used to identify it now. Similarly, Kiaran”. The cave where Kiaran is reputed to have stayed west of Kilchenzie lies a farm having the name “Drum”. can still be reached at low tide, along the rocky shoreline on “Mòr is a suffix frequently used in Gaelic, as is its opposite the learside (east coast), some distance south of “Beag” meaning “small”, e.g. “Drumbeg” – “a small ridge”. Campbeltown, after the road leaves the shoreline. In the cave, the inscribed stone, used now as their logo by Dalintober The contours of the landscape around Glen Lussa have McIlchere’s bakery on Main Street, Campbeltown. given rise to several names incorporating the prefix “Drum” The word Dalintober is created from two Gaelic words – – The Gaelic name for Campbeltown is “Ceann Loch Chille “dail” (a meadow or a field) and “tobar” (a well). Joined Drumbaan (Druim ban) - fair ridge Chiarain” i.e. “the Head of the Loch of the Church of together, they become “dail an tobair” (field of the well). Drumfin (Druim fionn) - white ridge Kiaran”. The word also exists in an Anglicised form, as Springfield, Drumgarve (Druim garbh) - rough ridge e.g. Springfield House and Springfield Terrace are both to be The prefix “Kil” is very common throughout Kintyre and this found in Dalintober. Perhaps best known of all, however, is the village reminds us of the great number of small chapels which between Campbeltown and existed on the peninsula in the past. Here are ten examples – “Dail”, understandably, is very common throughout the (Druim leamhan) - elm tree ridge Kilblaan - the church of St Blaan farmlands of South Kintyre, existing in such names as Kilchousland - the church of St Constantine Dalivaddy (dail a’ mhadaidh) (field of the wolf), Kilchrist - the church of Christ Dalsmeran (dail smeuran) field of brambles, Kilcolmkill - the church of St Dalmore (dail mòr) big field Kildavie - the church of St Bi (Bridget) Dalavraddan (dail a’ bhradain) field of the salmon [a Kilkeddan - the church of St Ceadd th tributory of Glenbreckerie Water flows past this farm, and it (an Irish monk of the 7 century) has been known to overflow its banks and leave salmon stranded on the land!]

“Tobar” is probably best known in Scotland from the name of the principal town on the Island of Mull - Tobermory (Tobar Mhoire) (the well of the Virgin Mary). The name also occurs on the Island of , in the name of a former slate-quarrying settlement - Toberonochy (Tobar Dhonnachaidh) (Duncan’s well).

“The Scottish Episcopal church welcomes you” - literally “The Episcopal Church of Scotland puts a welcome on you”

“Bun- sgoil Chnoc a’ Chaisteil” –

“Primary School of the Castle on the Hill”

Kinloch Knockscalbert Ceann na Creige – the head of the Kinloch means “head of the loch” and, Kinloch Road, as one Knockscalbert is the hill dominating the northern aspect of crag might expect, is the broad thoroughfare which runs along the Campbeltown Loch and guarding its entrance. The word former shore line of the head of the loch past the new “Knockscalbert is formed from three words, one of which is An Clachan – the Aqualibrium building. Until 1877, the sea, at high tide, Gaelic while the other two are Norse. There are many Norse village extended to where the present line of trees stands, opposite place names surviving in the west coast of Scotland and this Tesco’s Metro Store. At low tide the mussel ebb was revealed reminds us of the time when all of Scotland’s western seaboard Taigh an Lòin – and it had a distinctive odour which was not always welcomed, was under the control of , a period of just over 150 House of the wet thanks to the effluent from the distilleries at the time! After years from the year 1100 onwards. meadow 1877, the mussel ebb was filled in and grassed over and a new road was constructed to make Dalintober and the town of “Knock” is the Anglicised version of the Gaelic word “cnoc” Ceann Loch Campbeltown within easier reach. meaning “a hill” Chille Chiarain – “Scalli” is the Norse for “a bald head” head of the loch The word “Loch” is synonymous with the English word “Bol” is the Norse for “a steading” of the church of “Lake” and the geological history of the west coast of Scotland Kiaran has created many fine examples of both sea and land lochs, e.g. “Knockscalbert”, originally called “Cnocscalopil” therefore and respectively. describes a steading on a bare (bald) hill. An Tairbeart -

The prefix “Kin” survives in countless place names throughout The words “Knock” and “Cnoc” survive in the names of many The word “Tarbert” is found in the name of the town at the Scotland, e.g. – farms in Kintyre – north end of the Kintyre peninsula. It is also found in the Kinlochbervie Knockbay - Yellow hillock Outer on the Island of Harris and on the westerly Knocknaha - Hillock of the kiln side of Loch Lomond where it is spelt “Tarbet” Kinlochlaggan Knockrioch - Brindled (patterned) hill Knockmoy - Hill of the plain In Gaelic, the word “tairbeart” means “an isthmus” while Kinloss “an tairbeart” means “the isthmus”. The word is composed Kintyre – ceann tir – head land The word “cnoc” is more correctly pronounced “crock” or of tar "across" and a form of the verb beir "carry". “crochk”. This can be found existing in a place beside “Isthmus”, in turn, is a Greek word meaning “neck” and Lephenstrath Bridge called “Crockan” (a little hill or hillock) which describes a narrow strip of land connecting two larger land areas usually with water on either side.

In the 19th century there were several plans to dig a canal A’Chleit means between East Loch Tarbert and West Loch Tarbert in “the reef” and Kintyre, thereby assisting sailing vessels to avoid the describes the stormy passage round the 50 miles to the geographical south, but these plans never came to fruition. contour at this point on the peninsula. “Port Righ” -

“Port of the King” “Bun-sgoil Dhail Drumore Kilkerran an Tobair” – Drumore is formed from two Gaelic words – druim and The name “Kilkerran” is an amalgam of two words, “Kil” “Primary School mòr. “Druim” means “a ridge”. [It is also used to describe and “Kerran”. “Kil” is the Anglicised version of the Gaelic of the field of the “the back” in the human body.] “Mòr” means “big”. So, word “Cille”, meaning a church or holy place, whilst well” “Drumore” means a place where the landscape forms “a big “Kerran” is a variation of the word “Kiaran”, the Irish saint ridge”. The growth of housing has now largely concealed who is reputed to have brought Christianity to the shores of this feature on the outskirts of the town, so some Kintyre. So “Kilkerran” means “the church or the cell of imagination has to be used to identify it now. Similarly, Kiaran”. The cave where Kiaran is reputed to have stayed west of Kilchenzie lies a farm having the name “Drum”. can still be reached at low tide, along the rocky shoreline on “Mòr is a suffix frequently used in Gaelic, as is its opposite the learside (east coast), some distance south of “Beag” meaning “small”, e.g. “Drumbeg” – “a small ridge”. Campbeltown, after the road leaves the shoreline. In the cave, the inscribed stone, used now as their logo by Dalintober The contours of the landscape around Glen Lussa have McIlchere’s bakery on Main Street, Campbeltown. given rise to several names incorporating the prefix “Drum” The word Dalintober is created from two Gaelic words – – The Gaelic name for Campbeltown is “Ceann Loch Chille “dail” (a meadow or a field) and “tobar” (a well). Joined Drumbaan (Druim ban) - fair ridge Chiarain” i.e. “the Head of the Loch of the Church of together, they become “dail an tobair” (field of the well). Drumfin (Druim fionn) - white ridge Kiaran”. The word also exists in an Anglicised form, as Springfield, Drumgarve (Druim garbh) - rough ridge e.g. Springfield House and Springfield Terrace are both to be The prefix “Kil” is very common throughout Kintyre and this found in Dalintober. Perhaps best known of all, however, is the village reminds us of the great number of small chapels which between Campbeltown and Machrihanish – Drumlemble existed on the peninsula in the past. Here are ten examples – “Dail”, understandably, is very common throughout the (Druim leamhan) - elm tree ridge Kilblaan - the church of St Blaan farmlands of South Kintyre, existing in such names as Kilchousland - the church of St Constantine Dalivaddy (dail a’ mhadaidh) (field of the wolf), Kilchrist - the church of Christ Dalsmeran (dail smeuran) field of brambles, Kilcolmkill - the church of St Columba Dalmore (dail mòr) big field Kildavie - the church of St Bi (Bridget) Dalavraddan (dail a’ bhradain) field of the salmon [a Kilkeddan - the church of St Ceadd th tributory of Glenbreckerie Water flows past this farm, and it (an Irish monk of the 7 century) has been known to overflow its banks and leave salmon stranded on the land!]

“Tobar” is probably best known in Scotland from the name of the principal town on the Island of Mull - Tobermory (Tobar Mhoire) (the well of the Virgin Mary). The name also occurs on the Island of Luing, in the name of a former slate-quarrying settlement - Toberonochy (Tobar Dhonnachaidh) (Duncan’s well).

“The Scottish Episcopal church welcomes you” - literally “The Episcopal Church of Scotland puts a welcome on you”

“Bun- sgoil Chnoc a’ Chaisteil” –

“Primary School of the Castle on the Hill”

Kinloch Knockscalbert Ceann na Creige – the head of the Kinloch means “head of the loch” and, Kinloch Road, as one Knockscalbert is the hill dominating the northern aspect of crag might expect, is the broad thoroughfare which runs along the Campbeltown Loch and guarding its entrance. The word former shore line of the head of the loch past the new “Knockscalbert is formed from three words, one of which is An Clachan – the Aqualibrium building. Until 1877, the sea, at high tide, Gaelic while the other two are Norse. There are many Norse village extended to where the present line of trees stands, opposite place names surviving in the west coast of Scotland and this Tesco’s Metro Store. At low tide the mussel ebb was revealed reminds us of the time when all of Scotland’s western seaboard Taigh an Lòin – and it had a distinctive odour which was not always welcomed, was under the control of Norway, a period of just over 150 House of the wet thanks to the effluent from the distilleries at the time! After years from the year 1100 onwards. meadow 1877, the mussel ebb was filled in and grassed over and a new road was constructed to make Dalintober and the town of “Knock” is the Anglicised version of the Gaelic word “cnoc” Ceann Loch Campbeltown within easier reach. meaning “a hill” Chille Chiarain – “Scalli” is the Norse for “a bald head” head of the loch The word “Loch” is synonymous with the English word “Bol” is the Norse for “a steading” of the church of “Lake” and the geological history of the west coast of Scotland Kiaran has created many fine examples of both sea and land lochs, e.g. “Knockscalbert”, originally called “Cnocscalopil” therefore Loch Fyne and Loch Lomond respectively. describes a steading on a bare (bald) hill. An Tairbeart - Tarbert

The prefix “Kin” survives in countless place names throughout The words “Knock” and “Cnoc” survive in the names of many The word “Tarbert” is found in the name of the town at the Scotland, e.g. – farms in Kintyre – north end of the Kintyre peninsula. It is also found in the Kinlochbervie Knockbay - Yellow hillock on the Island of Harris and on the westerly Kinlocheil Knocknaha - Hillock of the kiln side of Loch Lomond where it is spelt “Tarbet” Kinlochlaggan Knockrioch - Brindled (patterned) hill Kinlochleven Knockmoy - Hill of the plain In Gaelic, the word “tairbeart” means “an isthmus” while Kinloss “an tairbeart” means “the isthmus”. The word is composed Kintyre – ceann tir – head land The word “cnoc” is more correctly pronounced “crock” or of tar "across" and a form of the verb beir "carry". “crochk”. This can be found existing in a place beside “Isthmus”, in turn, is a Greek word meaning “neck” and Lephenstrath Bridge called “Crockan” (a little hill or hillock) which describes a narrow strip of land connecting two larger land areas usually with water on either side.

In the 19th century there were several plans to dig a canal A’Chleit means between East Loch Tarbert and West Loch Tarbert in “the reef” and Kintyre, thereby assisting sailing vessels to avoid the describes the stormy passage round the Mull of Kintyre 50 miles to the geographical south, but these plans never came to fruition. contour at this point on the peninsula. “Port Righ” -

“Port of the King” “Bun-sgoil Dhail Drumore Kilkerran an Tobair” – Drumore is formed from two Gaelic words – druim and The name “Kilkerran” is an amalgam of two words, “Kil” “Primary School mòr. “Druim” means “a ridge”. [It is also used to describe and “Kerran”. “Kil” is the Anglicised version of the Gaelic of the field of the “the back” in the human body.] “Mòr” means “big”. So, word “Cille”, meaning a church or holy place, whilst well” “Drumore” means a place where the landscape forms “a big “Kerran” is a variation of the word “Kiaran”, the Irish saint ridge”. The growth of housing has now largely concealed who is reputed to have brought Christianity to the shores of this feature on the outskirts of the town, so some Kintyre. So “Kilkerran” means “the church or the cell of imagination has to be used to identify it now. Similarly, Kiaran”. The cave where Kiaran is reputed to have stayed west of Kilchenzie lies a farm having the name “Drum”. can still be reached at low tide, along the rocky shoreline on “Mòr is a suffix frequently used in Gaelic, as is its opposite the learside (east coast), some distance south of “Beag” meaning “small”, e.g. “Drumbeg” – “a small ridge”. Campbeltown, after the road leaves the shoreline. In the cave, the inscribed stone, used now as their logo by Dalintober The contours of the landscape around Glen Lussa have McIlchere’s bakery on Main Street, Campbeltown. given rise to several names incorporating the prefix “Drum” The word Dalintober is created from two Gaelic words – – The Gaelic name for Campbeltown is “Ceann Loch Chille “dail” (a meadow or a field) and “tobar” (a well). Joined Drumbaan (Druim ban) - fair ridge Chiarain” i.e. “the Head of the Loch of the Church of together, they become “dail an tobair” (field of the well). Drumfin (Druim fionn) - white ridge Kiaran”. The word also exists in an Anglicised form, as Springfield, Drumgarve (Druim garbh) - rough ridge e.g. Springfield House and Springfield Terrace are both to be The prefix “Kil” is very common throughout Kintyre and this found in Dalintober. Perhaps best known of all, however, is the village reminds us of the great number of small chapels which between Campbeltown and Machrihanish – Drumlemble existed on the peninsula in the past. Here are ten examples – “Dail”, understandably, is very common throughout the (Druim leamhan) - elm tree ridge Kilblaan - the church of St Blaan farmlands of South Kintyre, existing in such names as Kilchousland - the church of St Constantine Dalivaddy (dail a’ mhadaidh) (field of the wolf), Kilchrist - the church of Christ Dalsmeran (dail smeuran) field of brambles, Kilcolmkill - the church of St Columba Dalmore (dail mòr) big field Kildavie - the church of St Bi (Bridget) Dalavraddan (dail a’ bhradain) field of the salmon [a Kilkeddan - the church of St Ceadd th tributory of Glenbreckerie Water flows past this farm, and it (an Irish monk of the 7 century) has been known to overflow its banks and leave salmon stranded on the land!]

“Tobar” is probably best known in Scotland from the name of the principal town on the Island of Mull - Tobermory (Tobar Mhoire) (the well of the Virgin Mary). The name also occurs on the Island of Luing, in the name of a former slate-quarrying settlement - Toberonochy (Tobar Dhonnachaidh) (Duncan’s well).

“The Scottish Episcopal church welcomes you” - literally “The Episcopal Church of Scotland puts a welcome on you”

“Bun- sgoil Chnoc a’ Chaisteil” –

“Primary School of the Castle on the Hill”

Kinloch Knockscalbert Ceann na Creige – the head of the Kinloch means “head of the loch” and, Kinloch Road, as one Knockscalbert is the hill dominating the northern aspect of crag might expect, is the broad thoroughfare which runs along the Campbeltown Loch and guarding its entrance. The word former shore line of the head of the loch past the new “Knockscalbert is formed from three words, one of which is An Clachan – the Aqualibrium building. Until 1877, the sea, at high tide, Gaelic while the other two are Norse. There are many Norse village extended to where the present line of trees stands, opposite place names surviving in the west coast of Scotland and this Tesco’s Metro Store. At low tide the mussel ebb was revealed reminds us of the time when all of Scotland’s western seaboard Taigh an Lòin – and it had a distinctive odour which was not always welcomed, was under the control of Norway, a period of just over 150 House of the wet thanks to the effluent from the distilleries at the time! After years from the year 1100 onwards. meadow 1877, the mussel ebb was filled in and grassed over and a new road was constructed to make Dalintober and the town of “Knock” is the Anglicised version of the Gaelic word “cnoc” Ceann Loch Campbeltown within easier reach. meaning “a hill” Chille Chiarain – “Scalli” is the Norse for “a bald head” head of the loch The word “Loch” is synonymous with the English word “Bol” is the Norse for “a steading” of the church of “Lake” and the geological history of the west coast of Scotland Kiaran has created many fine examples of both sea and land lochs, e.g. “Knockscalbert”, originally called “Cnocscalopil” therefore Loch Fyne and Loch Lomond respectively. describes a steading on a bare (bald) hill. An Tairbeart - Tarbert

The prefix “Kin” survives in countless place names throughout The words “Knock” and “Cnoc” survive in the names of many The word “Tarbert” is found in the name of the town at the Scotland, e.g. – farms in Kintyre – north end of the Kintyre peninsula. It is also found in the Kinlochbervie Knockbay - Yellow hillock Outer Hebrides on the Island of Harris and on the westerly Kinlocheil Knocknaha - Hillock of the kiln side of Loch Lomond where it is spelt “Tarbet” Kinlochlaggan Knockrioch - Brindled (patterned) hill Kinlochleven Knockmoy - Hill of the plain In Gaelic, the word “tairbeart” means “an isthmus” while Kinloss “an tairbeart” means “the isthmus”. The word is composed Kintyre – ceann tir – head land The word “cnoc” is more correctly pronounced “crock” or of tar "across" and a form of the verb beir "carry". “crochk”. This can be found existing in a place beside “Isthmus”, in turn, is a Greek word meaning “neck” and Lephenstrath Bridge called “Crockan” (a little hill or hillock) which describes a narrow strip of land connecting two larger land areas usually with water on either side.

In the 19th century there were several plans to dig a canal A’Chleit means between East Loch Tarbert and West Loch Tarbert in “the reef” and Kintyre, thereby assisting sailing vessels to avoid the describes the stormy passage round the Mull of Kintyre 50 miles to the geographical south, but these plans never came to fruition. contour at this point on the peninsula. “Port Righ” -

“Port of the King” “Bun-sgoil Dhail Drumore Kilkerran an Tobair” – Drumore is formed from two Gaelic words – druim and The name “Kilkerran” is an amalgam of two words, “Kil” “Primary School mòr. “Druim” means “a ridge”. [It is also used to describe and “Kerran”. “Kil” is the Anglicised version of the Gaelic of the field of the “the back” in the human body.] “Mòr” means “big”. So, word “Cille”, meaning a church or holy place, whilst well” “Drumore” means a place where the landscape forms “a big “Kerran” is a variation of the word “Kiaran”, the Irish saint ridge”. The growth of housing has now largely concealed who is reputed to have brought Christianity to the shores of this feature on the outskirts of the town, so some Kintyre. So “Kilkerran” means “the church or the cell of imagination has to be used to identify it now. Similarly, Kiaran”. The cave where Kiaran is reputed to have stayed west of Kilchenzie lies a farm having the name “Drum”. can still be reached at low tide, along the rocky shoreline on “Mòr is a suffix frequently used in Gaelic, as is its opposite the learside (east coast), some distance south of “Beag” meaning “small”, e.g. “Drumbeg” – “a small ridge”. Campbeltown, after the road leaves the shoreline. In the cave, the inscribed stone, used now as their logo by Dalintober The contours of the landscape around Glen Lussa have McIlchere’s bakery on Main Street, Campbeltown. given rise to several names incorporating the prefix “Drum” The word Dalintober is created from two Gaelic words – – The Gaelic name for Campbeltown is “Ceann Loch Chille “dail” (a meadow or a field) and “tobar” (a well). Joined Drumbaan (Druim ban) - fair ridge Chiarain” i.e. “the Head of the Loch of the Church of together, they become “dail an tobair” (field of the well). Drumfin (Druim fionn) - white ridge Kiaran”. The word also exists in an Anglicised form, as Springfield, Drumgarve (Druim garbh) - rough ridge e.g. Springfield House and Springfield Terrace are both to be The prefix “Kil” is very common throughout Kintyre and this found in Dalintober. Perhaps best known of all, however, is the village reminds us of the great number of small chapels which between Campbeltown and Machrihanish – Drumlemble existed on the peninsula in the past. Here are ten examples – “Dail”, understandably, is very common throughout the (Druim leamhan) - elm tree ridge Kilblaan - the church of St Blaan farmlands of South Kintyre, existing in such names as Kilchousland - the church of St Constantine Dalivaddy (dail a’ mhadaidh) (field of the wolf), Kilchrist - the church of Christ Dalsmeran (dail smeuran) field of brambles, Kilcolmkill - the church of St Columba Dalmore (dail mòr) big field Kildavie - the church of St Bi (Bridget) Dalavraddan (dail a’ bhradain) field of the salmon [a Kilkeddan - the church of St Ceadd th tributory of Glenbreckerie Water flows past this farm, and it (an Irish monk of the 7 century) has been known to overflow its banks and leave salmon stranded on the land!]

“Tobar” is probably best known in Scotland from the name of the principal town on the Island of Mull - Tobermory (Tobar Mhoire) (the well of the Virgin Mary). The name also occurs on the Island of Luing, in the name of a former slate-quarrying settlement - Toberonochy (Tobar Dhonnachaidh) (Duncan’s well).

“The Scottish Episcopal church welcomes you” - literally “The Episcopal Church of Scotland puts a welcome on you”

“Bun- sgoil Chnoc a’ Chaisteil” –

“Primary School of the Castle on the Hill”

Kinloch Knockscalbert Ceann na Creige – the head of the Kinloch means “head of the loch” and, Kinloch Road, as one Knockscalbert is the hill dominating the northern aspect of crag might expect, is the broad thoroughfare which runs along the Campbeltown Loch and guarding its entrance. The word former shore line of the head of the loch past the new “Knockscalbert is formed from three words, one of which is An Clachan – the Aqualibrium building. Until 1877, the sea, at high tide, Gaelic while the other two are Norse. There are many Norse village extended to where the present line of trees stands, opposite place names surviving in the west coast of Scotland and this Tesco’s Metro Store. At low tide the mussel ebb was revealed reminds us of the time when all of Scotland’s western seaboard Taigh an Lòin – and it had a distinctive odour which was not always welcomed, was under the control of Norway, a period of just over 150 House of the wet thanks to the effluent from the distilleries at the time! After years from the year 1100 onwards. meadow 1877, the mussel ebb was filled in and grassed over and a new road was constructed to make Dalintober and the town of “Knock” is the Anglicised version of the Gaelic word “cnoc” Ceann Loch Campbeltown within easier reach. meaning “a hill” Chille Chiarain – “Scalli” is the Norse for “a bald head” head of the loch The word “Loch” is synonymous with the English word “Bol” is the Norse for “a steading” of the church of “Lake” and the geological history of the west coast of Scotland Kiaran has created many fine examples of both sea and land lochs, e.g. “Knockscalbert”, originally called “Cnocscalopil” therefore Loch Fyne and Loch Lomond respectively. describes a steading on a bare (bald) hill. An Tairbeart - Tarbert

The prefix “Kin” survives in countless place names throughout The words “Knock” and “Cnoc” survive in the names of many The word “Tarbert” is found in the name of the town at the Scotland, e.g. – farms in Kintyre – north end of the Kintyre peninsula. It is also found in the Kinlochbervie Knockbay - Yellow hillock Outer Hebrides on the Island of Harris and on the westerly Kinlocheil Knocknaha - Hillock of the kiln side of Loch Lomond where it is spelt “Tarbet” Kinlochlaggan Knockrioch - Brindled (patterned) hill Kinlochleven Knockmoy - Hill of the plain In Gaelic, the word “tairbeart” means “an isthmus” while Kinloss “an tairbeart” means “the isthmus”. The word is composed Kintyre – ceann tir – head land The word “cnoc” is more correctly pronounced “crock” or of tar "across" and a form of the verb beir "carry". “crochk”. This can be found existing in a place beside “Isthmus”, in turn, is a Greek word meaning “neck” and Lephenstrath Bridge called “Crockan” (a little hill or hillock) which describes a narrow strip of land connecting two larger land areas usually with water on either side.

In the 19th century there were several plans to dig a canal A’Chleit means between East Loch Tarbert and West Loch Tarbert in “the reef” and Kintyre, thereby assisting sailing vessels to avoid the describes the stormy passage round the Mull of Kintyre 50 miles to the geographical south, but these plans never came to fruition. contour at this point on the peninsula. “Port Righ” -

“Port of the King” “Bun-sgoil Dhail Drumore Kilkerran an Tobair” – Drumore is formed from two Gaelic words – druim and The name “Kilkerran” is an amalgam of two words, “Kil” “Primary School mòr. “Druim” means “a ridge”. [It is also used to describe and “Kerran”. “Kil” is the Anglicised version of the Gaelic of the field of the “the back” in the human body.] “Mòr” means “big”. So, word “Cille”, meaning a church or holy place, whilst well” “Drumore” means a place where the landscape forms “a big “Kerran” is a variation of the word “Kiaran”, the Irish saint ridge”. The growth of housing has now largely concealed who is reputed to have brought Christianity to the shores of this feature on the outskirts of the town, so some Kintyre. So “Kilkerran” means “the church or the cell of imagination has to be used to identify it now. Similarly, Kiaran”. The cave where Kiaran is reputed to have stayed west of Kilchenzie lies a farm having the name “Drum”. can still be reached at low tide, along the rocky shoreline on “Mòr is a suffix frequently used in Gaelic, as is its opposite the learside (east coast), some distance south of “Beag” meaning “small”, e.g. “Drumbeg” – “a small ridge”. Campbeltown, after the road leaves the shoreline. In the cave, the inscribed stone, used now as their logo by Dalintober The contours of the landscape around Glen Lussa have McIlchere’s bakery on Main Street, Campbeltown. given rise to several names incorporating the prefix “Drum” The word Dalintober is created from two Gaelic words – – The Gaelic name for Campbeltown is “Ceann Loch Chille “dail” (a meadow or a field) and “tobar” (a well). Joined Drumbaan (Druim ban) - fair ridge Chiarain” i.e. “the Head of the Loch of the Church of together, they become “dail an tobair” (field of the well). Drumfin (Druim fionn) - white ridge Kiaran”. The word also exists in an Anglicised form, as Springfield, Drumgarve (Druim garbh) - rough ridge e.g. Springfield House and Springfield Terrace are both to be The prefix “Kil” is very common throughout Kintyre and this found in Dalintober. Perhaps best known of all, however, is the village reminds us of the great number of small chapels which between Campbeltown and Machrihanish – Drumlemble existed on the peninsula in the past. Here are ten examples – “Dail”, understandably, is very common throughout the (Druim leamhan) - elm tree ridge Kilblaan - the church of St Blaan farmlands of South Kintyre, existing in such names as Kilchousland - the church of St Constantine Dalivaddy (dail a’ mhadaidh) (field of the wolf), Kilchrist - the church of Christ Dalsmeran (dail smeuran) field of brambles, Kilcolmkill - the church of St Columba Dalmore (dail mòr) big field Kildavie - the church of St Bi (Bridget) Dalavraddan (dail a’ bhradain) field of the salmon [a Kilkeddan - the church of St Ceadd th tributory of Glenbreckerie Water flows past this farm, and it (an Irish monk of the 7 century) has been known to overflow its banks and leave salmon stranded on the land!]

“Tobar” is probably best known in Scotland from the name of the principal town on the Island of Mull - Tobermory (Tobar Mhoire) (the well of the Virgin Mary). The name also occurs on the Island of Luing, in the name of a former slate-quarrying settlement - Toberonochy (Tobar Dhonnachaidh) (Duncan’s well).

“The Scottish Episcopal church welcomes you” - literally “The Episcopal Church of Scotland puts a welcome on you”

“Bun- sgoil Chnoc a’ Chaisteil” –

“Primary School of the Castle on the Hill”

Kinloch Knockscalbert Ceann na Creige – the head of the Kinloch means “head of the loch” and, Kinloch Road, as one Knockscalbert is the hill dominating the northern aspect of crag might expect, is the broad thoroughfare which runs along the Campbeltown Loch and guarding its entrance. The word former shore line of the head of the loch past the new “Knockscalbert is formed from three words, one of which is An Clachan – the Aqualibrium building. Until 1877, the sea, at high tide, Gaelic while the other two are Norse. There are many Norse village extended to where the present line of trees stands, opposite place names surviving in the west coast of Scotland and this Tesco’s Metro Store. At low tide the mussel ebb was revealed reminds us of the time when all of Scotland’s western seaboard Taigh an Lòin – and it had a distinctive odour which was not always welcomed, was under the control of Norway, a period of just over 150 House of the wet thanks to the effluent from the distilleries at the time! After years from the year 1100 onwards. meadow 1877, the mussel ebb was filled in and grassed over and a new road was constructed to make Dalintober and the town of “Knock” is the Anglicised version of the Gaelic word “cnoc” Ceann Loch Campbeltown within easier reach. meaning “a hill” Chille Chiarain – “Scalli” is the Norse for “a bald head” head of the loch The word “Loch” is synonymous with the English word “Bol” is the Norse for “a steading” of the church of “Lake” and the geological history of the west coast of Scotland Kiaran has created many fine examples of both sea and land lochs, e.g. “Knockscalbert”, originally called “Cnocscalopil” therefore Loch Fyne and Loch Lomond respectively. describes a steading on a bare (bald) hill. An Tairbeart - Tarbert

The prefix “Kin” survives in countless place names throughout The words “Knock” and “Cnoc” survive in the names of many The word “Tarbert” is found in the name of the town at the Scotland, e.g. – farms in Kintyre – north end of the Kintyre peninsula. It is also found in the Kinlochbervie Knockbay - Yellow hillock Outer Hebrides on the Island of Harris and on the westerly Kinlocheil Knocknaha - Hillock of the kiln side of Loch Lomond where it is spelt “Tarbet” Kinlochlaggan Knockrioch - Brindled (patterned) hill Kinlochleven Knockmoy - Hill of the plain In Gaelic, the word “tairbeart” means “an isthmus” while Kinloss “an tairbeart” means “the isthmus”. The word is composed Kintyre – ceann tir – head land The word “cnoc” is more correctly pronounced “crock” or of tar "across" and a form of the verb beir "carry". “crochk”. This can be found existing in a place beside “Isthmus”, in turn, is a Greek word meaning “neck” and Lephenstrath Bridge called “Crockan” (a little hill or hillock) which describes a narrow strip of land connecting two larger land areas usually with water on either side.

In the 19th century there were several plans to dig a canal A’Chleit means between East Loch Tarbert and West Loch Tarbert in “the reef” and Kintyre, thereby assisting sailing vessels to avoid the describes the stormy passage round the Mull of Kintyre 50 miles to the geographical south, but these plans never came to fruition. contour at this point on the peninsula. “Port Righ” -

“Port of the King” “Bun-sgoil Dhail Drumore Kilkerran an Tobair” – Drumore is formed from two Gaelic words – druim and The name “Kilkerran” is an amalgam of two words, “Kil” “Primary School mòr. “Druim” means “a ridge”. [It is also used to describe and “Kerran”. “Kil” is the Anglicised version of the Gaelic of the field of the “the back” in the human body.] “Mòr” means “big”. So, word “Cille”, meaning a church or holy place, whilst well” “Drumore” means a place where the landscape forms “a big “Kerran” is a variation of the word “Kiaran”, the Irish saint ridge”. The growth of housing has now largely concealed who is reputed to have brought Christianity to the shores of this feature on the outskirts of the town, so some Kintyre. So “Kilkerran” means “the church or the cell of imagination has to be used to identify it now. Similarly, Kiaran”. The cave where Kiaran is reputed to have stayed west of Kilchenzie lies a farm having the name “Drum”. can still be reached at low tide, along the rocky shoreline on “Mòr is a suffix frequently used in Gaelic, as is its opposite the learside (east coast), some distance south of “Beag” meaning “small”, e.g. “Drumbeg” – “a small ridge”. Campbeltown, after the road leaves the shoreline. In the cave, the inscribed stone, used now as their logo by Dalintober The contours of the landscape around Glen Lussa have McIlchere’s bakery on Main Street, Campbeltown. given rise to several names incorporating the prefix “Drum” The word Dalintober is created from two Gaelic words – – The Gaelic name for Campbeltown is “Ceann Loch Chille “dail” (a meadow or a field) and “tobar” (a well). Joined Drumbaan (Druim ban) - fair ridge Chiarain” i.e. “the Head of the Loch of the Church of together, they become “dail an tobair” (field of the well). Drumfin (Druim fionn) - white ridge Kiaran”. The word also exists in an Anglicised form, as Springfield, Drumgarve (Druim garbh) - rough ridge e.g. Springfield House and Springfield Terrace are both to be The prefix “Kil” is very common throughout Kintyre and this found in Dalintober. Perhaps best known of all, however, is the village reminds us of the great number of small chapels which between Campbeltown and Machrihanish – Drumlemble existed on the peninsula in the past. Here are ten examples – “Dail”, understandably, is very common throughout the (Druim leamhan) - elm tree ridge Kilblaan - the church of St Blaan farmlands of South Kintyre, existing in such names as Kilchousland - the church of St Constantine Dalivaddy (dail a’ mhadaidh) (field of the wolf), Kilchrist - the church of Christ Dalsmeran (dail smeuran) field of brambles, Kilcolmkill - the church of St Columba Dalmore (dail mòr) big field Kildavie - the church of St Bi (Bridget) Dalavraddan (dail a’ bhradain) field of the salmon [a Kilkeddan - the church of St Ceadd th tributory of Glenbreckerie Water flows past this farm, and it (an Irish monk of the 7 century) has been known to overflow its banks and leave salmon stranded on the land!]

“Tobar” is probably best known in Scotland from the name of the principal town on the Island of Mull - Tobermory (Tobar Mhoire) (the well of the Virgin Mary). The name also occurs on the Island of Luing, in the name of a former slate-quarrying settlement - Toberonochy (Tobar Dhonnachaidh) (Duncan’s well).

“The Scottish Episcopal church welcomes you” - literally “The Episcopal Church of Scotland puts a welcome on you”

“Bun- sgoil Chnoc a’ Chaisteil” –

“Primary School of the Castle on the Hill”

Kinloch Knockscalbert Ceann na Creige – the head of the Kinloch means “head of the loch” and, Kinloch Road, as one Knockscalbert is the hill dominating the northern aspect of crag might expect, is the broad thoroughfare which runs along the Campbeltown Loch and guarding its entrance. The word former shore line of the head of the loch past the new “Knockscalbert is formed from three words, one of which is An Clachan – the Aqualibrium building. Until 1877, the sea, at high tide, Gaelic while the other two are Norse. There are many Norse village extended to where the present line of trees stands, opposite place names surviving in the west coast of Scotland and this Tesco’s Metro Store. At low tide the mussel ebb was revealed reminds us of the time when all of Scotland’s western seaboard Taigh an Lòin – and it had a distinctive odour which was not always welcomed, was under the control of Norway, a period of just over 150 House of the wet thanks to the effluent from the distilleries at the time! After years from the year 1100 onwards. meadow 1877, the mussel ebb was filled in and grassed over and a new road was constructed to make Dalintober and the town of “Knock” is the Anglicised version of the Gaelic word “cnoc” Ceann Loch Campbeltown within easier reach. meaning “a hill” Chille Chiarain – “Scalli” is the Norse for “a bald head” head of the loch The word “Loch” is synonymous with the English word “Bol” is the Norse for “a steading” of the church of “Lake” and the geological history of the west coast of Scotland Kiaran has created many fine examples of both sea and land lochs, e.g. “Knockscalbert”, originally called “Cnocscalopil” therefore Loch Fyne and Loch Lomond respectively. describes a steading on a bare (bald) hill. An Tairbeart - Tarbert

The prefix “Kin” survives in countless place names throughout The words “Knock” and “Cnoc” survive in the names of many The word “Tarbert” is found in the name of the town at the Scotland, e.g. – farms in Kintyre – north end of the Kintyre peninsula. It is also found in the Kinlochbervie Knockbay - Yellow hillock Outer Hebrides on the Island of Harris and on the westerly Kinlocheil Knocknaha - Hillock of the kiln side of Loch Lomond where it is spelt “Tarbet” Kinlochlaggan Knockrioch - Brindled (patterned) hill Kinlochleven Knockmoy - Hill of the plain In Gaelic, the word “tairbeart” means “an isthmus” while Kinloss “an tairbeart” means “the isthmus”. The word is composed Kintyre – ceann tir – head land The word “cnoc” is more correctly pronounced “crock” or of tar "across" and a form of the verb beir "carry". “crochk”. This can be found existing in a place beside “Isthmus”, in turn, is a Greek word meaning “neck” and Lephenstrath Bridge called “Crockan” (a little hill or hillock) which describes a narrow strip of land connecting two larger land areas usually with water on either side.

In the 19th century there were several plans to dig a canal A’Chleit means between East Loch Tarbert and West Loch Tarbert in “the reef” and Kintyre, thereby assisting sailing vessels to avoid the describes the stormy passage round the Mull of Kintyre 50 miles to the geographical south, but these plans never came to fruition. contour at this point on the peninsula. “Port Righ” -

“Port of the King”