Champagne Bourgogne
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CANAL ENTRE CHAMPAGNE BOURGOGNE EAU, À PIE EN BÂT D OU À VÉLO … VARE N… N, WANDELEN OF FIETSE TOUTES LES ANIMATIONS DU CANAL ALLE ANIMATIES VAN HET KANAAL 2 DE MAI A SEPTEMBRE Fin mai-début juin / eind mei, 3e week-end / drie weekend en France 1er week-end / eerste weekend 3e week-end / derde weekend France VAN MEI TOT SEPTEMBER begin juni en France Fête de la musique / Muziekfestival Ste-Marie-du-Lac - Musée du Pays du Der Journées européennes du patrimoine Rendez-vous aux Jardins 03 26 70 36 50 Dernier week-end / laaste weekend La Fête des Moissons 03 26 41 01 02 03 26 74 45 30 / Europese Monumentendag “Visitez un Jardin” en Haute-Marne Rendez-vous aan de Tuinen 3e week-end / derde weekend 37 parcs et jardins 03 25 32 52 62 Fontaine-Française Oogstfeest Spectacle musical / Muziek Tonen Saint-Amand-sur-Fion Bezoek een tuin Mi-août / half augustus Bèze Journée de la peinture et du patrimoine JUIN / JUNI Fin juin début août / eind juni Fête aux Andouilles et aux Cornichons 03 26 73 94 55 / Schilders- en monumentendag MAI / MEI begin augustus Saint-Dizier Feest van Andouilles en Augurken Juin-août / juni-augustus Dernier week-end / laaste weekend 1er week-end / eerste weekend Joinville, Château du Grand Jardin Festival “Musical’Eté” 03 25 07 31 26 2e week-end / tweede weekend Muziekzomer Lamarche-sur-Saône Joinville, Château du Grand Jardin Exposition de sculptures, “Parcours d’Art Lac de Villegusien Journée des véhicules anciens 8 e Fête annuelle des Jardins 03 25 94 17 54 Contemporain” et “Parcours Musical” DE JUILLET A AOUT / VAN Festival “Le Chien à Plumes en Maillot de Dag oude voer tuigen Beurs van zeldzame tuinen 03 25 94 17 54 Bain” 03 25 88 78 82 e Blootstelling van beeldhouwwerken, 2 week-end / tweede weekend Nogent JULI TOT AUGUSTUS Festival van de Hond met Veren in OCTOBRE / OCTOBER eigentijdse kunst en muziek zwemkleding Festival Bernard Dimey : poésies et chansons Tous les week-ends / kull weekend er 03 25 30 28 43/ 03 25 31 92 89 1er week-end / eerste weekend Vitry-le-François 2e quinzaine / tweede helft 1 week-end / eerste weekend Poetries en liederen Giffaumont - Lac du Der Une place au soleil 03 26 41 22 77 Vitry-le-François Heuilley-sur-Saône Festival BD “Bulles en Champagne”, salle du e Fête du Vélo et de la Randonnée 03 26 72 62 80 Concours de Pêche / Viswedstrijd 2 quinzaine / tweede helft Feest van de Fiets en wandeltochten Tous les dimanches / alle sontag Manège, 06 71 48 81 14 Blagny-sur-Vingeanne Langres Dernier week-end / laaste Strip-Festival “Champagnebubbels” 1er week-end / eerste weekend Vitry-le-François Foire du vin et des produits du terroir Concerts d'orgues à la Cathédrale weekend Beaumont-sur-Vingeanne e Wijn Beurs Brocante et foire aux collections - autour et Orgelconcert en het kathedraal Rencontres Artisanales de Beaumont 3 week-end / derde weekend sous les halles, 03 26 74 35 84 Vitry-le-François 2e quinzaine / tweede helft Ambachtssamenkomsten van Beaumont Beurs Kunst en Curiosa JUILLET / JULI Dernier week-end / laaste Salon des antiquaires, salle du Manège Environs de Pontailler-sur-Sâone er 03 26 74 07 12 / Antiekbeurs 1 week-end / eerste weekend Vitry-le-François er weekend Châteauvillain Rallye pédestre / Wandelen Rallye 1 week-end / eerste weekend e Salon de l'Artisanat et du Goût, salle du Fontaine-Française Salon des Plaisirs de la Chasse et de la 3 week-end / derde weekend Chalindrey 15 jours / 15 dagen Saint-Dizier Manège, Esplanade TBB, animations centre 10e Fête du livre au château Nature 03 25 03 01 03 Fête des Sorcières au fort du Cognelot “Mai’Scènes” : Festival de Théâtre ville, 03 26 74 45 30 / Ambachten Beurs Het feest van het boek Beurs van de Jacht en de Natuur Heksenfeest 03 25 07 31 26 / Theaterfestival e 2 week-end / tweede weekend 2e quinzaine / tweede helft Dernier week-end / laaste weekend e Environs de Mirebeau-sur-Bèze DE SEPTEMBRE A 2 week-end / tweede weekend Bézouotte Pontailler-sur-Sâone NOVEMBRE / VAN Lac du Der Foire aux Plantes Escap'Art / Kunsten Festival Fête de l'Oignon Fête de la grue cendrée, levers, sorties Beurs van zeldzame planten 2e week-end / tweede weekend Langres Ui-feest SEPTEMBER TOT NOVEMBER nature, conférences, ateliers enfants, 3e week-end / derde weekend Fête du Pétard 03 25 90 77 40 Mi-juillet / half juli Auberive “Haras National” Montier-en-Der exposition photographique 03 26 72 62 80 Saint-Amand-sur-Fion Het Feest van de Knaller Musicales à l'Abbaye Spectacle d’attelages et présentation De Kraanvogel feest : excursies, fotos... Concert de gospel avec "The Flames Gospel 2e week-end / tweede weekend Aulnay l’Aître Muziek Festival op de Abdij d’étalons 03 25 04 22 17 "Staatsstoeterij" Show Choir", 20h30 église 03 26 73 94 55 Ferme du Châtel - Fête de la Renaissance 3e week-end / drie weekend NOVEMBRE / NOVEMBER e 03 26 72 95 91 Aanspanningen en Hengstenpresentatie 3 week-end / derde weekend Aulnay l’Aître Pontailler-sur-Saône 2e quinzaine / tweede helft Vitry-le-François Ferme du Châtel, Week-end Western, Boerderij “Ferme du Châtel”, Renaissancefeest Fête d’Eté et feu d’artifice e SEPTEMBRE / SEPTEMBER Foire de la Saint-Martin 03 26 74 15 33 03 26 72 95 91 / Westernweekend op 2 quinzaine / tweede helft Zomerfeest en vuur werk Kermis van Saint-Martin de boerderij 'Ferme Du Châtel' Environs de Mirebeau-sur-Bèze 1er week-end / eerste weekend Dernier week-end / laaste weekend e e Musique en Lav' - Fête de la musique Port de Nuisement Ferme du Châtel à Aulnay L’Aître 3 week-end / derde weekend Montier-en-Der 3 week-end / derde weekend Outines Muziek Feest Fête de la Nature - Pôle Der Nature Feu d’artifice 03 26 72 61 32 / Vuurwerk Fête du cochon 03 26 72 95 91 Festival International de la Photo Animalière et e de Nature 03 25 55 72 84 03 26 73 90 50/ 06 73 99 58 31 2 quinzaine / tweede helft Bèze Boerderij “Ferme du Châtel”, Varkensfestival Dernier week-end / laaste er International festival van dierenfoto’s Feest van de Natuur - "Pôle Der Nature" Festival Rock weekend Langres 1 week-end / eerste weekend e Heuilley-sur-Saône e Mi-mai à mi-juin / half mei, half juni Chaumont 2 quinzaine / tweede helft "Rallye Terre de Langres" 3 week-end / derde weekend e Pontailler-sur-Sâone Fête sportive / Sporten feest Vitry-le-François 20 Festival International de l’Affiche et des "Rallye Auto van Langres" er Arts Graphiques 03 25 03 86 80 Fête de l'eau / Water Feest 1 week-end / eerste weekend Bourse aux cartes postales et collections Lamarche-sur-Saône Festival van de Affiches en van de grafische 2e quinzaine / tweede helft Vitry-le-François AOUT / AUGUSTUS salle du Manège, 03 26 74 05 71 kunsten Lamarche gourmande Collectiebeurs Briefkaarten Passage "Paris-Colmar", Place d'Armes, e Fin mai-fin août / eind mei, eind augustus 03 26 72 15 77 (wandel race) Tous les week-ends / kull weekend Langres 2 quinzaine / tweede helft 3e week-end / derde weekend Saint-Dizier Estival des Hallebardiers (spectacle Saint-Amand-sur-Fion Joinville, Château du Grand Jardin Mi-juin / half juni Nogent Festival Electrik Rock : rock, pop, électro, historique) 03 25 90 77 40 Dessinez Saint-Amand, dans le village métal, ska… 03 25 07 31 26 Exposition de sculptures 03 25 94 17 54 Salon de la Coutellerie 06 80 52 60 43 Het Estival van de Hellebaardiers 03 26 73 94 55 Blootstelling van beeldhouwwerken Beurs van het bestek 1er week-end / eerste weekend Tekening van het dorp e DÉCEMBRE / DECEMBER Fin mai-début juin / eind mei, 3 week-end / drie weekend en France Montier-en-Der 2e quinzaine / tweede helft Bèze begin juni Renève au Jardin d'Odile Journées du patrimoine de pays, 01 41 18 50 70 Haras National, Festival des Brasseurs Bèze en Fête (visites guidées, expositions, 2e week-end / tweede weekend Rendez-vous aux Jardins - Arceau au Château - www.journeedupatrimoinedepays.com 03 25 04 69 17 vente de produits artisanaux, animations…) Pontailler-sur-Sâone d'Arcelot / Rendez-vous aan de Tuinen Dagen van het Erfdeel van landen Brouwersfestival, Haras National Het feest van Bèze Marché de Noël / Kerstmarkt LE VOCABULAIRE DES PROS… DE WOORDEN VAN DE KENNERS… ➔ MONTANT : celui qui va dans le sens ➔Ê DÉVERSOIR : ouvrage par lequel s’écou- ➔Ê OPWAARTS: Tegen de stroomrichting in: ministerieel besluit. inverse du courant : vous serez mon- le le trop-plein du canal. u gaat opwaarts van Vitry-le-François tot tant de Vitry-le-François au tunnel de de tunnel van Balesmes. Of van de Saône ➔Ê OVERLAAT: werkstuk waardoor het Balesmes. Ou de la Saône au tunnel de ➔Ê ÉCOIRE : pièce de bois ou de métal des- tot de tunnel van Balesmes. teveel aan water van het kanaal wordt Balesmes. tinée à tenir le bateau écarté de la rive. geloosd. ➔Ê AFWAARTS: Met de stroomrichting ➔Ê AVALANT : celui qui va dans le sens du ➔Ê SAS : espace situé entre les portes mee: u gaat afwaarts van de tunnel van ➔Ê WRIJFHOUT: stuk hout of metaal dat courant : vous serez avalant du tunnel amont et aval d’une écluse. Balesmes tot de Saône. Of van de tunnel ervoor zorgt dat de boot niet tegen de de Balesmes à la Saône. Ou du tunnel à tot Vitry-le-François. oever stoot. Vitry-le-François. ➔ TIRANT D’AIR : distance verticale entre le niveau du plan d’eau et la partie la plus ➔Ê LANGSZIJ AANLEGGEN: Aanleggen van ➔Ê SAS : ruimte tussen de opwaartse en ➔Ê AMARRAGE À COUPLE : amarrage haute du bateau.