El Compositor Como Intelligent Y La Música Como Forma De Intervención

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

El Compositor Como Intelligent Y La Música Como Forma De Intervención El compositor como intelligent y la música como forma de intervención frente a la modernidad europea La narración de la historia rusa en las óperas de Modest Musorgsky y Nikolay Rimsky-Korsakov (1856-1883) Baña, Martín Adamovsky, Ezequiel 2013 Tesis presentada con el fin de cumplimentar con los requisitos finales para la obtención del título Doctor de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires en Historia UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES Facultad de Filosofía y Letras TESIS DE DOCTORADO EL COMPOSITOR COMO INTELLIGENT Y LA MÚSICA COMO FORMA DE INTERVENCIÓN FRENTE A LA MODERNIDAD EUROPEA La narración de la historia rusa en las óperas de Modest Musorgsky y Nikolay Rimsky-Korsakov (1856-1883) Prof. Martín BAÑA Director: Dr. Ezequiel ADAMOVSKY Codirector: Dr. Pablo FESSEL 1 2 UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES Facultad de Filosofía y Letras TESIS DE DOCTORADO EL COMPOSITOR COMO INTELLIGENT Y LA MÚSICA COMO FORMA DE INTERVENCIÓN FRENTE A LA MODERNIDAD EUROPEA La narración de la historia rusa en las óperas de Modest Musorgsky y Nikolay Rimsky-Korsakov (1856-1883) Prof. Martín BAÑA Director: Dr. Ezequiel ADAMOVSKY Codirector: Dr. Pablo FESSEL Buenos Aires 2013 3 4 AGRADECIMIENTOS Esta tesis no hubiera sido posible sin la intervención de muchas personas y algunas instituciones a las que aquí quisiera mencionar y agradecer. A Ezequiel Adamovsky, por haber sido un excelente y paciente director y por haberme aportado a lo largo de la investigación sugerencias fundamentales, críticas oportunas e ideas estimulantes. A Pablo Fessel, por la ayuda certera y puntual en las cuestiones musicales y su lectura atenta y rigurosa. Puedo decir que en ambos encontré el estímulo, el aliento y la dirección ideal para poder llevar adelante esta tesis. A mis amigos, que también son colegas: Alejandro Galliano, Eduardo Minutella y Jorge Mengia. Sus lecturas, discusiones y sugerencias han resultado ser de una enorme importancia durante la investigación y en la redacción final de la tesis. Con Malena López Palmero hemos compartido amistad y procesos de trabajo. Su ayuda y su compañía resultaron ser de un valor inestimable. La colaboración de Manuel Baña, Carolina Martínez, Ana Guerra, Romina Veliz y Luciano Zdrojewski fue también importante en diferentes etapas de la investigación. A todo ellos, gracias. Las discusiones con colegas de aquí y del exterior fueron de gran asistencia. Mis intercambios con Edgardo Blumberg resultaron muy estimulantes al inicio y durante el desarrollo de la investigación. La posibilidad de debatir algunos de los capítulos con Richard Taruskin y con Marina Frolova-Walker en Leeds benefició notablemente el armado final de la tercera parte del trabajo. Allí también Anastasia Belina me ayudó con la búsqueda bibliográfica. En Moscú, colaboraron conmigo Marina Mokchnacheva y Andrey Yurganov. Al mismo tiempo, mis charlas con Anna Giust, estudiante como yo en el Instituto “Aleksandr Pushkin”, fueron importantes para pensar varios aspectos de la música rusa. También me auxiliaron de manera significativa las asistentes de la biblioteca “Sergey Taneyev” del Conservatorio Estatal de Moscú “Piotr Il’ich Chaikovsky” y del Museo 5 Nacional de Cultura Musical “Mikhail Glinka”, también de Moscú, como así también las encargadas de la Biblioteca Musical Científica del Conservatorio Estatal de San Petersburgo “Nikolay Rimsky-Korsakov”. En Buenos Aires, la biblioteca del CEMECH resultó ser de gran ayuda como también lo fueron la biblioteca “Augusto Raúl Cortázar” de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires y la biblioteca de la Facultad de Artes y Ciencias Musicales de la UCA. En distintos momentos de la investigación me brindaron su asistencia Ana Carolina Hosne, Pablo Blitstein, Ezequiel Ipar, Agustina San Martín, Pablo Romeo y Gabriela Carnevale. A todos ellos también les doy mis sinceras gracias. Quisiera mencionar aquí la colaboración brindada por mis colegas de la cátedra de Historia de Rusia de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires: Pablo Fontana, Augusto Piemonte, Ana Serrano Benítez, Silvina Lanza, Ricardo Neme y Federico Zanlungo. En ese marco me he beneficiado notablemente con las clases que allí dicto y el intercambio con los estudiantes. Por otra parte, esta tesis no hubiera sido posible sin el apoyo material de dos becas de posgrado otorgadas por el CONICET y por el marco brindado por la Universidad de Buenos Aires. Con todo derecho puede decirse que esta tesis es un resultado absoluto de las instituciones públicas argentinas. Finalmente, quisiera agradecer a mis padres Stella Maris Protervi y Miguel Ángel y a mis hermanos Matías, Mariano, Manuel y María, por su cariño, su sostén y su compañía, fundamentales para que esta tesis pudiera ser realizada. 6 NOTA SOBRE LA TRANSLITERACIÓN Y EL CALENDARIO Cada vez que se emprende una investigación sobre la Rusia del siglo XIX y se publican sus resultados es necesario hacer una doble aclaración: por un lado, sobre el calendario y, por el otro, sobre la transliteración de las palabras que originalmente se escriben con un alfabeto diferente al latino. En el primer caso, en Rusia su utilizó hasta el 1 de febrero de 1918 el calendario juliano. De esta manera, durante el siglo XIX había una diferencia de doce días menos respecto del calendario gregoriano utilizado en Occidente. Esa diferencia se amplió a trece días desde el 29 de febrero de 1900 ya que fue un año bisiesto para el calendario juliano pero no para el gregoriano. En esta tesis opté por utilizar las fechas originales, es decir, las fechas dadas por el calendario juliano. En caso de que se hiciera visible una posible confusión, aclaré puntualmente qué calendario estaba usando. Respecto de la transliteración, la cuestión es un poco más compleja dado que no hay un acuerdo explícito en español sobre el modo de transliterar las palabras escritas con el alfabeto cirílico a nuestro idioma. Muchas veces las traducciones al español de los textos en ruso no se realizaron directamente desde sus fuentes originales sino desde traducciones del inglés, el francés y otras lenguas europeas. Así, las palabras y los nombres en ruso adoptaban indistintamente la transliteración del idioma al que había sido traducido previamente. Por sólo tomar un ejemplo notorio, si se revisa la bibliografía en español respecto de Musorgsky puede observarse que al apellido del compositor se lo translitera indistintamente como Mussorgsky, si la fuente proviene del inglés, Moussourgsky, si proviene del francés o Musorgskij, si el original de la traducción es alemán. Para la elaboración de esta tesis tuve en cuenta la tabla de referencia que se agrega a continuación, la cual a su vez es una adaptación ligeramente modificada de la ofrecida por The Library of Congress y que se adecúa mejor al idioma español. Dos aclaraciones debo hacer aquí. La 7 primera es que opté por dejar como estaban aquellos términos y nombres propios que ya están bien aceptados en el idioma español (como “zar” o “Dostoievsky”, respectivamente). La segunda es que preferí transliterar la terminación de los adjetivos masculinos (y de muchos apellidos) “ий” por la letra “y” directamente, para adaptarme mejor a la transliteración aceptada internacionalmente. En el caso de las obras y los nombres que aparecían en los títulos de las referencias bibliográficas, opté por dejar el original en la cita y la bibliografía y usar la transliteración adoptada en el cuerpo principal del texto (por ejemplo, a lo largo del trabajo escribí “Berdiaev” y en la cita al pie aparece “Berdiaeff”, tal como figura en la portada del libro). Todas las traducciones de la bibliografía secundaria y de las fuentes utilizadas, ya sean en ruso, en inglés, en francés o en alemán, han sido realizadas por mí salvo que se indique lo contrario. Allí donde consideré que podía generarse algún problema de interpretación, opté por incluir entre corchetes la/s palabras/s en cuestión para una mejor apreciación. 8 TABLA DE REFERENCIA PARA LA TRANSLITERACIÓN DE TÉRMINOS RUSOS a a р r б b с s в v т t г g у u д d ф f е e х kh ё io ц ts ж zh ч ch з z ш sh и i щ shch й y ъ ‘’ к k ы y л l ь ’ м m э e н n ю iu o o я ia п p 9 ABREVIATURAS UTILIZADAS AAF Theodor W. Adorno, Actualidad de la filosofía. Barcelona, Planeta, 1994. ADN Theodor W. Adorno y Max Horkheimer, Dialéctica negativa. Madrid, Akal, 2005. AEM Theodor W. Adorno, Escritos musicales. Madrid, Akal, 2006-2011. AFNM Theodor W. Adorno, Filosofía de la nueva música. Madrid, Akal, 2003. AMM Theodor W. Adorno, Monografías musicales. Madrid, Akal, 2008. APMA Theodor W. Adorno, “On the Problem of Musical Analysis”, en Music Analysis 1, N° 2, 1982, pp. 169-187. ATE Theodor W. Adorno, Teoría estética. Madrid, Akal, 2004. MP Modest Musorgsky, Pis’ma. Moscú, Muzyka, 1984. MPSS Modest Musorgsky, Polnoe sobranie sochineny. Moscú, Muzgiz, 1928- 1939. MPGK Iury Keldysh (ed.), Musorgsky. Pis’ma k A. A. Golenishchevu-Kutuzovu. Moscú, Muzgiz, 1939. MPD Andrey Rimsky-Korsakov (ed.), M.P. Musorgsky. Pis’ma i dokumenty. Moscú, Gosudarstvennoe Muzykal’noe Izdatel’stvo, 1932. MPS Modest Musorgsky, Pis’ma k V.V. Stasovu. San Petersburgo, Izdanie Redakchi, 1911. MR Jay Leyda y Sergei Bertensson, The Musorgsky Reader. New York, Da Capo Press, 1947. RKL Nikolay Rimsky-Korsakov, Letopis’ moey muzykalnoy zhizni. San Petersburgo, Tipografiia Glazunova, 1909. 10 RKPSS Nikolay Rimsky-Korsakov, Polnoe sobranie sochineny. Moscú, Muzgiz, 1955-1982. SIS Vladimir Stasov, Izbrannye sochineniia v trekh tomakh. Moscú, Iskusstvo, 1952. SSM Vladimir Stasov, Izbrannye stat’i o Musorgskom. Moscú, Muzgiz, 1952. SSRK Vladimir Stasov, Stat’i o Riskom-Korsakove. Moscú, Gosudarstvennoe Muzykal’noe Izdatel’stvo, 1958. YR V. V. Yastrebtsev, Reminiscenses of Rimsky-Korsakov. New York, Columbia University Press, 1985.
Recommended publications
  • MODEST MUSSORGSKY Born March 21, 1839 in Karevo, Pskov District, Russia; Died March 28, 1881 in St
    MODEST MUSSORGSKY Born March 21, 1839 in Karevo, Pskov District, Russia; died March 28, 1881 in St. Petersburg A Night on Bald Mountain (1867; arranged in 1886) Arranged by Nikolai Rimsky-Korsakov (1844-1908) PREMIERE OF WORK: St. Petersburg, October 15, 1886 Russian Symphony Orchestra Nikolai Rimsky-Korsakov, conductor APPROXIMATE DURATION: 12 minutes INSTRUMENTATION: woodwinds in pairs plus piccolo, four horns, two trumpets, three trombones, tuba, timpani, percussion, harp and strings In the 1860s, Russian music was just beginning to find its distinctive voice. A number of composers — Balakirev, Cui, Borodin, Rimsky-Korsakov and Mussorgsky — explored native musical and folkloric sources as the basis of a national art, and became loosely confederated into a group known as “The Mighty Handful” in Russia and “The Five” in the West. Since their works took their inspiration largely from indigenous legends and folk music, Mussorgsky considered himself lucky to receive a commission in 1861 (when he was just 21) for a dramatic musical composition based on a specifically Russian subject. On January 7th, he wrote to his mentor, Balakirev, “I have received an extremely interesting commission [for music for a drama titled The Witch by his friend Baron Georgy Fyodorovitch Mengden], which I must prepare for next summer. It is this: a whole act to take place on Bald Mountain … a Witches’ Sabbath, separate episodes of sorcerers, a solemn march for all this nastiness, a finale — the glorification of the Sabbath into which is introduced the commander of the whole festival on the Bald Mountain. The libretto is very good. I already have some material for it; it may turn out to be a very good thing.” The mountain to which Mussorgsky referred, well known in Russian legend, is Mount Triglav, near Kiev, reputed to be the site of the annual witches’ sabbath that occurs on St.
    [Show full text]
  • Rimsky-Korsakov Romances
    booklet-paginated:cover 11/09/2017 12:02 Page 1 5060192780772 RIMSKY-KORSAKOV ROMANCES Anush Hovhannisyan Yuriy Yurchuk Sergey Rybin 28 1 booklet-paginated:cover 11/09/2017 12:02 Page 3 Produced, engineered and edited by Spencer Cozens. Recorded 19-21 December 2016 at Steinway Recording, Fulbeck, Lincolnshire, U.K. Steinway technician: Peter Roscoe. Publisher: Moscow, Musyka. Booklet notes © 2017 Sergey Rybin. English translations of sung text © 2017 Sergey Rybin. Cover: Photograph © 2013 Anatoly Sokolov. Inside from cover: Photograph of Sergey Rybin, Anush Hovhannisyan and Yuriy Yurchuk © 2017 Inna Kostukovsky. Graphic design: Colour Blind Design. Printed in the E.U. 2 27 booklet-paginated:cover 11/09/2017 12:02 Page 5 24 Prorok Op.49, No.2 The Prophet Alexander Pushkin Dukhovnoï zhazhdoïu tomim Tormented by spiritual anguish V pustyne mrachnoï ïa vlachils’a, I dragged myself through a grim desert, I shestikrylyï serafim And a six-winged seraphim Na pereputïe mne ïavils’a; Appeared to me at a crossroads; RIMSKY-KORSAKOV Perstami l’ogkimi, kak son, With his fingers, light as a dream, Moikh zenits kosnuls’a on: He touched my eyes: ROMANCES Otverzlis’ vesh’iïe zenitsy, They burst open wide, all-seeing, Kak u ispugannoï orlitsy. Like those of a startled eagle. Moikh usheï kosnuls’a on, He touched my ears I ikh napolnil shum i zvon: And they were filled with clamour and ringing: I vn’al ïa neba sodroganïe, I heard the rumbling of the heavens, I gorniï angelov pol’ot, The high flight of the angels, I gad morskikh podvodnyï khod, The crawling of the underwater reptilians I dol’ney lozy proz’abanïe.
    [Show full text]
  • Empire Brass
    Houston Friends of Music PRESENT EMPIRE BRASS Rolf Smedvig, Trumpet Jeffrey Curnow, Trumpet Eric Ruske, French Horn Scott A. Hartman, Trombone J. Samuel Pilafian, Tuba Wednesday, December 5, 1990 8:00P.M. Hamman Hall Rice University FOURTH CONCERT H()LISt()Jl Fti(~tlds (>f~1usic PRESENT EMPIRE BRASS Procession of the Nobles, from Mlada . .... .. .......... ...... NIKOLAI RIMSKY-KORSAKOV Polovtsian Dance, from Prince Igor. .................................. ALEXANDER BORODIN Dance of the Comedians, from the Bartered Bride ........................... BED RICH SMETANA Nacht Poema (Night Poems) ............... .. ............................ PR. VAN EECHAUTE Prelude, Theme & Variations . ... .................................. ... GIOACCHINO ROSSINI Carmen Fantasy .......... ... .. ........ .... ........................... .. GEORGES BIZET Wedding Dance and Troika, from Lieutenant Kije ......................... SERGEI PROKOFIEV INTERMISSION Trio Sonata No.2 ..... ......................... ..... ..... ....... JOHANN SEBASTIAN BACH Allegro, Andante, Allegro Sabre Dance, from Gayane ...... ......... ................. ....... ARAM KHACHATURIAN Arabian Dance, from The Nutcracker. .......................... PIOTR IL YICH TCHAIKOVSKY Pavane, Op. 50 ........................................................... GABRIEL FAURE Boy Meets Horn ..... .. ....................... ... EDWARD KENNEDY "DUKE" ELLINGTON Jungle Nights ..... .... ....... ................... EDWARD KENNEDY "DUKE" ELLINGTON M-TV for Jerry (Jerome Robbins), from Dance Suite for Brass
    [Show full text]
  • 2021 Cirriculum Guide
    2021 CIRRICULUM GUIDE Thank you for your interest in the 2021 Symphony of Color Art Contest sponsored by the Evansville Philharmonic Orchestra. We are delighted that you will be participating this year and anxiously await the always inspiring art to come. This year we commemorate Disney’s beloved classic, Fantasia with a selection of favorite music selections from the move. Specifically, artwork will focus on selections from Stravinsky’s The Firebird – there will be 3 programmatic movements performed from which your students may choose to base their artwork. PURPOSE We believe that the arts in all their forms are essential to a complete education. We further believe that the arts are a necessary and equal part of the total school curriculum and have produced this guide with those beliefs as our guiding principle. Students will receive the maximum benefit from their contest experience if the abundant connections between music and the other parts of the curriculum are emphasized. We hope you will take full advantage of this guide and recordings so your students can, in turn, become knowledgeable and eager participants in the Symphony of Color contest. Sponsored by the Evansville Philharmonic Crescendo Club and in cooperation with: HOW TO USE THIS GUIDE 1) Teacher preparation: Read all materials thoroughly. 2) Have your students listen to the musical selections. Selections may be found at https://www.youtube.com/watch?v=jmRU6cJeVDs https://www.youtube.com/watch?v=YWvOgda1g2E 3) Review the listening and discussion topics for each piece of music found within this guide and introduce the class to the background resource information.
    [Show full text]
  • Maurice Ravel, After Nikolay Andreyevich Rimsky-Korsakov: Maurice Ravel (1875-1937) Antar – Incidental Music (1910/2014) 53:33 Orchestral Works • 5 1 No
    RAVEL Orchestral Works • 5 Antar – Incidental music after works by Rimsky-Korsakov Shéhérazade André Dussollier, Narrator Isabelle Druet, Mezzo-soprano Orchestre National de Lyon Leonard Slatkin Maurice Ravel, after Nikolay Andreyevich Rimsky-Korsakov: Maurice Ravel (1875-1937) Antar – Incidental music (1910/2014) 53:33 Orchestral Works • 5 1 No. 1. Rimsky-Korsakov: Antar, 1st movement: Largo – Allegro giocoso – Furioso – Allegretto vivace – Adagio – Allegretto vivace – Largo Ravel was still a teenager when he fell under the spell of that the Orient had exerted over me since my childhood.” Russian music: he discovered both The Five That said, the work also boasts a number of trademark “Le désert n’est pas vide…” 11:09 (Mussorgsky, Rimsky-Korsakov, Cui, Borodin and Ravelian qualities – clarity of discourse, sophistication of 2 No. 1 bis. Ravel: Allegro 0:35 Balakirev) and the Javanese gamelan at the age of detail, and an ongoing conflict between instinct and 3 No. 2. Ravel: Cadenza ad libitum fourteen when he visited the 1889 Universal Exhibition in control. “En ce temps-là…” 1:39 Paris (an event whose centrepiece was the newly Ravel’s choice of orchestral forces also reflects the 4 No. 3. Ravel: Allegretto constructed Eiffel Tower). Ten years later, the dual impact influence of Debussy: divided strings, a large wind “Sa mère, Zébiba…” 0:53 of Russia and the Orient bore fruit in the “fairy overture” section, celesta, two harps and a rich array of percussion. 5 No. 5. Ravel: Allargando Shéhérazade, originally intended to be the curtain-raiser But where Debussy favours doubling and timbral “Sa renommée grandissait avec lui…” 0:32 for an opera based on the Arabian Nights – a work that in blending, uses the warmth of the brass section and the end never saw the light of day.
    [Show full text]
  • Dorothea Redepenning Russian Content in a European Form
    Dorothea Redepenning Russian Content in a European Form The Dialogue of Cultures in Music Ideas• of what should be considered “Russian” music and how it relates to “European” music have changed consid- erably in the course of Russian music history – a history that is in fact a music history of St. Petersburg. These changes in turn have corresponded to the rhythm of Euro- pean cultures. In other words, Russian music as an ele- vated form of art can only be understood through its ex- changes with non-Russian music and its contacts with other musical cultures that have helped propel it towards self-determination. Without such a dialogue, music, like any art, remains provincial; beyond the framework of its own culture, it remains unnoticed internationally. This was the case of Russian music before 1700 and, for the most part, Soviet music.1 What makes music Russian – or, generally speaking, typical of any nation – can be defined, on the one hand, by the level of material and subject matter used: References to or quotations from folk music and themes from a na- tion’s history make a music specific to a particular nation. On the other hand, what is typical can also be defined by the level of method. However, if a composer decides to use elements of folklore or national history, then his work •——— Dorothea Redepenning (1954) is Professor of Musicology at Heidelberg University. OSTEUROPA 2005, Sketches of Europe, S. 149–181 150 Dorothea Redepenning may become recognizably Russian, Italian or German. In doing so, however, he shares the decision to work this way with every composer who wishes to create a national piece of music.
    [Show full text]
  • PLEASE SILENCE ALL ELECTRONIC MOBILE DEVICES PROGRAM SHORELINE SYMPHONIC WINDS Greg Flores—Conductor
    PLEASE SILENCE ALL ELECTRONIC MOBILE DEVICES PROGRAM SHORELINE SYMPHONIC WINDS Greg Flores—conductor Night On Bald Mountain (1867).........................................................................................................................................................................................................................Modest Mussorgsky (1839- 1881) trans. William A. Schaefer Harry’s Wondrous World (2001) .................................................................................................................................................................................................................................................................... John Williams (b. 1932) from Harry Potter and the Sorcerer’s Stone trans. Paul Lavender Sean Yeutter—guest conductor The Imperial March (1980) ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................John Williams from Star Wars: The Empire Strikes Back trans. Stephen Bulla Our Costume Contest Winner—guest conductor Symphony Fantastique: An Episode in the Life of an Artist, Op. 14 (1830) ......................................................................................................................Hector Berlioz Movement V: Dream Of A Witches’ Sabbath (Song d’une nuit du Sabbat) (1803-
    [Show full text]
  • MUSSORGSKY Pictures at an Exhibition
    National Symphony Orchestra of Ukraine DDD Established in 1937, the National Symphony Orchestra of Ukraine, formerly known as the Ukrainian State 8.555924 Symphony Orchestra, is recognised as one of the most accomplished symphonic ensembles of the former Soviet MUSSORGSKY Union. The orchestra’s change of status was declared by President Leonid Kuchma in mid-1994, reaffirming its reputation as Ukraine’s premier orchestra. The orchestra’s first chief conductor was Nathan Rachlin, who conducted the world première of Shostakovich’s Eleventh Symphony, and who remained in this position for the next 25 years until 1962. His successors as music directors have included Stepan Turchak, Feodor Gluschenko and Pictures at an Exhibition (orch. Ravel) Igor Blazhkov. In 1994 the Ministry of Culture of Ukraine appointed Theodore Kuchar as the orchestra’s Artistic Director and Principal Conductor. In 2000, Kuchar was awarded the title Conductor Laureate for Life and Night on the Bare Mountain Volodymyr Sirenko was appointed the orchestra’s Principal Conductor. During the past five decades, the orchestra has worked under a number of the last century’s most recognised conductors including Kirill Kondrashin, Igor Markevitch, Evgeny Mravinsky, Gennady Rozhdestvensky, Kurt Sanderling, Leopold Stokowski and Evgeny (original & Rimsky-Korsakov versions) Svetlanov. Distinguished soloists who have collaborated with the orchestra include Emil Gilels, Leonid Kogan, Yehudi Menuhin, David Oistrakh, Sviatoslav Richter, Mstislav Rostropovich, Artur Rubinstein and Isaac Stern. National Symphony Orchestra of Ukraine • Theodore Kuchar The orchestra has held a special relationship with distinguished composers including Aram Khachaturian, Sergey Prokofiev and Dmitry Shostakovich, each having collaborated with the orchestra on a number of occasions as either conductor or soloist in their own compositions.
    [Show full text]
  • First Half Program Notes
    First Half Program Notes Procession of the Nobles from century. In the second act, a condensed the mixed-voice choral Mlada Act II, Scene III by midsummer festival’s dancing and parts into parts for our men’s voices. Rimsky-Korsakov singing is punctuated by the Procession of the Nobles, wherein In spite of the irony of the situation Mlada has a long and convoluted the locals welcome their rulers: at this point in the libretto, and the history. It began with a ballet by tragedy that is to follow, Procession Filippo Taglioni entitled The All hail Princess Voyslava! of the Nobles is a regal and stirring Shadow, which premiered in 1839 in Hail to Yaromir, mighty ruler of work. We will do our best to honor Saint Petersburg. In 1870, Stepan Arkon! Mlada’s spirit as we welcome you to Gedeonov, director of the Russian Glory! Glory! Glory! our Spring Concert. Imperial Theatres, conceived an Hail Mstivoi, Prince of Retra! TW adaptation of Taglioni’s work, with Noble Polabians, all hail! the plot moved to a new time and Glory! Glory! Glory! The Verdi and Wagner place. It was to be a ballet Sing in praise of all our nobles! Bicentennial Year choreographed by Marius Petipa Hail to all Slavonic people! with music by Aleksandr Serov. Glory! Glory! Glory! It is a strange coincidence, one in However, Serov died in 1871 before which some ways mirrors the composing anything for the work. Unfortunately, the praising locals implausibility of many opera plots, are unaware that Yaromir’s bride but 2013 is shared as a birth year by Gedeonov revised his conception as Mlada has been murdered by two 19th century musical titans who an opera-ballet, with a libretto by Voyslava, who has entranced define the world of grand opera Viktor Krïlov, and in 1872 proposed Yaromir with the help of Morena, today.
    [Show full text]
  • Orchestre National De Lyon • Leonard Slatkin
    NAXOS NAXOS The impact of Russian and Oriental culture on Ravel’s formative years retained a hold on him throughout his life. His colourfully re-orchestrated selections from Rimsky-Korsakov’s symphonic suite ‘Antar’ and opera Mlada, with interpolations of his own music, as the incidental score for a theatre production are heard here in their première recording, revived and RAVEL: RAVEL: reconstructed alongside a new text that symbolizes the romance and chivalric spirit of Antar the DDD RAVEL: warrior-poet and his beloved Abla. Ravel’s fascination with the exotic is brought together with Debussy’s influence in the ravishing and enduringly popular song cycle Shéhérazade. 8.573448 Playing Time Maurice Orchestral Works • 5 Works Orchestral 70:47 • 5 Works Orchestral RAVEL 7 (1875-1937) 47313 34487 1-^ Antar – Incidental music after works by Rimsky-Korsakov (1910)* 53:33 Text by Amin Maalouf (2014) 1 WORLD PREMIÈRE RECORDING www.naxos.com Made in Germany Notice en français Booklet notes in English ൿ & Ꭿ &-( Shéhérazade (1903)† 17:14 2017 Naxos Rights US, Inc. André Dussolier, Narrator* • Isabelle Druet, Mezzo-soprano† Orchestre National de Lyon • Leonard Slatkin A detailed track list can be found on page 2 of the booklet. The French texts and English translations for Antar can be found inside the booklet, and may also be accessed at www.naxos.com/libretti/573448.htm Recorded live at the Auditorium de Lyon, France, from 11th to 14th June, 2014 (tracks 1-16), 8.573448 and on 2nd and 3rd September, 2014 (tracks 17-19) 8.573448 Produced, engineered and edited by Jean-Martial Golaz • Assistant engineer: Can Aykal Publishers: Éditions Alphonse Leduc (tracks 1-16); Éditions Durand (tracks 17-19) Booklet notes: Claire Delamarche and Keith Anderson • Cover: Sand Dunes by Tibay (iStockphoto.com).
    [Show full text]
  • The Nineteenth-Century Russian Operatic Roots of Prokofyev’S
    THE NINETEENTH-CENTURY RUSSIAN OPERATIC ROOTS OF PROKOFYEV’S WAR AND PEACE by TERRY LYNN DEAN, JR. (Under the Direction of David Edwin Haas) ABSTRACT More than fifty years after Prokofyev’s death, War and Peace remains a misunderstood composition. While there are many reasons why the opera remains misunderstood, the primary reason for this is the opera’s genesis in Stalinist Russia and his obligation to uphold the “life-affirming” principles of the pro-Soviet aesthetic, Socialist Realism, by drawing inspiration from the rich heritage “Russian classical” opera—specifically the works of Glinka, Chaikovsky, and Musorgsky. The primary intent of this dissertation is to provide new perspectives on War and Peace by examining the relationship between the opera and the nineteenth-century Russian opera tradition. By exploring such a relationship, one can more clearly understand how nineteenth-century Russian operas had a formative effect on Prokofyev’s opera aesthetic. An analysis of the impact of the Russian operatic tradition on War and Peace will also provide insights into the ways in which Prokofyev responded to official Soviet demands to uphold the canon of nineteenth-century Russian opera as models for contemporary composition and to implement aspects of 19th-century compositional practice into 20th-century compositions. Drawing upon the critical theories of Soviet musicologist Boris Asafyev, this study demonstrates that while Prokofyev maintained his distinct compositional voice, he successfully aligned his work with the nineteenth-century tradition. Moreover, the study suggests that Prokofyev’s solution to rendering Tolstoy’s novel as an opera required him to utilize a variety of traits characteristic of the nineteenth-century Russian opera tradition, resulting in a work that is both eclectic in musical style and dramaturgically effective.
    [Show full text]
  • RIMSKY-KORSAKOV's ANTAR SYMPHONY: a BIOGRAPHICAL and ANALYTICAL STUDY by Nicolas Krusek a THESIS SUBMITTED in PARTIAL FULFILLM
    RIMSKY-KORSAKOV’S ANTAR SYMPHONY: A BIOGRAPHICAL AND ANALYTICAL STUDY by Nicolas Krusek A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in The Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies (Music) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) August 2014 © Nicolas Krusek, 2014 Abstract Rimsky-Korsakov composed his Symphony No. 2, Antar, in 1868, during his apprenticeship to Balakirev and involvement with The Five. Based on an oriental tale by Osip Senkovsky, it was the first multi-movement, programmatic orchestral work in Russian music. Rimsky-Korsakov revised Antar twice, in 1875 – by which time he was a professor at the Saint Petersburg Conservatory – and 1897. This thesis will examine the original 1868 version of Antar by placing it in the context of his career and the influences that shaped his style. The first chapter presents a biographical sketch of Rimsky-Korsakov, with emphasis on his education and training, including his studies with Balakirev in the 1860s and his rigorous course of self- education in harmony, counterpoint, form, and orchestration in the 1870s. The second chapter begins with a summary of the tale by Senkovsky upon which the music is based, followed by an analysis of the themes, harmony, and orchestration of each movement of Antar. I will show how the form and character of the work are indebted to ideas espoused by Balakirev and The Five, including their fondness for program music, orientalism, unconventional scales and modes, and harmonic progressions based on common tones. I will also draw attention to aspects of the tonal organization and scoring that are elaborated in the composer’s textbook, the Practical Manual of Harmony.
    [Show full text]