Gramática Del Tuꞌun Savi (La Lengua Mixteca) De Alacatlatzala, Guerrero
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Gramática del Tuꞌun Savi (la lengua mixteca) de Alacatlatzala, Guerrero por Carol F. Zylstra Publicado por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C. 2012 Autora: Carol F. Zylstra Asesora lingüística: Elena Erickson de Hollenbach Colaboradores: Rutilio Alejandro Reyes, Hipólito de los Santos Beltrán, Plácido de los Santos Beltrán, Camerino Madrid Altamirano Dibujantes: Las ilustraciones en las páginas iv, 15, 17, 18, 20, 23, 26, 32, 46, 50, 52, 55, 62, 74, 77, 79, 93, 94, 97, 98, 102, 109, 119, 127, 133, 160 y 189 son propiedad de Alice Paschal y son usadas con permiso. Las demás ilustraciones fueron tomadas de Arte para la alfabetización en México, © 2007 por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C., y son usadas con el permiso correspondiente. La cubierta fue diseñada por Cathy Marlett. La fotografía es de un diseño de una servilleta mixteca tomada por Tom Oas. Para comprar una copia impresa, visite: lulu.com. © 2012 Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Apartado Postal 22067 14000 Tlalpan, D.F., México Tel. 555-573-2024 Mixteco de Alacatlatzala (mim) Primera edición, 300 ejemplares ISBN: 978-607-9164-06-5 PROPÓSITOS Cada idioma tiene características especiales y patrones gramaticales que contribuyen a una belleza única. Aunque este libro que describe la gramática del tuꞌun savi (mixteco) de Alacatlatzala no ilustra toda la complejidad y riqueza del idioma, se espera que sea útil para los hablantes y para otras personas que estén interesadas en apreciar algo de la belleza del idioma mixteco y en comprender mejor su estructura gramatical y sus patrones. El mixteco tiene una gramática completa en sí misma, y con ella los hablantes pueden expresar cualquier cosa que quieran decir. Sin embargo, la manera en que una idea se expresa en mixteco es muy diferente a la manera en que se expresa en español. Parte del propósito de este libro es ayudar a sus lectores a entender y admirar la originalidad del idioma mixteco, incluyendo las maneras en las que éste difiere del español. Para hacer este libro lo más sencillo posible para los que no son lingüistas, las descripciones se han escrito en un lenguaje lo menos técnico posible. No obstante, es necesario tener un conocimiento básico de términos gramaticales como: sustantivo, verbo, sujeto, predicado, etcétera, para poder entender lo que se presenta en cada capítulo. Para una descripción gramatical más técnica (escrita en inglés), véase, ‘A Syntactic Sketch of Alacatlatzala Mixtec’ por Carol F. Zylstra, en Studies in the Syntax of Mixtecan Languages, Vol. 3, (Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington Publications. 1991), pág. 1-177, editado por C. Henry Bradley y Barbara E. Hollenbach (Elena Erickson de Hollenbach). En la cultura mixteca tradicional se trata mucho de la agricultura, y especialmente con la siembra y cosecha del maíz. Hoy en día, aunque la mayoría de los habitantes de Alacatlatzala todavía se dedican al cultivo y a la cría de sus animales, muchos han salido de su pueblo para estudiar o trabajar en ciudades. Los dibujos en esta gramática intentan ilustrar aspectos de ambas vidas actuales para muchos mixtecos: la del campo y la de la ciudad. Incluyen ilustraciones de actividades diarias de muchos mixtecos, como por ejemplo, trabajar en la milpa, preparar tortillas y otros alimentos, construir una casa de adobe, tejer sombreros de palma, usar varios medios de transporte, estudiar en la escuela, visitar la presidencia u otra oficina, jugar basquetbol, tocar un instrumento musical, etcétera. iii iv GRAMÁTICA DEL TUꞌUN SAVI Los siguientes mapas muestran la región del estado de Guerrero donde entienden la variante de tuꞌun savi que se habla en Alacatlatzala. AGRADECIMIENTOS Primeramente quisiera agradecer a los habitantes de Alacatlatzala por la oportunidad de poder vivir en su comunidad y aprender algo de su bello idioma. También doy gracias a los miembros de la *Veꞌe Tuꞌun Savi y los maestros bilingües que trabajan en Tlapa de Comonfort, Guerrero, especialmente a Vicente Paulino Casiano Franco, Plautila González Guzmán, Alonso Solano González, Raymundo Villano Maldonado, Gaudencio Solano Solano, Severiano Cuéllar Mendoza y Agustín Calixto Candia, por su amistad, su promoción de la cultura ñuu savi y su promoción de la lectoescritura en tuꞌun savi. El destacado etnolingüista Vicente Paulino Casiano Franco es originario de Coatzoquitengo, municipio de Malinaltepec, Guerrero, donde se habla una variante de tuꞌun savi muy parecida a la que se habla en Alacatlatzala. El Lic. Casiano ha investigado a fondo su lengua y ha escrito muchos textos en tuꞌun savi. Es el autor del libro Análisis sintáctico del mixteco de Coatzoquitengo, Gro., publicado en 1982 por la Dirección General de Educación Indígena de la SEP, y es autor del Diccionario básico de la lengua mixteca, publicado en 2008. Por su amistad y por sus sugerencias en cuanto a una versión anterior de esta gramática, le doy mi sincera gratitud. *La Veꞌe Tuꞌun Savi, Academia de la Lengua Mixteca, es una Asociación Civil, que tiene oficinas en Oaxaca y en Tlaxiaco, ciudades que pertenecen al estado de Oaxaca, y en Tlapa de Comonfort, en el estado de Guerrero. Fue fundada por hablantes del tuꞌun savi quienes desean promover la lectoescritura en su lengua en todos los lugares donde se encuentran personas que la hablan actualmente. En sus años de existencia, la Veꞌe Tuꞌun Savi ha logrado establecer un alfabeto en tuꞌun savi y se ha dedicado a promover de diversas maneras el desarollo del idioma. También le doy muchas gracias por sus comentarios a Melquiádez Romero Librado, quien trabajó por muchos años como maestro de escritura en tuꞌun savi en la Escuela Normal v vi GRAMÁTICA DEL TUꞌUN SAVI Regional de la Montaña en Tlapa de Comonfort, Guerrero, y ha probado algunas selecciones de una versión anterior de esta gramática con sus alumnos. El profesor Romero es hablante del tuꞌun savi que se habla en Cahuatache, Gro. (una variante muy semejante a la que se habla en Alacatlatzala) y es autor prolífico de textos en tuꞌun savi. Mi sincero agradecimiento a mi amiga y colega del ILV, la Dra. Elena Erickson de Hollenbach, quien ha dedicado muchas horas asesorándome después de estudiar el manuscrito. Con su profundo conocimiento de lingüística me dio útiles sugerencias que enriquecieron considerablemente el borrador. Por la edición y revisión, agradecimientos especiales al departamento de Edición de Español del ILV, a Rebeca Rivas Garcés y a Lynn Ida Anderson. Por leer una versión preliminar y ofrecer sugerencias, doy gracias a Valerie Hillman. Por su ayuda al hacer posible que esta gramática esté disponible en el internet estoy muy agradecida a Scott Starker. Agradezco el apoyo de todos mis colegas del ILV que están dedicados al desarrollo del tuꞌun savi y todas las demás lenguas indígenas de México. Esta gramática es una pequeña contribución a esa loable labor. ÍNDICE PROPÓSITOS .................................................................................................................. iii AGRADECIMIENTOS ....................................................................................................... v ÍNDICE .......................................................................................................................... vii 1 INTRODUCCIÓN .................................................................................................... 1 2 EL ALFABETO DEL TUꞌUN SAVI ............................................................................ 4 3 EL TIGRE Y EL RATONCITO ................................................................................ 16 4 LAS ORACIONES BÁSICAS ................................................................................... 27 5 EL SUSTANTIVO .................................................................................................. 45 6 EL PRONOMBRE .................................................................................................. 63 7 EL VERBO ............................................................................................................ 79 8 EL ADJETIVO ..................................................................................................... 120 9 EL ADVERBIO .................................................................................................... 129 10 LA PREPOSICIÓN ............................................................................................... 134 11 LA FRASE SUSTANTIVA .................................................................................... 141 12 LA FRASE VERBAL ............................................................................................. 154 13 OTRAS FRASES .................................................................................................. 161 14 LAS COMBINACIONES DE ORACIONES ............................................................. 170 APÉNDICE: CAMBIOS DE TONOS RELACIONADOS CON LOS PRONOMBRES ............ 206 ÍNDICE DETALLADO ................................................................................................... 218 vii 1 INTRODUCCIÓN Alacatlatzala es un pueblo de aproximadamente 1500 habitantes que pertenece al municipio de Malinaltepec en el estado de Guerrero. Aunque el habla de los pueblos de alrededor varía un poquito, el idioma de la gente de Alacatlatzala es inteligible por al menos 20,000 personas que viven en pueblos cercanos pertenecientes a los municipios de: Xalpatlahuac, Atlamajalcingo del Monte, Copanatoyac y Tlapa de Comonfort. Los hablantes del mixteco de esta región tienen un nombre para su