The Translation of Humour in Neil Gaiman and Terry Pratchett's Good Omens

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Translation of Humour in Neil Gaiman and Terry Pratchett's Good Omens University of the Witwatersrand The Translation of Humour in Neil Gaiman and Terry Pratchett's Good Omens Solomzi S. Khoza 296800 A research report submitted to the Faculty of Humantities University of the Witwatersrand, Johannesburg in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation Johannesburg, 2016 i Abstract The aim of this paper is to investigate how the different types of humour in Neil Gaiman and Terry Pratchett's Good Omens have been translated into French and German as De Bons Présages and Ein Gutes Omen, respectively. This study applies frame semantics to analyse how the translators recreated the humour of the ST in the instances that they were able to do so. This theory examines how context is created and what expectations arise from an individual’s knowledge of context i.e. their understanding of the context and what the reader or hearer associates with it. The novel involves several subplots, but the same humorous elements such as puns, parody and an invented archaic variety of English appear throughout the book and it is the aim of this study to determine how these elements were dealt with by the translators. I will compare the two translations and determine how, and if each translator was able to recreate the same frames that made the ST humorous. ii Declaration I, Solomzi Sonwabo Khoza, declare that this research report is my own unaided work. It is submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation. It has not been submitted for any other degree or examination in any other university. Signature:__S.S. Khoza________ Date: _2016-03-16_____________ iii Table of Contents Chapter One – Introduction..................................................................................................................1 1.1. Introduction.......................................................................................................................................1 1.2. About the Authors.............................................................................................................................2 1.3. Good Omens......................................................................................................................................3 1.4. Aim and Rationale.............................................................................................................................5 1.5. Structure of the Study........................................................................................................................6 Chapter Two – Literature Review……………………………………................................................8 2.1. Humour……………………………………………………………………………………………..8 2.1.1. Parody...........................................................................................................................................11 a. Parody of a Genre...............................................................................................................................12 b. Parody of an Author/School.............................................................................................................13 c. Parody of a Specific Work..................................................................................................................13 2.1.2. Identifying Parody........................................................................................................................14 2.1.3. Satire.............................................................................................................................................15 2.1.4. Defining Jokes..............................................................................................................................16 2.2 Creating and Translating Humour....................................................................................................18 2.2.1. Creating Names............................................................................................................................18 2.2.2. Puns..............................................................................................................................................20 2.2.3. Culture and Translation……........................................................................................................21 2.2.4. Substitution...................................................................................................................................25 2.3. Relevance Theory and GTVH.........................................................................................................25 Chapter Three – Theoretical Framework..........................................................................................30 3.1 Frame Semantics..............................................................................................................................30 3.1.1. Visual Frames...............................................................................................................................32 3.1.2. Situational Frames........................................................................................................................32 3.1.3. Text-type Frames..........................................................................................................................32 3.1.4. Social Frames...............................................................................................................................33 3.1.5. Institutional Frames......................................................................................................................33 3.1.6. Generic Frames.............................................................................................................................34 3.1.7. Reinforcement..............................................................................................................................35 3.1.8. Metaphoric Mapping....................................................................................................................35 3.1.9. Metonymic Mapping....................................................................................................................35 3.1.10. Modification...............................................................................................................................35 3.1.11. Distortion of Existing Frames.....................................................................................................36 3.1.12. Creating New Frames.................................................................................................................36 3.1.13 New Connections between Frames..............................................................................................36 3.1.14. Activating Erroneous Frames.....................................................................................................36 Chapter Four – Methodology and Analysis…………………………………………………………37 4.1. Methodology...................................................................................................................................37 4.2. Analysis...........................................................................................................................................38 Chapter Five – Conclusion...................................................................................................................67 5.1. Conclusion.......................................................................................................................................67 Bibliography.........................................................................................................................................72 iv CHAPTER ONE - INTRODUCTION 1.1. Introduction Humour is often defined as something that makes a person laugh or smile (Ross, 1998: 1). This definition, while commonly accepted, hardly encompasses the numerous and complex cognitive processes involved in perceiving humour. This definition, however, does hint at the universal nature of humour. All peoples and cultures have humour whether in an oral or written form. Humour is also present in many literary works produced over the years. The translation of literature therefore sometimes involves the translation of humour. Cultural differences are part and parcel of translation, but they acquire a new dimension when it comes to the translation of humour. What is considered humorous differs from culture to culture and the humour that people use may be a way of expressing their belonging to a specific group. As Ross (1998: 1) states: “Like other aspects of language, humour is a way in which people show their allegiance to a group. If someone signals their intention to say something humorous, the listeners are immediately ready to laugh”. The cultural element of humour is not the only obstacle that a translator may face – there are also challenges based on the type of humour. Different forms of humour will, of course require different strategies. Salvatore Attardo (1994: 95) makes a distinction between referential and verbal jokes: There are two kinds of jokes (…) On one side, we have “referential” jokes, and on the other, we have “verbal” jokes. The former are based exclusively on the meaning of the text and do not make any reference to the phonological realization of the lexical items (or of other units in the text), while the latter, in addition to being based on the meaning of the elements of the text, make reference to the phonological
Recommended publications
  • Read Book Feet of Clay: Discworld: the City Watch Collection
    FEET OF CLAY: DISCWORLD: THE CITY WATCH COLLECTION PDF, EPUB, EBOOK Terry Pratchett | 352 pages | 05 Jun 2014 | Orion Publishing Co | 9781473200241 | English | London, United Kingdom Feet of Clay: Discworld: The City Watch Collection PDF Book The real problem is more puzzling - people are being murdered, but there's no trace of anything alive having been at the crime scene. Katerina Diamond. Are you a frequent reader or book collector? Feet of Clay. Terry Pratchett lives in Wiltshire. He has been awarded four honorary doctorates. Brand new: Lowest price The lowest-priced, brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packaging where packaging is applicable. The Witches. Terry Pratchett lives in Wiltshire. Equal Rites: Discworld Novel 3. Punishment had to be done in the light. See all 6 - All listings for this product. Rainbow Rowell. Posebne priprave. Show Details Description:. Discworld Reading Order. World of Books Ltd. Still, he is a dictator , a benevolent one, but a dictator nonetheless. The maximum number of products that can be compared is 4. And is everything as it seems at first blush? Book Description Condition: New. Feet of Clay: Discworld: The City Watch Collection Writer Used very good Hardcover First. He's not only got to find out whodunit, but howdunit too. No ratings or reviews yet. Sir Terry Pratchett is a publishing phenomenon. Tadej Golob. All listings for this product Buy it now Buy it now. Sir Terry Pratchett is a publishing phenomenon. Close Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Telesnost in duhovnost, ezoterika.
    [Show full text]
  • The Annotated Pratchett File, V9.0
    The Annotated Pratchett File, v9.0 Collected and edited by: Leo Breebaart <[email protected]> Assistant Editor: Mike Kew <[email protected]> Organisation: Unseen University Newsgroups: alt.fan.pratchett,alt.books.pratchett Archive name: apf–9.0.5 Last modified: 2 February 2008 Version number: 9.0.5 (The Pointless Albatross Release) The Annotated Pratchett File 2 CONTENTS 1 Preface to v9.0 5 The Last Hero . 135 The Amazing Maurice and his Educated Rodents . 137 2 Introduction 7 Night Watch . 138 3 Discworld Annotations 9 The Wee Free Men . 140 The Colour of Magic . 9 Monstrous Regiment . 143 The Light Fantastic . 14 A Hat Full of Sky . 147 Equal Rites . 17 Once More, With Footnotes . 148 Mort . 19 Going Postal . 148 Sourcery . 22 Thud . 148 Wyrd Sisters . 26 Where’s My Cow? . 148 Pyramids . 31 Wintersmith . 148 Guards! Guards! . 37 Making Money . 148 Eric . 40 I Shall Wear Midnight . 149 Moving Pictures . 43 Unseen Academicals . 149 Reaper Man . 47 Scouting for Trolls . 149 Witches Abroad . 53 Raising Taxes . 149 Small Gods . 58 The Discworld Companion . 149 Lords and Ladies . 65 The Science of Discworld . 150 Men at Arms . 72 The Science of Discworld II: the Globe . 151 Soul Music . 80 The Science of Discworld III: Darwin’s Watch . 151 Interesting Times . 90 The Streets of Ankh-Morpork . 151 Maskerade . 93 The Discworld Mapp . 151 Feet of Clay . 95 A Tourist Guide to Lancre . 151 Hogfather . 103 Death’s Domain . 152 Jingo . 110 4 Other Annotations 153 The Last Continent . 116 Good Omens . 153 Carpe Jugulum . 123 Strata . 160 The Fifth Elephant .
    [Show full text]
  • Terry Pratchett -A (Disc) World of Collecting
    TERRY PRATCHETT -A (DISC) WORLD OF COLLECTING Colin Steele Background Terrence David John Pratchett - Terry Pratchett - is the author of the phenomenally successful Discworld series and is one of contemporary fiction’s most popular writers. Since Nielsen's records began in 1998, Pratchett has sold around 10 million books in the UK, generating more than £70 million in revenue. His agent and original publisher, Colin Smythe says Pratchett has either written, co-written or been creatively associated with 100-plus books, notably Discworld titles, Despite this prodigious output, Pratchett is one of the UK’s most collectable authors, particularly for his early books and special editions. Pratchett‘s first book, The Carpet People, was published in 1971, while his first Discworld novel, The Colour of Magic, appeared in 1983. 36 more Discworld books have followed, many of which have topped the UK hardback and paperback lists. Pratchett's novels have sold more than 60 million copies and have been translated into 33 languages Until Pratchett’s recent diagnosis of an early stage of a rare form of Alzheimer’s disease, he usually wrote two books a year, which reputedly earned him £1 million each. When asked “What do you love most about your job? “ Pratchett replied “Well, I get paid shitloads of cash...which is good”. Pratchett donated £500,000 towards Alzheimer’s research in March 2008. Pratchett anticipates dictating novels from 2009 onwards due to his illness. He recently told the BBC, that compared to his once rapid typing, that he now types “badly - if it wasn’t for my loss of typing ability, I might doubt the fact that I have Alzheimer’s.
    [Show full text]
  • Masaryk University
    MASARYK UNIVERSITY FACULTY OF EDUCATION Department of English Language and Literature Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett’s works from Discworld Stanislav Chvíla Bachelor Thesis Brno 2017 Supervisor: Mgr. Martin Němec, Ph.D. Declaration Hereby I declare that I worked on this Bachelor thesis on my own, using only the sources listed in the bibliography. I agree with the deposition of my thesis in the library of the Faculty of Education at the Masaryk University where it will be available for further academic purposes. Prohlášení Tímto prohlašuji, že svou bakalářskou práci jsem vypracoval samostatně, s použitím pouze citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Souhlasím s tím, aby moje práce byla uložena na Masarykově Univerzitě v Brně v knihovně pedagogické fakulty k dalším studijním účelům Brno, 26th March, 2017 Stanislav Chvíla Anotace V této bakalářské práci je představen alternativní překlad vlastních jmen a názvů z anglického jazyka do českého v dílech Terryho Pratchetta ze světa Zeměplochy za použití tradičních překladatelských postupů. Bakalářská práce je rozdělena na 2 hlavní části. V první, úvodní části, je představen autor Zeměplochy Terry Pratchett, Jan Kantůrek – autor jediného českého překladu, a také samotný svět Zeměplochy. Následuje obeznámení se základními teoriemi překladu. Druhá, praktická část, je tvořena návrhem alternativního překladu jména postavy, který je následován stručným popisem této postavy, vysvětlením a zdůvodněním mého překladu. Klíčová slova: Terry Pratchett, překlad, překladatelské postupy, fantasy, vlastnosti, rysy, Knittlová, Newmark.
    [Show full text]
  • Gendered Magic and Educational Ideology in Terry Pratchett's Discworld
    “CHANGE THE STORY, CHANGE THE WORLD”: GENDERED MAGIC AND EDUCATIONAL IDEOLOGY IN TERRY PRATCHETT’S DISCWORLD A Thesis by L. KAITLIN WILLIAMS Submitted to the Graduate School Appalachian State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2015 Department of English “CHANGE THE STORY, CHANGE THE WORLD”: GENDERED MAGIC AND EDUCATIONAL IDEOLOGY IN TERRY PRATCHETT’S DISCWORLD A Thesis by L. KAITLIN WILLIAMS May 2015 APPROVED BY: James Ivory, Ph.D. Chairperson, Thesis Committee Craig Fischer, Ph.D. Member, Thesis Committee Leon Lewis, Ph.D. Member, Thesis Committee Carl Eby, Ph.D. Chairperson, Department of English Max C. Poole, Ph.D. Dean, Cratis D. Williams School of Graduate Studies Copyright by L. Kaitlin Williams 2015 All Rights Reserved Abstract “CHANGE THE STORY, CHANGE THE WORLD”: GENDERED MAGIC AND EDUCATIONAL IDEOLOGY IN TERRY PRATCHETT’S DISCWORLD L. Kaitlin Williams B.A., Auburn University M.A., Appalachian State University Chairperson: James Ivory This thesis explores educational ideology in Terry Pratchett’s Discworld series with a continued focus on the ways gendered magic results in gendered knowledge and education. Pratchett’s witches and wizards demonstrate and even consciously uphold distinct gender separation regarding magical practice, methodology, knowledge, and responsibility. By fracturing the magical community into two distinct factions, Pratchett’s work positions the witches and wizards of Discworld as ideological oppositions. An in-depth analysis of the wizards and Unseen University traces their associations with the history of the British educational system, male privilege, academic elitism, and tradition, reading their order as indicative of the “norm” and a repressive dominant educational ideology.
    [Show full text]
  • Jenny Binks Boulders Jenny Binks Boulders
    Jenny Binks Boulders Jenny Binks Boulders Climbs - 20 Altitude 370m Faces South Other condition info: A fine, quite high wall of perfect grit that is very Slipstones like and faces south in a fine position overlooking the valley and moors up the valley past Brown Beck Crag. There is also a collection of good boulders. Landings are flat but a couple of mats are recommended as some problems are high. Check for shooting restrictions before a visit. NOTE – This valley is home to adders. You are unlikely to see one but take care when walking in early in the day when they might be found sunning themselves on the path. Parking and approach info: Park as for Slipstones and follow the track to the gate. The narrow moorland path that is used to access Brown Beck Crag branches off the main path here. Follow it up the valley, passing Brown Beck and keep going past the obvious prow of Hanging Stones. Once the crag/boulders come into view choose a line up to another path that contours below Hanging Stones and across to the lower boulders (passing some smaller boulders on the way). An easy hour’s walk. Documented by Alex Thompson and Paul Clarke Apl 2017. No signs of earlier exploration but?? Unknown Stones Jenny Binks Boulders Small Gods Wall The obvious wall at the moor edge 1/ Didactylos 3 7/ Small Gods 6b *** The wrinkly wall left of two The arête with increasing cracks. difficulty.... Class. 2/ Om 3 * 8/ A Moment of Doubt 6a ** The two cracks.
    [Show full text]
  • Religion in Good Omens
    Hugvísindasvið Religion in Good Omens A Study of the Usage and Effect of Religion in the Comedic Fantasy Novel Good Omens Ritgerð til BA-prófs í Ensku Erla Filipía Haraldsdóttir Janúar 2014 Háskóli Íslands Hugvísindasvið Enska Religion in Good Omens A Study of the Usage and Effect of Religion in the Comedic Fantasy Novel Good Omens Ritgerð til BA-prófs í Ensku Erla Filipía Haraldsdóttir Kt.: 281090-2679 Leiðbeinandi: Úlfhildur Dagsdóttir Janúar 2014 2 Abstract When analysing the fantasy novel Good Omens (1990) by Terry Pratchett and Neil Gaiman, one comes across various interesting features, most to do with its relationship with the source material, the Bible. As it is a fantasy novel, the authors have defined the Christian biblical elements as foreign and 'other', outside of the realm that is familiar and natural to the reader, and can thereby render both Heaven and Hell antagonistic. An important element of that is the morality of the central characters. Those of them that are human have free will, and are therefore in control of their own destiny and consequently can take responsibility for their actions. Thus the humans are moral creatures. On the other hand, the characters that belong to either the forces of Heaven or Hell, that is, angels or demons, have no free will, and are completely under the control of either God or Satan. Therefore Heaven and Hell are exempt from moral consequences. They have no free will, are not to blame for their actions, and therefore their actions can not be classified as morally good or bad.
    [Show full text]
  • PDF Download Hogfather: (Discworld Novel
    HOGFATHER: (DISCWORLD NOVEL 20) PDF, EPUB, EBOOK Terry Pratchett | 432 pages | 23 Jul 2013 | Transworld Publishers Ltd | 9780552167581 | English | London, United Kingdom Hogfather: (Discworld Novel 20) PDF Book Can you read this book on its own, or do you need to have read the previous books to understand it? Re-read on Xmas! Little ' YES. What the hell. Oh, all right. The 20th Discworld novel is a festive feast of darkness and Death but with jolly robins and tinsel too. Suddenly Discworld's entire myth system is unraveling at an alarming rate. The Gaiters were having a dinner party. Quite ironic given how much Susan says she only wants to be 'normal'. P has said the city probably leans toward the early 19th century, he writes it a bit older than that and so this felt, as one person said, more like a Harry Potter than the Discworld. The guy from Hustle is great as Teatime and the girl from Downton Abbey perfect as Susan Death, and they both bring the two central characters to life in such a way that the book feels very flat in comparison but as a standalone Discworld novel on the nature of belief it's almost as good as Small Gods with the s I have seen the TV adaptation so many times, it's a Christmas tradition around here, that it is hard to separate my affection for the show with my affection for the writing of Pratchett. The midwinter holiday on Discworld is Hogswatch rather than Christmas, and the Hogfather is the Discworld's counterpart of Santa Claus.
    [Show full text]
  • GOOD OMENS EPISODE 1 "IN the BEGINNING" Third Draft Tidy July 25 2015
    GOOD OMENS EPISODE 1 "IN THE BEGINNING" Third Draft tidy July 25 2015 Written by Neil Gaiman Based on the novel "Good Omens" By Terry Pratchett and Neil Gaiman GOOD OMENS Episode 1 FADE IN: Title Card: The Beginning EXT. THE GARDEN OF EDEN - DAY Almost a montage: A huge black SNAKE slips along a tree branch. The Snake’s head whispers into EVE’s ear. A hand, Eve’s, picks an apple from a tree. She takes a bite. Grins. Passes it to ADAM. (They are both tastefully naked. I would not make them white people.) Adam also takes a bite... And then he grins lecherously at Eve. Tasteful blackout... Time lapse... A rumble of supernatural THUNDER! An angel in white robes (AZIRAPHALE but we can’t see his face), holding a flaming sword, gestures impressively towards an exit gate: they have to leave... EXT. OUTSIDE THE GARDEN OF EDEN - DAY The Garden is walled. Inside, a perfect place of greenery. Outside, something more like a desert or an African plain. Adam and Eve, now wearing leaf-based clothes, in tears, are running, desperately away from the Garden. Adam is holding something we cannot see. Eve is pregnant. Animals roar... EXT. ON THE WALL OF THE GARDEN OF EDEN - DAY Watching Adam and Eve leave, are the angel, AZIRAPHALE, and beside him, on a tree, a very, very large black SNAKE. The Snake HISSES loudly. AZIRAPHALE Sorry. What was that? 2. The snake TRANSMUTES into a male Demon. He’s dressed in black robes, as opposed to the Angel’s white robes, and his eyes look like the eyes of a snake.
    [Show full text]
  • The Pratchett Quote File V6.0
    The Pratchett Quote File v6.0 The Pratchett Quote File or PQF is a collection of one-liners, catchphrases, general quotes, pieces of dialogue, and running gags, all culled from Terry Pratchett's novels and other writings (including his Usenet articles). The PQF was started years ago by Leo Breebaart on the Usenet newsgroup alt.fan.pratchett, and is now being maintained by Kimberley Verburg <[email protected]>. New quote submissions are always welcome. The PQF can also be viewed on-line, or downloaded as a text file from the Terry Pratchett Archives, at http://www.lspace.org. Contents Discworld Quotes................................................................................................................................................................3 The Colour Of Magic...........................................................................................................................................................................................3 The Light Fantastic..............................................................................................................................................................................................3 Equal Rites................................................................................................................................................................................................................5 Mort...............................................................................................................................................................................................................................6
    [Show full text]
  • Fairy Tales and Consumption in Clive Barker's The
    FEED ME! INSATIABLE CHILDREN AND THE MONSTERS WHO WANT TO DEVOUR THEM: FAIRY TALES AND CONSUMPTION IN CLIVE BARKER’S THE THIEF OF ALWAYS AND NEIL GAIMAN’S CORALINE Brandi J. Venable A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2011 Committee: Marilyn Motz, Advisor Esther Clinton Kristen Rudisill © 2011 Brandi J. Venable All Rights Reserved iii ABSTRACT Marilyn Motz, Advisor British authors Clive Barker and Neil Gaiman make an important contribution to children’s literature through the thematic usage of food and the structural employment of fairy tales in The Thief of Always (Barker) and Coraline (Gaiman). Drawing from the writings of Philippe Ariès, this thesis traces the rise of childhood as a category distinct from adulthood and focuses on the didactic nature of fairy tales and literature in childhood. By utilizing the works of Vladimir Propp, Max Lüthi, and Mary Douglas, I demonstrate how the authors of The Thief of Always and Coraline use fairy tale structure and motifs, as well as cultural binaries such as purity and pollution, in order to make a statement about the role of food in childhood today. Contemporary childhood is a site of restricted agency where adults approach children as socially inept beings in need of protection and guidance. However, since adults are often preoccupied with their work and other responsibilities, they also expect children to demonstrate maturity and independence. In these books, food is the vehicle through which adult agendas are manifested. Ultimately, it is my assertion that adults coerce children through food and use fairy tales and works of fiction like The Thief of Always and Coraline to teach children about proper consumption habits.
    [Show full text]
  • Religious Satire and Moral Relativism in Good Omens
    Jones 1 Archived thesis/research paper/faculty publication from the University of North Carolina Asheville’s NC Docks Institutional Repository: http://libres.uncg.edu/ir/unca/ Beside Good and Evil: Religious Satire and Moral Relativism in Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch Senior Paper Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For a Degree Bachelor of Arts with A Major in English at The University of North Carolina at Asheville Fall 2020 By Richard Jones (Electronic Signature) Thesis Director Dr. Kirk Boyle ______________Gary Ettari (Electronic Signature)_____________ Thesis Advisor Dr. Gary Ettari Jones 2 “Yes, but how can we make it funny?” This is the clarion call for many a show, book or movie that is dealing with a subject that is difficult to talk about or likely to start an argument. What better way to sugarcoat such a topic than with comedy? One of the thorniest subjects is religion, and the comedic genre of satire in particular seems up to the task for raising the subject without merely sugarcoating it. From these trappings and the topic of religion the genre of religious satire is born. Through the use of satire, key aspects of religion can be addressed in a manner that encourages discussion. The topics that religious satire addresses range from the influence of church in the secular government to the activities that members of the church must follow if they are to be rewarded with eternal bliss in Heaven. In short, religious satire directs the public eye to the vices and follies of religion such as hypocrisy and the corruption of power.
    [Show full text]