Memòria 2009 Memoria 2009 2009 Report Índex Índice Summary

Presentació del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts Presentación del Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes Presentation of the National Council of Culture and Arts 04

38 Institucions en les quals el CoNCA té representació Instituciones en las que el CoNCA tiene representación Institutions where the CoNCA is represented

Activitat internacional 06 Actividad internacional Estructura organitzativa International Activity 36 Estructura organizativa Organization’s structure

26 Activitats del Plenari Actividades del Plenario Activities of the Plenary 16 Funcionament de les Comissions Funcionamiento de las Comisiones Commissions Functioning Equip tècnic. Descripció per àrees Equipo técnico. Descripción por áreas 40 Technical Team. Description by areas

Ajuts. Línies i convocatòries Ayudas. Líneas y convocatorias Subsidies. Modalities and notices 44

Premis Nacionals de Cultura Premios Nacionales de Cultura National Culture Awards 52

Pressupost desenvolupat Presupuesto desarrollado 74 Breakdown of Budget

Cronologia Annex Cronología ANEXO Chronology 58 APPENDIX Altres activitats 92 Otras actividades Other activities 84 Veredictes dels Premis Nacionals de Cultura Veredictos de los Premios Nacionales de Cultura Verdicts of the National Culture Award winners Presentació Objecte El Consell Nacional de la Cultura i de les Arts del Consell Nacional (CoNCA) neix de la necessitat de renovar les polítiques culturals i de millorar i ampliar de la Cultura el suport a la creació, amb el convenciment que les polítiques de foment i d’expansió i de les Arts de la cultura s’han de mantenir al marge de les conjuntures polítiques. El CoNCA ha Presentación del Consejo Nacional de promoure l’accés universal a la cultura, de la Cultura y de las Artes integrant els camps propis de la cultura, la ciència, la tecnologia i les humanitats des Presentation of the National d’una perspectiva de transversalitat, inter- Council of Culture and Arts disciplinarietat i diversitat. Cerca fomentar l’excel·lència en la creació, el perfecciona- ment professional, la promoció i difusió de productes culturals, i actua amb relació als reptes dels nous llenguatges, la mediació i el desenvolupament de nous públics, i en conse- qüència convoca els ajuts públics a la creació.

Funcions Entre altres funcions, el CoNCA elabora informes preceptius sobre les lleis que afecten la cultura, decideix sobre el suport a creadors i entitats respecte a la promoció, el foment, la difusió i la projecció de la creació artís- tica, lliura els Premis Nacionals de Cultura, afavoreix el diàleg entre el món de la creació i l’administració, elabora l’informe anual sobre l’estat de la cultura i de les arts a Catalunya i el presenta al Parlament de Catalunya, parti- cipa en l’elaboració del Programa marc de cultura i promou la col·laboració en l’àmbit cultural amb institucions dels diferents terri- toris de parla i de cultura catalanes.

4 Objeto Objective El Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes The National Council of Culture and Arts (CoNCA) nace de la necesidad de renovar las (CoNCA in Catalan) was created based on políticas culturales y de mejorar y ampliar the need to renovate cultural policies and to el apoyo a la creación, con el convencimiento improve and broaden the support to creation de que las políticas de fomento y de expansión with the firm belief that policies aiming at a la cultura se han de mantener al margen fostering and disseminating culture should de las coyunturas políticas. El CoNCA ha de not be affected by the political momentum. promover el acceso universal a la cultura, The CoNCA must therefore foster universal integrando los campos propios de la cultura, access to culture, bringing together all areas la ciencia, la tecnología y las humanidades of culture, science, technology and humani- desde una perspectiva de transversalidad, ties with a cross-cutting and inter-disciplinary interdisciplinariedad y diversidad. Intenta perspective taking diversity into account. fomentar la excelencia en la creación, el It aims at fostering excellence in creation, perfeccionamiento profesional, la promoción professional improvement, the promotion and y difusión de productos culturales, y actúa en dissemination of cultural products; its actions relación a los retos de los nuevos lenguajes, focus on the challenges posed by new ways la mediación y el desarrollo de nuevos públicos, of expression, mediation and the development y en consecuencia, convoca las ayudas públicas of new audiences. Consequently, it is the a la creación. entity in charge of convoking public subsidies to creation.

Funciones Entre otras funciones, el CoNCA elabora Functions informes preceptivos sobre las leyes que atañen Among others, the CoNCA prepares manda- y afectan a la cultura, decide sobre el apoyo a tory reports on the regulations relating to and creadores y entidades respecto a la promoción, affecting culture; it decides on the support el fomento, la difusión y la proyección de la given to creators and entities as regards the creación artística, otorga los Premios Nacio- promotion, fostering, dissemination and projec- nales de Cultura, favorece el diálogo entre tion of artistic creation; it awards the National el mundo de la creación y la administración, Culture Awards; it facilitates dialogue between elabora el informe anual sobre el estado de la those working in the field of creation and the cultura y de las artes en Cataluña y lo presenta administration; it prepares an Annual Report ante el Parlamento de Cataluña, participa en of the situation of culture and Art in Catalonia la elaboración del Programa marco de cultura and submits it to the Catalan Parliament; y promueve la colaboración en el ámbito it participates in the drafting of the culture cultural con instituciones de los diferentes framework programme and promotes collabo- territorios de habla y de cultura catalanas. ration in the field of culture with institutions from the different Catalan-speaking territories with a shared culture.

5 Estructura Plenari El Plenari és l’òrgan màxim de decisió del organitzativa CoNCA. L’integren onze membres, nomenats pel Parlament de Catalunya a proposta del Estructura organizativa president de la Generalitat, que treballen Organization’s structure en diverses comissions de treball. El president i els vicepresidents exerceixen la seva tasca a temps complet, i la resta de conselleres i consellers hi inverteixen una tercera part del seu temps. Tots ells són personalitats destacades del món artístic i cultural en actiu.

El cos tècnic, format per 38 treballadors al capdavant dels quals hi ha el director, desen- volupa la seva activitat seguint les directrius del Plenari a través de les àrees d’adminis- tració i coordinació general, projectes, estudis, activitats públiques, comunicació, comissions i plenari.

Membres Francesc Guardans i Cambó (, 1952), president. Advocat i editor. Llicenciat en Dret per la Universitat Complutense de Madrid, ha fet cursos de postgrau en Econò- miques a la Universitat de Columbia de Nova York. Ha estat vicepresident executiu de l’Ins- titut Cambó de Barcelona i editor de la col· lecció Bernat Metge. Entre altres càrrecs ha estat també vicepresident segon de The Chase Manhattan Bank (1981-1985) a Nova York i conseller delegat del Grup Editorial Anaya a Madrid (1992-1996). També va ser director regional per a Àsia-Pacífic de la multinacional editorial holandesa Wolters Kluwer a Sydney (1996-2000). Actualment és el president del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts (CoNCA) de la Generalitat de Catalunya.

Pilar Parcerisas i Colomer (Manresa, 1957), vicepresidenta. Crítica d’art i curadora d’expo- sicions independent. Doctora en Història de l’Art i llicenciada en Ciències de la Infor- mació per la UAB. Fundadora del diari Regió 7. Ha comissariat nombroses exposicions, entre les quals destaquen “Idees i Actituds. Entorn de l’Art Conceptual a Catalunya, 1964-1980...”

6 Plenario Plenary El Plenario es el órgano máximo de decisión The Plenary is the top decision-making organ of del CoNCA. Lo integran once miembros, the CoNCA. It is composed of eleven members nombrados por el Parlamento de Cataluña a appointed by the Catalan Parliament upon a propuesta del Presidente de la Generalitat, que proposal made by the President of the Catalan trabajan en diferentes comisiones de trabajo. Government, who work in different work El Presidente y vicepresidentes ejercen su tarea committees. The Chair and Vice-Chair work full- a tiempo completo, y el resto de consejeras y time, whereas the remaining members dedicate consejeros invierten una tercera parte de su one third of their time to this Council; they are tiempo, siendo todos ellos destacadas personali- all active high-profile personalities from the dades del mundo artístico y cultural en activo. field of the arts and culture.

El cuerpo técnico, formado por 38 trabajadores Technical staff is composed of 38 workers lead a cuyo frente se encuentra el director, desa- by a director; these workers perform their jobs rrolla su actividad siguiendo las directrices following the directives of the Plenary working del plenario a través de las áreas de adminis- on administration and general coordination, tración y coordinación general, proyectos, projects, studies, public activities, communica- estudios, actividades públicas, comunicación, tion, commissions and the plenary. comisiones y plenario.

Members Miembros Francesc Guardans i Cambó (Barcelona, Francesc Guardans i Cambó (Barcelona, 1952), Chair. Lawyer and editor. BA in Law 1952), presidente. Abogado y editor. Licenciado from the Complutense University of Madrid; he en Derecho por la Universidad Complutense de followed post-graduate courses in Economics at Madrid, ha hecho cursos de posgrado en Econó- Columbia University in New York. He has been micas en la Universidad de Columbia de Nueva the Executive vice-chair of the Cambó Insti- York. Ha sido vicepresidente ejecutivo del Insti- tute of Barcelona and the editor of the Bernat tuto Cambó de Barcelona y editor de la colec- Metge Collection. Among other posts, he has ción Bernat Metge. Entre otros cargos ha sido also been the second vice-chair of the Chase también vicepresidente segundo del The Chase Manhattan Bank (1981-1985) in New York and Manhattan Bank (1981-1985) en Nueva York y the Managing Director of the Anaya Publishing consejero delegado del Grup editorial Anaya Group in Madrid (1992-1996). He was also the en Madrid (1992-1996). También fue Director Regional Director for the Asia-Pacific region of Regional para Asia-Pacific de la multinacional the Dutch multinational Publishing Company editorial holandesa Wolters Kluwer en Sídney Wolters Kluwer in Sydney (1996-2000). At (1996-2000). Actualmente es el Presidente del present he is the Chair of the National Council Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes of Culture and Arts of the Catalan Government. (CoNCA) de la Generalitat de Catalunya. Pilar Parcerisas i Colomer (Manresa, 1957), Pilar Parcerisas i Colomer (Manresa, 1957), Vice-chair. An art critic and independent vicepresidenta. Crítica de arte y curadora commissioner of exhibitions. PhD in History de exposiciones independiente. Doctora en of Art and BA in Information Sciences by the Historia del Arte y licenciada en Ciencias de la UAB. Founder of the Regió 7 newspaper. She has Información por la UAB. Fundadora del diario been the commissioner of many exhibitions, Regió 7. Ha comisariado numerosas exposi- including Idees i Actituds. Entorn de l’art concep- ciones, entre ellas: Idees i Actituds. Entorn tual a Catalunya, 1964-1980...(1992). Joseph Beuys. de l’art conceptual a Catalunya, 1964-1980...” Manresa Hbf (1994). Agnus Dei. L’art romànic

7 (1992), “Joseph Beuys. Manresa Hbf” (1994), “Agnus Dei. L’Art Romànic i els Artistes del Segle XX” (1996), “Dalí. Afinitats Electives” (2004), “Man Ray, Llums i Somnis i Accionisme Vienès” (2008). Ha publicat Equipatge de mà (1997), una selecció dels seus articles a Art & Co. La màquina de l’art (2003) i Barcelona Artz- Zona (2008), i el llibre Conceptualismo(s). Poéticos, políticos y periféricos. En torno al arte conceptual en España, 1964-1980 (2007). Col·labora com a crítica d’art al diari Avui. Ha escrit els guions de les pel·lícules Entreacte (1988), L’última frontera (1992) i Babaouo (1997). Ha estat presi- denta de l’Associació Catalana de Crítics d’Art (2007-2010) i és membre de l’Associació Inter- nacional de Crítics d’Art (AICA).

Manuel Forcano Aparicio (Barcelona, 1968), vicepresident. Doctor en Filologia Semítica, ha completat els seus estudis a Israel, Síria i Egipte. Ha treballat com a professor d’Hebreu i d’Arameu a la Universitat de Barcelona (1996- 2004). Autor de traduccions d’obres literàries de l’hebreu (Iehuda Amikhai, Pinkhas Sadé, Ronny Someck, Amos Oz), de l’àrab (Els Viatges d’Ibn Battuta), del francès (Gabriele D’Annun- zio i la versió catalana integral del Llibre de les Meravelles de Marco Polo) i de l’anglès (E.M. Forster), i de llibrets d’òpera barroca en italià. Ha publicat alguns llibres de poemes propis, entre els quals destaca Corint (Premi Jocs Florals de Barcelona 2000), Com un persa (Premi Inter- nacional Tívoli 2002) i El tren de Bagdad (Premi Carles Riba 2003). Ha treballat com a documen- talista i dramaturg a la Fundació Centre Inter- nacional de Música Antiga Jordi Savall.

Xavier Antich Valero (la Seu d’Urgell, 1962), conseller. Doctor en Filosofia, professor de Teoria de l’Art de la Universitat de Girona (UdG), director del màster en Comunicació i Crítica d’Art de la UdG i director acadèmic del Programa d’Estudis Independents del MACBA. Ha estat visiting chair a la Stanford University (Califòrnia, EUA). Ha publicat diversos llibres i més d’un centenar d’articles en revistes especialitzades sobre filosofia, estètica, art i música, especialment contempo- ranis. Premi Extraordinari de Llicenciatura,

8 (1992), Joseph Beuys. Manresa Hbf (1994), Agnus i els artistes del segle XX (1996). Dalí. Afinitats Dei. L’art romànic i els artistes del segle XX Electives (2004). Man Ray. Llums i somnis i Accio- (1996), Dalí. Afinitats Electives (2004), Man Ray, nisme vienès (2008). She has published Equipatge llums i somnis i Accionisme vienès (2008). de mà (1997), a selection of her articles in Art & Ha publicado Equipaje de mano (1997), una selec- Co. La Màquina de l’art (2003), and Barcelona Artz- ción de sus artículos en Art & Co. La máquina Zona (2008); as well as the book Conceptualismo(s). del arte (2003) y Barcelona Artz-Zona (2008), Poético, políticos y periféricos. En torno al arte concep- y el libro Conceptualismo(s). Poético, políticos tual en España, 1964-1980 (2007). She collaborates y periféricos. En torno al arte conceptual en as an art critic in the Avui newspaper and has España, 1964-1980 (2007). Colabora como crítica written the scripts of the films Entreacte (1988), de arte del diario Avui. Ha escrito los guiones L’última frontera (1992) and Babaouo (1997). She de las películas Entreacto (1988), La última was the Chair of the Catalan Association of frontera (1992) y Babaouo (1997). Ha sido presi- Art Critics (2007-2010) and is a member of the denta de la Asociación Catalana de Críticos de International Association of Art Critics (AICA). Arte (2007-2010) y es miembro de la Asociación Internacional de Críticos de Arte (AICA). Manuel Forcano Aparicio (Barcelona, 1968), Vice-chair. PhD in Semitic philology; Manuel Forcano Aparicio (Barcelona, 1968), he completed his studies in Israel, Syria and vicepresidente. Doctor en Filología Semítica, Egypt. He taught as a professor of Hebrew ha completado sus estudios en Israel, Siria y and Aramaic at the University of Barcelona Egipto. Ha trabajado como profesor de hebreo (1996-2004) and has translated books from y arameo en la Universidad de Barcelona Hebrew (Iehuda Amikhai, Pinkhas Sadé, Ronny (1996-2004). Autor de traducciones de obras Someck, Amos Oz), Arabic (The Voyages of Ibn literarias del hebreo (Iehuda Amikhai, Pinkhas Battuta), French (Gabriele D’Annunzio and the Sadé, Ronny Someck, Amos Oz), del árabe unabridged Catalan version of Marco Polo’s (Los Viajes de Ibn Battuta), del francés (Gabriele Book of Marvels), English (E.M. Foster) and D’Annunzio y la versión catalana integral del baroque opera librettos. He has published books Libro de las Maravillas de Marco Polo), del inglés containing his own poems, among which Corint (E.M. Forster), y libretos de ópera barroca en (“Jocs Florals de Barcelona Award” 2000) Com italiano. Ha publicado algunos libros de poemas un persa (2002 International Tivoli Award) and propios, entre los que destaca Corint (Premio El tren de Bagdad (2003 Carles Riba Award). He Juegos Florales de Barcelona 2000), Como un has worked as a documentalist and playwright persa (Premio Internacional Tívoli 2002) y El at the Fundació Centre International de Música tren de Bagdad (Premio Carles Riba 2003). Ha Antiga Jordi Savall (Jordi Savall International trabajado como documentalista y dramaturgo Centre of Early Music Foundation). en la Fundación Centre Internacional de Música Antiga Jordi Savall. Xavier Antich Valero (La Seu d’Urgell, 1962), Advisor. Xavier Antich Valero. Advisor (La Seu Xavier Antich Valero (La Seu d’Urgell, 1962), d’Urgell, 1962). PhD in Philosophy, professor of consejero. Doctor en Filosofía, profesor de Theory of Art at the University of Girona (UdG); Teoría del Arte de la Universidad de Girona director of the MA in Art Communication and (UdG), director del Máster en Comunicación Critique in the UdG and the academic director y Crítica de Arte de la UdG y director acadé- of the Independent Studies Programme of the mico del Programa de Estudios Independientes MACBA. He was a Visiting Chair at Stanford del MACBA. Ha sido Visiting Chair en Stanford University (California, USA). He has published University (California, EEUU). Ha publicado several books and over 100 articles in special- diferentes libros y más de un centenar de artí- ized journals on philosophy, aesthetics, art culos en revistas especializadas sobre filosofía, and music, especially contemporary. Summa estética, arte y música, especialmente contem- Cum Laude. He won the “Joan Fuster d’Assaig”

9 va guanyar el premi Joan Fuster d’Assaig (amb El rostre de l’altre. Passeig filosòfic per l’obra d’Emmanuel Lévinas) i el Premi Internacional Espais de Crítica d’Art. Ha traduït al català Merleau-Ponty, Lévinas, Franco Rella i Chantal Mouffe. Va col·laborar en els diaris Avui i El País i en el programa El cafè de la República (Catalunya Ràdio), i actualment és membre del consell assessor del suplement Cultura/s de La Vanguardia, diari en el qual escriu setmanalment. És col·laborador regular de L’hora del lector (TVC).

Manel Camp1 (Manresa, 1947), conseller. Pianista, compositor i pedagog, és una de les figures eminents del jazz i la música moderna d’avui. Guardonat amb diversos premis i reconeixements nacionals, és cap del Departament de Jazz i Música Moderna de l’Escola Superior de Música de Catalunya, (ESMUC), ha participat als principals festivals de jazz i ha col·laborat com a compositor, arranjador, director musical i intèrpret amb molts dels grans noms de la música clàssica, la “cançó”, el jazz i el rock.

Juli Capella Samper (Barcelona, 1960), conse- ller. Arquitecte i activista del disseny. Va ser director fundador de les revistes De Diseño i ARDI. Director de la secció de disseny de la revista Domus. Autor de nombrosos llibres de disseny i arquitectura. Generador d’esde- veniments com les Primaveres del Disseny i creador de bona part de la col·lecció de disseny industrial del Museu de les Arts Decoratives. Va ser president del FAD i impulsor de l’Any del Disseny.

Jordi Coca Villalonga (Barcelona, 1947), conseller. Llicenciat en Art Dramàtic. Diploma d’estudis avançats (DEA) en Filo- logia Catalana per la Universitat Autònoma de Barcelona. Va ser director de l’Institut del Teatre (1988-1992) i director dels Serveis d’Acció Cultural de l’Ajuntament de Barcelona (1993-1996). Escriptor i dramaturg. Guanyador

1 Manel Camp va ser nomenat conseller del CoNCA al mes de març de 2010.

10 poráneos. Premio Extraordinario de Licencia- Essay Award (with El rostre de l’altre. Passeig tura, ganó el premio de ensayo Joan Fuster filosòfic per l’obra d’Emmanuel Lévinas) and the de Ensayo (con El rostro del otro. Paseo filosófico “Espais de Crítica d’Art” International Award. por la obra de Emmanuel Lévinas) y el Premio He has translated works by Merleau-Ponty, Internacional Espais de Crítica d’Art. Ha tradu- Lévians, Franco Rella and Chantal Mouffe into cido al catalán Merleau-Ponty, Lévinas, Franco Catalan. He collaborated with the newspapers Rella y Chantal Mouffe. Colaboró en los diarios Avui and El País and in the radio programme AVUI y EL PAÍS y en el programa “El cafè de la “El cafè de la República” (Catalunya Ràdio) and República” (Catalunya Ràdio), y actualmente is presently a member of the board of advisers es miembro del consejo asesor del suplemento to the “Cultura/s” supplement of La Vanguardia, Cultura/s de La Vanguardia, diario en el que a newspaper in which he writes every week. escribe semanalmente. Es colaborador regular He regularly collaborates in the programme de “L’hora del lector” (TVC). “L’Hora del lector” (TVC).

Manel Camp1 (Manresa, 1947), consejero. Manel Camp1 (Manresa, 1947), Advisor. Pianista, compositor y pedagogo, es una A pianist, composer and educationalist. de las eminentes figuras del jazz y la música He is a prominent figure in jazz and modern moderna de hoy. Galardonada con diferentes music. He was awarded several national prizes premios y reconocimientos nacionales, es jefe and acknowledgements and is the head of the del Departamento de Jazz y Música Moderna Jazz and Modern Music Departments at the de la Escuela Superior de Música de Cataluña, Higher School of Music of Catalonia (ESMUC). (ESMUC), ha participado en los principales festi- He has participated in the main jazz festivals vales de jazz y ha colaborado como compositor, and has collaborated as a composer, arranger, adaptador, director musical e intérprete con musical director and interpreter together with muchos de los grandes nombres de la música many of the great names of classical music, clásica, la “Cançó”, el jazz y el rock. the “Cançó”, jazz and rock.

Juli Capella Samper (Barcelona, 1960), Juli Capella Samper (Barcelona, 1960), Consejero. Arquitecto y activista del diseño. Advisor. Architect and design activist. He Fue director fundador de las revistas De Diseño was the founding director of the magazines y ARDI. Director de la sección de diseño de De Diseño and ARDI. He is the design director la revista Domus. Autor de numerosos libros of the magazine Domus. Author of many books de diseño y arquitectura. Generador de acon- on design and architecture. The generator of tecimientos como las Primaveras del Diseño events such as the “Primaveres de Disseny” y creador de buena parte de la colección de (Design Springs) and the creator of a large diseño industrial del Museo de las Artes Deco- part of the industrial design collection of the rativas. Fue presidente del FAD e impulsor Museum of Decorative Arts. He was the chair del Año del Diseño. of the FAD and the promoter of the “Any del Disseny” (the Year of Design). Jordi Coca Villalonga (Barcelona, 1947), consejero. Licenciado en Arte Dramático. Jordi Coca Villalonga (Barcelona, 1947), Diploma Estudios Avanzados (DEA) en Filo- Advisor. BA in Performing Arts. Diploma of logía Catalana por la Universidad Autónoma Advanced Studies (DEA) in Catalan Philology de Barcelona. Fue director del Instituto del by the Autonomous University of Barcelona. Teatro (1988-1992) y Director de los Servicios He directed the Institut del Teatre (Theatre de Acción Cultural del Ayuntamiento de Institute) from 1988 to 1992 and was the

1 Manel Camp fue nombrado consejero del CoNCA en marzo 1 Manel Camp was appointed a member of the CoNCA Board de 2010 in March 2010.

11 de diversos premis literaris com ara el Josep Pla amb La japonesa (1992), el premi Sant Jordi amb Sota la pols (1999), el Joanot Martorell amb Cara d’àngel (2003) i recentment el Sant Joan Caixa Sabadell amb La nit de les papallones (2009). Ha publicat diverses obres de teatre que han estat representades: Platja negra (1999), Antígona (2002), etc. Col·laborador de premsa i televisió, ha estat traduït al castellà, l’italià i l’anglès.

Chantal Grande i Paumier (1949), consellera. Pionera del galerisme fotogràfic internaci- onal. Actualment és presidenta de la Fundació Forvm per la Fotografia i directora de l’espai d’art contemporani Tinglado 2 de . Col·leccionista i comissària de nombroses expo- sicions internacionals (Nova York, París, Arles, Moscou, Roma, Barcelona, Madrid). Ha estat directora artística durant dos anys del Festival de Cahors (França) i consellera artística de la Fondation HSBC pour la Photographie a París.

Sílvia Munt i Quevedo (Barcelona, 1957), consellera. Ballarina, actriu, directora i guio- nista. Va estudiar Psicologia i Dansa. Titulada en Ballet Clàssic per la Royal Ballet de Londres. Primera ballarina del Ballet Contemporani de Barcelona. Membre de l’Acadèmia de Cinema Europeu i de l’Acadèmia de les Ciències Cine- matogràfiques d’Espanya. Ha participat en una cinquantena de pel·lícules. Per “La plaça del Diamant” va rebre el 1982 el Premi de Cinema- tografia de la Generalitat de Catalunya com a Millor Professional i el 1985 va ser guardonada amb el Premi Sant Jordi de Cinematografia. Per “Alas de mariposa” va rebre, l’any 1992, el Premi Goya d’Interpretació protagonista. Ha dirigit dos curtmetrages i vuit llargme- tratges, un dels quals, “Lalia”, escrit i dirigit per ella mateixa, va obtenir el Premi Goya al Millor Curtmetratge Documental (1999). L’any 2008 va ser guardonada amb la “Biznaga de Plata” del Festival de Màlaga a la millor direcció per “Pretextos”. Al 1987 va fundar la seva pròpia companyia de teatre, amb la que va produir els espectacles “Ondina” y “La nieta del sol”. També en teatre, ha dirigit “Una comèdia española” (2009) i ha parti-

12 Barcelona (1993-1996). Escritor y dramaturgo. director of the Culture Action Department Ganador de diferentes premios literarios como of the City Council of Barcelona from 1993 to por ejemplo el Josep Pla con La japonesa (1992), 1996. Writer and playwright. He is the winner el premio Sant Jordi con Bajo el polvo (1999), of several literary awards such as the Josep el Joanot Martorell con Cara de ángel (2003) y Pla Award for La Japonesa (1992), the Sant Jordi recientemente el Sant Joan Caixa Sabadell con Award for Sota la pols (1999), the Joanot Martorell La noche de las mariposas (2009). Ha publicado Award for Cara d’àngel (2003) and recently was diferentes obras de teatro que han sido repre- awarded the Sant Joan Caixa Sabadell Award for sentadas, Playa Negra (1999), Antígona (2002), La nit de les papallones (2009). He has published etc. Colaborador de prensa y televisión, ha sido several of his theatre plays that have been on traducido al castellano, italiano e inglés. stage: Platja Negra (1999); Antígona (2002), etc. He collaborates with several newspapers and Chantal Grande i Paumier (1949), consejera. television channels and his works have been Pionera del galerismo fotográfico interna- translated into Spanish, Italian and English. cional. Actualmente es presidenta de la Funda- ción Forvm para la fotografía y directora del Chantal Grande i Paumier (1949), Advisor. espacio de arte contemporáneo Tinglado 2 de She was a pioneer in international photographic Tarragona. Coleccionista y comisaria de nume- gallerism. She currently chairs the Forvm Foun- rosas exposiciones internacionales (Nueva York, dation for photography and is the director of the París, Arles, Moscú, Roma, Barcelona, Madrid). Tinglado 2 contemporary art space in Tarragona. Ha sido directora artística durante dos años She is a collector and commissioner of many del festival de Cahors, (Francia) y consejera international exhibitions (New York, Paris, Arles, artística para la Fundation HSBC pour la , , Barcelona, Madrid). For two photographie en París. years she was the artistic director of the Cahors Festival (France) and an artistic advisor to the Sílvia Munt i Quevedo (Barcelona, 1957), HSBC Foundation for photography in Paris. consejera. Bailarina, actriz, directora y guio- nista. Estudió Psicología y Danza. Titulada Sílvia Munt i Quevedo (Barcelona, 1957), en Ballet Clásico por la Royal Ballet de Londres. Advisor. Dancer, actress, director and screen- Primera bailarina del Ballet Contemporáneo writer. He studied Psychology and Dance. de Barcelona. Miembro de la Academia de Graduate in Classical Ballet by the Royal Ballet Cine Europeo y de la Academia de las Ciencias of London. She was prima ballerina of the Ballet Cinematográficas de España. Ha participado Contemporani de Barcelona. She is member en una cincuentena de películas. Por “La plaza of the European Film Academy and Academy del Diamante” recibió en 1982 el Premio de of Cinematographic Sciences of Spain. She has Cinematografía de la Generalidad de Cataluña participated in over fifty films. For “The Diamond como Mejor Profesional y en 1985 fue galar- square” received the 1982 Cinematography donada con el Premio Sant Jordi de Cinemato- Award from the Government of Catalonia as grafía. Por “Alas de mariposa” recibió, en 1992, Best Professional in 1985 and was awarded with el Premio Goya de Interpretación protagonista. the Sant Jordi Award for Cinematography. For Ha dirigido dos cortometrajes y ocho largo- “Alas de mariposa”, she received in 1992 The metrajes, uno de los cuales, “Lalia”, escrito y Goya Award main player interpretation. She has dirigido por ella misma, obtuvo el Premio Goya directed eight feature films and two shorts, one al Mejor Cortometraje Documental (1999). En of which, “Lali”, written and directed by herself, 2008 fue galardonada con la “Biznaga de Plata” won the Goya Award for Best Documentary del Festival de Málaga a la mejor dirección por Short (1999). In 2008 she was awarded the “Silver “Pretextos”. En 1987 fundó su propia Compañía Biznaga” Festival of Malaga for best director for de Teatro, con la que produjo los espectáculos “Pretextes”. In 1987 she founded her own theater “Ondina” y “La nieto del sol”. También, company, which produced the shows “Ondina”

13 cipat com a actriu en una dotzena d’obres. Gran defensora del llargmetrage en televisió, ha dirigit “Coses que pasen”, “Las hijas de Mohamed”, “Quia”, “Sota el mateix cel” i “Mar de plàstic” i ha format part del repartiment de series com “La plaça del diamant”, “Dones i homes” i “The Crown”.

Marta Oliveres i Tortosa (1960), conse- llera. Emprenedora de les arts escèniques no convencionals que col·labora amb Carles Santos, Marcel·lí Antúnez, Xavi Bobés, Socie- dad Doctor Alonso, Sergi Faustino, Sonia Gómez, entre d’altres artistes. Impulsora d’El Vivero, una plataforma de gestió d’artis- tes de diferents disciplines i llenguatges. Editora de la revista Artributos, dedicada a la difusió de les arts escèniques no convencio- nals. Membre del Network Informal European Theater Meeting des del 1992.

Rosa Vergés i Coma (Barcelona, 1955), consellera. Cineasta i docent. És llicenciada en Història de l’Art per la Universitat de Barcelona i la Universitat de la Sorbona. Ha escrit i dirigit els llargmetratges: Boom Boom (Premi Goya a la millor opera prima, Premi Nacional de Catalunya), Souvenir, Tic Tac i Iris. Els documentals El Pavelló de la República (Premi Nacional de Catalunya), Barcelona, negatif et positif, Alberti, un poeta en la calle, Garcia Lorca: De Granada a la Luna. Per a la televisió ha realitzat Per què serveix un marit (TVE), Maresme (ARTE, TV3) i L’Eixample Cerdà, Illes en xarxa. Respon- sable de direcció artística d’Empúries 1992, Fes córrer la veu, Raixa i Caloma de Maria del Mar Bonet; A propósito de Bola de Nieve, amb Jordi Sabatés; d’El vol del temps, amb M. Villavecchia, d’El somni de l’aigua. Professora a la UPF, a la URL i a la UIMP. És delegada de la Fundació ESCAC. Ha estat vicepresidenta de l’Acadèmia de les Arts i de les Ciències Cinematogràfiques d’Espanya (AACC) des del 1994 fins al 1998. Ha publicat el conte La torre de sal a Cuentos de cine (ed. Alfaguara) i EXTRA a la col·lecció “Pequeño Autor” (SGAE). Ha rebut el Premi Ciutat de Barcelona d’Audiovisuals (1998).

14 en teatro, ha dirigido “Una comedia española” and “The granddaughter of the sun.” Also in (2009) y ha participado, como actriz, en una theater, she has directed “A Spanish comedy” docena de obras. Gran defensora del largome- (2009) and has participated as an actress in a traje en televisión, ha dirigido “Cosas que dozen works. Great defender of feature films pasan”, “Las hijas de Mohamed”, “Quia”, “Bajo on television, she has directed “Things that el mismo cielo” y “Mar de plástico” y ha formado pass”, “The daughter of Mohamed”, Quia”, parte del reparto de series como “La plaza del “Under the Same Sky “and” Sea of Plastic “and diamante “,” Mujeres y hombres “y” The Crown“. has formed part of cast series as” The Diamond square”, “ Women and men “and” The Crown “. Marta Oliveres i Tortosa (1960), consejera. Empresaria de las artes escénicas no convencio- Marta Oliveres i Tortosa (1960), Advisor. nales que colabora con Carles Santos, Marcel·lí Entrepreneur in non-conventional performing Antúnez, Xavi Bobés, Sociedad Doctor Alonso, arts. She collaborates with Carlos Santos, Sergi Fäustino, Sonia Gómez, entre otros Marcel·lí Antúnez, Xavi Bobés, Sociedad Doctor artistas. Impulsora de El Vivero, una plataforma Alonso, Sergi Fäustino, Sonia Gómez and many de gestión de artistas de diferentes disciplinas other artists. She is the promoter of El Vivero, y lenguajes. Editora de la revista ARTRIBUTOS, a management platform for artists working dedicada a la difusión de las artes escénicas no with many different disciplines and languages. convencionales. Miembro del Network Informal She is the editor of the magazine ARTRIBUTOS, European Theater Meeting desde 1992. focusing on the dissemination of non-conven- tional performing arts and has been a member Rosa Vergés i Coma. (Barcelona, 1955), of the Informal European Theatre Meetings consejera. Cineasta y docente. Es licenciada Network since 1992. en Historia del Arte por la Universidad de Barcelona y la Universidad de La Sorbonne. Rosa Vergés i Coma (Barcelona, 1955), Ha escrito y dirigido los largometrajes: “Boom Advisor. Film maker and teacher. BA in History Boom” (Premio Goya a la mejor ópera prima, of Art from the University of Barcelona and the Premio Nacional de Cataluña) “Souvenir”, “Tic Sorbonne University. She wrote and directed the Tac” e “Iris.” Los documentales “El Pabellón films Boom Boom (Goya Prize for the best opera de la República”, (Premio Nacional de Cataluña), prima and National Award); Souvenir; Tic Tac and “Barcelona, negatif et positif”, “Alberti, un poeta Iris; and also the documentaries El Pavelló de la en la calle”, “García Lorca: De Granada a la República (National Award), Barcelona, negative et Luna”. Para televisión ha realizado “Per què positif; Alberti, un poeta en la calle; Garcia Lorca: serveix un marit” (TVE) “Maresme” (ARTE, TV3) De Granada a la Luna. In television she has y “L’Eixample Cerdà, Illes en xarxa”, Responsable directed Per què serveix un marit (TVE); Maresme de Dirección Artística de “Empúries 1992”, (ARTE, TV3) and L’Eixample Cerdà, Illes en xarxa; “Fes córrer la veu”, “Raixa” y “Caloma” de Maria she was the artistic director of Empúries 1992; del Mar Bonet, “A propósito de Bola de Nieve” Fes córrer la veu; Raixa and Caloma of Maria de la con Jordi Sabatés, de “El vol del temps”, con Mar Bonet; A propósito de Bola de Nieve with Jordi M. Villavecchia, de “El somni de l’aigua”. Sabatés; El vol del temps with M. Villavecchia, and Profesora en UPF, URL, UIMP. Es delegada de El somni de l’aigua. She is a professor at the UPF, la Fundación ESCAC. Ha sido vicepresidenta URL, UIMP, and is a delegate in the ESCAC Foun- de la Academia de las Artes y de las Ciencias dation. She was chair of the Spanish Academy Cinematográficas de España (AACC) de 1994 a of Cinematographic Arts and Sciences (AACC) 1998. Ha publicado el cuento “La torre de sal” from 1994 to 1998. She has published the story en “Cuentos de cine” (Ed. Alfaguara) y “EXTRA” La torre de sal in Cuentos de Cine (Alfaguara) and en la colección pequeño Autor (SGAE). Ha recibido EXTRA in the collection pequeño autor (SGAE). el Premio Ciutat de Barcelona de Audiovisuales She was awarded the “Ciutat de Barcelona” (1998) de Barcelona de Audiovisuales. Audiovisuals Award (1998).

15 El Consell té dues grans àrees de treball: Funcionament el Consell de la Cultura, que es defineix com la part més estratègica i teòrica, i el Consell de les Comissions de les Arts, la part més executiva i pràctica. Funcionamiento de las Comisiones Seguint aquest esquema el CoNCA s’organitza Commissions Functioning en dues grans Comissions de treball: la d’Estra- tègies Culturals i la de Suport a les Arts. Les deci- sions preses en cadascuna d’aquestes són ratificades i aprovades pel Plenari del Consell.

Estratègies Culturals La Comissió d’Estratègies Culturals té per missió, entre d’altres tasques rellevants, la configuració de l’Informe Anual, que ha de ser, cada any, el pronunciament del CoNCA sobre l’estat de la cultura i de les arts a Cata- lunya, dels creadors, de les estructures i dels equipaments que els donen suport. Sense oblidar la transversalitat necessària per no deixar de banda cap sector, el CoNCA analit- zarà l’impacte de la cultura en l’ensenyament i en la cohesió territorial, tot fent èmfasi en la immigració, i finalment, també estudiarà la situació i el tractament de la cultura als mitjans de comunicació. Perquè la informació obtinguda sigui tan fidel a la realitat com sigui possible, durant el 2009 s’ha fet un qües- tionari mitjançant el qual s’ha convidat totes les associacions i particulars a participar-hi, a través del correu electrònic i de la xarxa, perquè aportin la seva opinió, el seu criteri i facin arribar al Consell els seus suggeriments.

D’aquesta manera, el CoNCA pretén detectar possibles mancances i proposar mesures d’intervenció i millora de l’actuació pública. Es tracta, doncs, de fer un exercici que parteixi de la base de la cultura i que ha de repercutir directament en la direcció de les polítiques culturals del país. En paral·lel, s’han fet un seguit de reunions qualitatives destinades a una anàlisi amb profunditat de la informació recollida.

L’altre dels grans encàrrecs de la Comissió d’Estratègies Culturals passa per la redacció d’un Pla Estratègic que ha de permetre

16 El Consejo tiene dos grandes áreas de trabajo: The Council has two large work areas: the el Consejo de la Cultura, que se define como Council of Culture, which is the more stra- la parte más trágica y teórica, y el Consejo de tegic and theoretical part; and the Council las Artes, la parte más ejecutiva y práctica. of the Arts, which is the more executive and practical part. Siguiendo este esquema el CoNCA se organiza en dos grandes Comisiones de trabajo: la de Following this structure, the CoNCA is organ- Estrategias Culturales y la de Apoyo a las Artes. ized in two large work Commissions: that for Las decisiones tomadas en cada una de ellas Cultural Strategies and that for Supporting the son ratificadas y aprobadas por el Plenario Arts. The decisions taken by any of these two del Consejo. commissions are then ratified and approved by the Council’s Plenary.

Estrategias Culturales La Comisión de Estrategias Culturales tiene Cultural Strategies por misión, entre otras tareas relevantes, la The Commission for Cultural Strategies has configuración del Informe Anual, que ha de the mission of preparing the Annual Report, ser, cada año, el pronunciamiento del CoNCA among other tasks, which reflects, on a yearly sobre el estado de la Cultura y de las Artes en basis, the opinion of the CoNCA regarding the Cataluña, de los creadores, de las estructuras status of Culture and the Arts in Catalonia, as y de los equipamientos que los apoyan. Sin well as of the creators, structures and facili- olvidar la transversalidad necesaria para no ties supporting them. All of this is done using dejar de lado ningún sector, el CoNCA analizará a cross-cutting approach so as to include all el impacto de la cultura en la enseñanza, en sectors, and the CoNCA then studies the impact la cohesión territorial, haciendo énfasis en la of culture in teaching, in territorial cohesion inmigración y, finalmente, también estudiará putting a special stress on immigration and, la situación y el tratamiento de la cultura a finally studying the status and treatment given los medios de comunicación. Para que la infor- to culture in the media. In order for the infor- mación obtenida sea fiel a la realidad, durante mation to be as accurate as possible, during 2009 se ha realizado un cuestionario mediante 2009 questionnaires were used to invite all el cual se ha invitado a participar a todas las associations and individuals to participate via asociaciones y a particulares, a través del correo email and the Internet so they could contribute electrónico y de la red, para que aporten su their opinions and criteria and provide the opinión, su criterio y hagan llegar al Consejo Council with any suggestions they had. sus sugerencias. By doing this, the CoNCA intends to identify De esta manera, el CoNCA pretende detectar any weaknesses and to suggest improvement posibles faltas y proponer medidas de interven- actions for public activities. This therefore ción y mejora de la actuación pública. Se trata, means an exercise starting from the bases of por lo tanto, de hacer un ejercicio que parta culture and which should have a direct impact de la base de la cultura y que ha de repercutir on the direction of cultural policies in Cata- directamente en la dirección de las políticas lonia. At the same time there have been a series culturales del país. En paralelo, se han llevado of qualitative meetings to study the gathered a cabo una serie de reuniones cualitativas information in greater detail. destinadas a un análisis en profundidad de la información recogida. The other main focus of the Commission for Cultural Strategies is to draw up a Strategic El otro de los grandes encargos de la Comisión Plan to help define the main lines of future de Estrategias Culturales pasa por la redacción action for Catalan culture and to find an

17 definir els eixos del desenvolupament futur de la cultura al nostre país i donar una resposta a mitjà i llarg termini a qüestions capitals com què és el que el Consell vol prioritzar o com i on potencia l’excel·lència. El pla estratègic serà el pas següent a la redacció de l’informe anual i té previst veure la llum a finals del 2010.

La Comissió d’Estratègies Culturals també s’ocupa de la redacció del document marc que regirà les relacions futures del CoNCA amb la Conselleria de Cultura i, per extensió, amb el Govern: el contracte programa, que ha de recollir el marc d’actuació del Consell i on es debaten encara figures com la reivindicació del Consell sobre la incorporació dels ajuts a la creació i traducció literàries i l’encaix de les actuacions del CoNCA en temes de difusió, així com les assignacions pressupostàries correspo- nents. A més, prepara per al Plenari informes preceptius com el que va fer, per exemple, amb el dictamen de la Llei del cinema català.

També ha contribuït a la conceptualització i redacció del Decret que configura la futura Xarxa Pública de Centres i Espais d’Arts Visuals de Catalunya i que quedarà adscrita al CoNCA amb l’encàrrec d’ajudar a equili- brar el teixit artístic en el conjunt del terri- tori i garantir l’accés de la ciutadania a les arts visuals. El CoNCA gestionarà els ajuts i convenis amb els ens corresponents de forma coordinada amb l’Administració local i els agents artístics del territori. Vetllarà perquè totes les funcions de creació, producció, exhibició, mediació i formació siguin dutes a terme amb garanties, tenint en compte les necessitats d’infraestructures i programació d’activitats. S’ha de fer una menció especial de la tasca feta amb relació a la creació i posada en marxa del gran nou equip ament d’arts visuals: el Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona, que ha d’en- capçalar aquesta xarxa, amb la participació del CoNCA en el Consorci.

El CoNCA, en diàleg amb la Conselleria de Cultura, cerca la manera de dotar el país d’una resposta més àgil per afrontar en positiu actu-

18 de un Plan Estratégico que ha de permitir answer in the mid and long term to essen- definir los ejes del desarrollo futuro de la tial issues as would be those aspects that the cultura en nuestro país y da una respuesta Council considers priorities or how and when a medio y largo plazo a cuestiones capitales to promote excellence. The Strategic Plan is the como qué es lo que el Consejo quiere priorizar next step after drafting the Annual Report and y cómo o dónde potencia la excelencia. El Plan is scheduled to be ready by the end of 2010. Estratégico será el paso siguiente a la redacción del Informe Anual y tiene previsto ver la luz The Commission for Cultural Strategies also a finales de 2010. drafts the framework document which shall steer the future relationship between the La Comisión de Estrategias Culturales también CoNCA and the Catalan regional Ministry se ocupa de la redacción del documento marco of Culture and with the Catalan Government: que regirá las relaciones futuras del CoNCA con the Contract-Programme, which shall include la consejería de Cultura y, por extensión, con the framework of action of the Council as well el gobierno: el Contrato Programa, que ha as issues such as the incorporation of subsidies de recoger el marco de actuación del Consejo to creation and the translation of literary y donde se debaten todavía figuras como la works, and how to link the actions of the reivindicación del Consejo sobre la incorpora- CoNCA with aspects relating to dissemina- ción de las ayudas a la creación y traducción tion, as well as the relevant budgetary alloca- literarias y el encaje de las actuaciones del tions, all of which are essential to the Council. CoNCA en temas de difusión, así como las The Commission also prepares mandatory asignaciones presupuestarias correspondientes. reports for the Plenary, such as the one drafted Además, prepara para el Plenario informes following the Catalan Cinema Act. preceptivos como el que hizo, por ejemplo, con el dictamen de la Ley del cine catalán. It has also contributed to the conceptualiza- tion and drafting of the Decree setting up También ha contribuido a la conceptualización the future Public Network of Centres and y redacción del Decreto que configura la futura Spaces for Visual Arts in Catalonia, which Red Pública de Centros y Espacios de Artes will be linked to the CoNCA in order to help Visuales de Cataluña y que quedará adscrita balancing out the artistic mesh in the Catalan al CoNCA con el encargo de ayudar a equilibrar territories at large and to guarantee access el tejido artístico en el conjunto del territorio for citizens to the visual arts. The CoNCA will y garantizar el acceso de la ciudadanía en las manage subsidies and agreements with the artes visuales. El CoNCA gestionará las ayudas relevant entities in conjunction with the local y convenios con los entes correspondientes de administration and the artistic agents on forma coordinada con la Administración local the territory. It shall ensure that all actions y los agentes artísticos del territorio. Velará involving creation, production, exhibition, para que todas las funciones de creación, pro- mediation and training are done with guaran- ducción, exhibición, mediación y formación tees, taking into account the needs for infra- sean llevadas a cabo con garantías, teniendo structure and the programming of activities. en cuenta las necesidades de infraestructuras y A special attention should be placed on tasks programación de actividades. Especial mención done with regards to the creation and setting se ha hacer de la tarea realizada en relación a up of the large new visual arts facilities: the la creación y puesta en marcha del gran nuevo Canòdrom. Contemporary Art Centre of Barcelona, equipamiento de artes visuales: el Canòdrom. which shall lead this network with the CoNCA Centre d’art contemporani de Barcelona, que ha participating in the consortium. de encabezar esta red, con la participación del CoNCA en el Consorcio. The CoNCA, when entering into dialogue with the Catalan Culture Ministry, searches for the

19 acions com el cas Centelles. En aquest sentit, el CoNCA ha rebut l’encàrrec de desenvolupar el Fons Nacional de Compra d’Obres d’Art.

El CoNCA cerca acords i prepara protocols de col·laboració amb altres conselleries. Així, ha iniciat contactes amb les conselleries de Política Territorial i Obres Públiques i també amb la d’Economia. Especialment, amb PTOP s’està treballant per establir el paper que tindrà el CoNCA en el sistema de selecció d’artistes i obres en l’àmbit de l’art urbà i públic que impulsa l’empresa GISA.

En el mateix sentit, el Consell ha iniciat converses amb la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals i amb el Consell de l’Audiovisual de Catalunya per tal de poder subscriure convenis de col·laboració que ens permetin intercanviar coneixements i informació sobre la situació de la cultura als mitjans de comunicació a Catalunya.

La Comissió treballa també en la redefinició dels Premis Nacionals de Cultura a través de la redacció d’un nou decret que els defineixi.

La Comissió cerca que el CoNCA ajudi els creadors a conèixer experiències similars d’altres arts councils a l’estranger i a parti- cipar-hi. Una de les primeres mesures del Consell ha estat entrar a formar part de l’IFACCA, l’organisme que acull tots els consells de les arts a escala mundial.

Durant el 2009, el CoNCA, d’acord amb la Conselleria de Cultura i Mitjans de Comuni- cació, ha assolit una presència directa en alguns dels grans equipaments, centres de creació i producció d’arts escèniques i d’arts visuals del país que pertanyen ínte- grament a la Generalitat de Catalunya o que són consorcis amb altres institucions, com el Gran Teatre Liceu, el MACBA, el Teatre Nacional de Catalunya, el Mercat de les Flors i les fundacions Miró i Tàpies. Amb això el CoNCA cerca conèixer d’una manera més propera la realitat d’aquestes institucions, ajudar a definir els grans eixos estratègics

20 El CoNCA, en diálogo con la Consejería de means to provide Catalonia with a more Cultura, busca la manera de dotar al país agile way to positively face actions such as de una respuesta más ágil para afrontar en the Centelles Case. In this sense, the CoNCA positivo actuaciones como el Caso Centelles. has been tasked with the development of En este sentido, el CoNCA ha recibido el the National Fund for the Purchase encargo de desarrollar el Fondo Nacional of Works of Art. de Compra de Obras de Arte. The CoNCA aims at reaching agreements El CoNCA busca acuerdos y prepara protocolos and prepares collaboration protocols with de colaboración con otras Consejerías. Así, other Catalan Ministries. In this sense, it has ha iniciado contactos con las Consejerías de contacted the Ministries of Territorial Policies Política Territorial y Obras Públicas y también and Public Works, and of the Economy. With con la de Economía. Especialmente, con PTOP the first, it is working to establish the role se está trabajando para establecer el papel of the CoNCA in the system to select artists que tendrá el CoNCA en el sistema de selección and works in the field of urban and public de artistas y obras en el ámbito del arte urbano art promoted by the company GISA. y público que impulsa la empresa GISA. For this, the Council has started conversation En el mismo sentido, el Consejo ha iniciado with the Catalan Corporation of Audiovisual conversaciones con la Corporación Catalana Media and with the Catalan Audiovisual de Medios Audiovisuales y con el Consejo Council in order to sign collaboration agree- del Audiovisual de Cataluña para poder ments allowing for the exchange of knowledge suscribir convenios de colaboración que nos and information about the status of culture in permitan intercambiar conocimientos e infor- the media in Catalonia. mación sobre la situación de la cultura a los medios de comunicación en Cataluña. The Commission also works to re-define the National Culture Awards by preparing a new La Comisión trabaja también en la redefini- Decree defining them. ción de los Premios Nacionales de Cultura a través de la redacción de un nuevo decreto The Commission intends that the CoNCA que los defina. will help creators to know, have and participate in experiences similar to those of other Arts La Comisión intenta que el CoNCA ayude a los Councils abroad. One of the first steps taken creadores a conocer, a disponer y a participar by the Council was becoming a member of the de experiencias similares de otros Arts Councils IFACCA, the entity bringing together all Arts en el extranjero. Una de las primeras medidas Councils at a global level. del Consejo entró a formar parte de IFACCA, el organismo que acoge todos los Arts Councils During the year 2009 the CoNCA, thanks to the a nivel mundial. Ministry of Culture and the Media has achieved a direct presence in some of the large facili- Durante 2009, el CoNCA, de acuerdo con la ties, creation centres and performing and Consejería de Cultura y Medios de Comuni- visual arts creations in Catalonia which cación, ha adquirido una presencia directa belong entirely to the Catalan Government en algunos de los grandes equipamientos, or through agreements with other institutions centros de creación y producción de artes such as the Gran Teatre del Liceu, the MACBA, escénicas y de artes visuales del país que the Teatre Nacional de Catalunya, the Mercat de pertenecen íntegramente a la Generalitat de les Flors and the Miró and Tàpies Foundations. Catalunya o que son consorcios con otras insti- Thanks to this, the CoNCA aims at getting a tuciones, como el Gran Teatre Liceu, el MACBA, closer view of the reality of these institutions

21 d’actuació i convertir-se en transmissor dels anhels dels creadors als quals es deu.

La Comissió d’Estratègies Culturals està formada per Francesc Guardans, Pilar Parce- risas, Xavier Antich, Juli Capella, Jordi Coca, Chantal Grande i Sílvia Munt.

Suport a les Arts Pel que fa a l’altra línia d’activitats del Consell, la de suport a les arts, que l’entronca més directament amb els arts councils, té com una de les seves prioritats vetllar per la trans- parència, la independència i l’eficàcia en el procés de concessió d’ajuts. L’any 2009 el CoNCA hereta de l’Entitat Autònoma de Difusió Cultural (EADC) una part de l’ator- gament dels ajuts, atès que l’EADC ja havia atorgat durant el primer trimestre el gruix dels ajuts en la seva línia d’activitats. El CoNCA decideix no interferir en el procés d’atorga- ment per no retardar l’arribada dels ajuts als peticionaris de subvenció, i convoca la resta de línies en els mateixos termes que ho feia l’EADC abans de la reforma que planeja fer de cara al 2010.

Així doncs, es mantenen els experts selec- cionats per l’EADC (38 persones l’any 2009), i els criteris generals: d’excel·lència artística, d’impacte i de qualitat de gestió.

A finals del 2009 el CoNCA ha fet una àmplia enquesta entre els sol·licitants d’ajuts i els representants dels sectors amb la finalitat de dissenyar les línies mestres de la reforma dels ajuts. Paral·lelament, la Comissió de Suport a les Arts, juntament amb els tècnics del CoNCA i tenint com a referència altres models de consells de les arts de l’estranger, estudien noves mesures per implementar en les línies d’ajuts que, a partir del 2010, passen de ser transversals a ser sectorials. Així mateix es contempla l’increment del nombre d’experts (ara un centenar) a fi i efecte de donar més garanties de transparència i objectivitat a l’hora de valorar els projectes artístics

22 el Teatre Nacional de Catalunya, el Mercat de and to help define the broad strategic lines les Flors y las Fundaciones Miró y Tàpies. Con of action, to convey the desires and concerns ello el CoNCA intenta conocer de una manera of the creators we tend to. más cercana la realidad de estas instituciones, ayudar a definir los grandes ejes estratégicos The Commission for Cultural Strategies is de actuación y convertirse en transmisor de los formed by Francesc Guardans, Pilar Parcerisas, anhelos de los creadores a los que nos debemos. Xavier Antich, Juli Capella, Jordi Coca, Chantal Grande and Sílvia Munt. La Comisión de Estrategias Culturales está formada por Francesc Guardans, Pilar Parce- risas, Xavier Antich, Juli Capella, Jordi Coca, Support the Arts Chantal Grande y Sílvia Munt. As regards the second line of action of the Council, that to Support the Arts, which is the one linking it more directly with the Arts Apoyo a las Artes Councils, one of its main priorities is to ensure En cuanto a la otra línea de actividades transparency, independence and efficiency del Consejo, la de Apoyo a las Artes que in the process of granting subsidies. In 2009 lo entronca más directamente con los Arts the CoNCA partially took over from the Autono- Councils, tiene como una de sus prioridades mous Entity for the Dissemination of Culture velar por la transparencia, la independencia (EADC) the concession of subsidies, given that y la eficacia en el proceso de concesión de the EADC had already granted most of the ayudas. El año 2009 el CoNCA hereda de la subsidies for its lines of Action during the first Entidad Autónoma de Difusión Cultural (EADC) quarter of the year. The CoNCA decided not una parte de la concesión de las ayudas, dado to interfere with the process to avoid delaying que la EADC ya había otorgado durante el the reception of these subsidies by the benefi- primer trimestre la mayor de las ayudas en ciaries, and shall call the remaining subsidies su línea de Actividades. El CoNCA decide no following the same terms and conditions used interferir en el proceso de concesión para no by the EADC before undertaking the reform retrasar la llegada de las ayudas a los solici- scheduled for the year 2010. tantes de subvención, y convocará el resto de líneas en los mismos términos en los que lo Therefore, the experts appointed by the EADC hacía la EADC antes de la reforma que planea (38 people in 2009) are maintained, as are the hacer de cara al 2010. general criteria: artistic excellence, with an impact and quality management. Por lo tanto, se mantienen los expertos seleccio- nados por la EADC (38 personas el año 2009), At the end of 2009 the CoNCA carried out a y los criterios generales: excelencia artística, large survey among applicants of subsidies and de impacto y de calidad de gestión. the representatives from the areas involved so as to lay out the main lines to reform these A finales de 2009 el CoNCA realizó una amplia subsidies. In parallel to this, the Commission encuesta entre los solicitantes de ayudas y los to Support the Arts, in cooperation with the representantes de los sectores con la finalidad technicians from the CoNCA and using the de diseñar las líneas maestras de la reforma models of other Arts Councils from abroad de las ayudas. Paralelamente, la Comisión as a reference, studied the measures to be de Ayuda a las Artes, junto con los técnicos implemented as regards subsidies that, as del CoNCA y teniendo como referencia otros of 2010, shall pass from being transversal to modelos en Arts Councils del extranjero, being sectoral. Moreover, it is looking at the estudian nuevas medidas a implementar possibility of increasing the number of experts

23 presentats. La Comissió proposa la comptabi- lització d’una sèrie de punts addicionals que sumen en la valoració, i que seran l’actuació al territori, l’emergència artística, la presentació d’un pla estratègic i les residències artístiques en equipaments.

La Comissió de Suport a les Arts també té l’en- càrrec d’establir contactes amb la Conselleria d’Ensenyament a fi d’impulsar la regulació dels estudis de diverses arts com les del circ, coordinar els ajuts en formació, seguir de prop la configuració del nou Institut Superior de les Arts, així com participar, en un futur proper, en estructures consorciades.

La Comissió té l’encàrrec del seguiment, el compliment i el desenvolupament dels plans integrals del circ i de la dansa. Arran d’aquest encàrrec s’ocupa de l’edició dels codis de bones pràctiques en diversos àmbits artís- tics com la creació i la interpretació musicals, la dansa i el teatre per a tots els públics.

La Comissió de Suports a les Arts està composta per Francesc Guardans, Manuel Forcano, Marta Oliveres i Rosa Vergés.

Comissió d’Ajuts La Comissió d’Ajuts és l’encarregada de corro- borar els resultats dels atorgaments de les subvencions. Els membres d’aquesta comissió són exclusivament el president del CoNCA i els seus dos vicepresidents, i amb veu però sense vot, el director del CoNCA i el secretari secto- rial del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació. Cap altre membre del Plenari no actua en aquesta comissió.

24 en las líneas de ayudas que, a partir de 2010, (now around one hundred) in order to better pasan a ser de transversales a sectoriales. ensure transparency and objectivity when Asimismo, se contempla el incremento del assessing artistic projects that are submitted. número de expertos (ahora un centenar) para The Commission has proposed calculating dar más garantías de transparencia y objeti- additional points added to the valuation and vidad a la hora de valorar los proyectos artís- which shall relate to action in the territory, ticos presentados. La Comisión propone la artistic emergence, presenting a strategic plan contabilización de una serie de puntos adicio- and having artistic residencies in facilities. nales que suman en la valoración, y que serán: la actuación en el territorio, la emergencia The Commission to Support the Arts also artística, la presentación de un plan estratégico has the mission to contact the Ministry of y la realización de residencias artísticas Education to promote a set of regulations en equipamientos. for the study courses for several disciplines such as circus, while coordinating the subsidies La Comisión de Apoyo a las Artes también to training, and have a close monitoring of tiene el encargo de establecer contratos con the new Institut Superior de les Arts (Higher la Consejería de Enseñanza para impulsar Institute of the Arts) and also participate in la regulación de los estudios de diversas artes a near future in consortiums. como las del Circo, coordinar las ayudas en formación, seguir de cerca la configuración The Commission also has the mission to del nuevo Instituto Superior de las Artes, monitor, complement and develop the así como participar, en un futuro cercano, Comprehensive Circus and Dance Plans de estructuras consorciadas. and for this it shall publish the Codes of Good Practices in several artistic fields such as Music La Comisión tiene el encargo del seguimiento, creation and interpretation, dance and theatre cumplimiento y desarrollo de los Planes for the general public. Integrales del Circo y de la Danza. A raíz de este encargo, se ocupa de la edición de The Commission to Support the Arts is los Códigos de Buenas Prácticas en diversos formed by Francesc Guardans, Manuel Forcano, ámbitos artísticos como la Creación y la Marta Oliveres and Rosa Vergés. interpretación musical, la danza y el Teatro para todos los públicos. Subsidies Commission La Comisión de Apoyo a las Artes está compuesta por Francesc Guardans, Manuel The Subsidies Commission is in charge Forcano, Marta Oliveres y Rosa Vergés. of validating the results of the granting of subsidies. Its members are the Chair of the CoNCA, its two Vice-Chairs, with a voice but no vote, the Director of the CoNCA and the Comisión de Ayudas sectoral Secretary of the Ministry of Culture La Comisión de Ayudas es la encargada de and the Media. There shall be no other member corroborar los resultados de la concesión from the Plenary in this Commission. de las subvenciones. Los miembros de esta comisión son exclusivamente el Presidente del CoNCA y sus dos vicepresidentes, y con voz pero sin voto, el Director del CoNCA y el Secre- tario sectorial del Departamento de Cultura y Medios de Comunicación. Ningún otro miembro del Plenario actúa en esta comisión.

25 El Plenari ha mantingut al llarg del 2009 un contacte permanent amb tots els sectors. Activitats del Plenari. Ha fet més de 140 reunions (algunes de les quals se citen a continuació) i ha organitzat Visites, sortides 12 sortides fora de Barcelona i reunions en diferents entitats culturals per tal de recollir i relació de les les demandes del territori i conèixer de prop els grans centres de creació del país i les seves principals entrevistes activitats, amb l’objectiu de completar un amb el sector mapa de necessitats culturals del país. Actividades del Plenario. Abril . Reunió amb l’Associació de Professionals Visitas, salidas y relación de la Dansa de las principales entrevistas . Reunió amb la Unió de Músics de Catalunya . Reunió amb el Festival d’Òpera de Butxaca con el sectors i Nova Creació Activities of the Plenary. . Reunió amb la consellera Tura . Reunió amb el conseller Tresserras Visits, events, and list of the main . Trobada amb el conseller Maragall interviews with the sector Maig . Ronda de presentacions públiques de les convocatòries per als artistes aspirants a les subvencions a Girona, Barcelona (Santa Mònica) i Tarragona, Lleida i Tortosa . Reunió amb el Gremi d’Exhibidors . Trobada amb la Fundació BCN

Juny . Reunió amb el president de l’Institut d’Arquitectura Avançada de Catalunya . Reunió amb la Secretaria de Joventut i amb el director de l’Agència Catalana de Joventut . Reunió amb el festival Òpera de Butxaca . Reunió amb Vicenç Jordana i Erika Jaramillo de Comafosca . Reunió amb la Reial Companyia Òpera de Cambra . Trobada amb Cesc Casadesús, director del Mercat de les Flors . Reunió amb Josean Urdangarín, coordinador del Consell Basc de la Cultura, responsable també dels ajuts a la creació del govern d’Euskadi . Entrevista amb Florenci Guntín, president de l’Associació d’Artistes Visuals de Catalunya . Reunió amb els responsables de Producciones Doradas . Reunió del Pla integral de la dansa . Visita a l’Escola Rogelio Rivel

26 El Plenario mantuvo a lo largo de 2009 un During the year 2009 the Plenary was in contacto permanente con todos los sectores. permanent contact with all the sectors. Llevó a cabo más de 140 reuniones (algunas de It held over 140 meetings (some of them are las cuales se citan a continuación) y realizó 12 listed below) and went on 12 visits outside salidas fuera de Barcelona y reuniones en Barcelona and to meetings with several diferentes entidades culturales para recoger cultural entities to listen to the demands las demandas del territorio y conocer de cerca of the territory and better know the large los grandes centros de creación del país y sus centres of creation in Catalonia as well as actividades con el objetivo de completar un their activities so as to have a complete mapa de necesidades culturales del país. mapping of cultural needs in Catalonia.

Abril April . Reunión con la Asociación de Profesionales . Meeting with the Association of Professionals de la Danza. from the Dance sector. . Reunión con la Unión de Músicos de Cataluña. . Meeting with Musicians Union of Catalonia. . Reunión con el Festival de Òpera de Butxaca . Meeting with Pocket Opera Festival Barcelona. i Nova Creació. . Meeting with the Minister Ms. Tura. . Reunión con la Consejera Tura. . Meeting with the Minister Mr. Tresserras. . Reunión con el Consejero Tresserras. . Meeting with the Minister Mr. Maragall. . Encuentro con el Consejero Maragall. May Mayo . Round of public presentations for the calling . Ronda de presentaciones públicas de las of subsidies for Artists in Girona, Barcelona convocatorias para los artistas aspirantes (Santa Mònica) and Tarragona, Lleida and a las subvenciones en Girona, Barcelona Tortosa. (Santa Mònica) y Tarragona, Lleida y Tortosa. . Meeting with the Exhibitors’ Guild. . Reunión con el Gremio de Exhibidores. . Meeting with Fundació BCN. . Encuentro con la Fundación BCN. June Junio . Meeting with the Chair of the Institute . Reunión con el Presidente del Instituto of Advanced Architecture of Catalonia. de Arquitectura Avanzada de Cataluña. . Meeting with the Secretary for Youth and . Reunión con la Secretaria de Juventud y con with the Director of the Catalan Youth Agency. el Director de la Agencia Catalana de Juventud. . Meeting with Opera de Butxaca Festival. . Reunión con el festival Òpera de Butxaca. . Meeting with Vicens Jordana and Erika . Reunión con Vicens Jordana y Erika Jaramillo Jaramillo from Comafosca. de Comafosca. . Meeting with the Real Companyia Ópera . Reunión con la Real Compañía de Ópera de Càmera. de Cámara. . Meeting with Cesc Casadesus, director . Encuentro con Cesc Casadesus, director of the Mercat de les Flors. del Mercat de les Flors. . Meeting with Josean Urdangarin, the coordi- . Reunión con Josean Urdangarin, coordinador nator of the Basque Council for Culture, and del Consejo Vasco de la Cultura, responsable head of the subsidies to creation también de las ayudas a la creación in the Basque Government. del gobierno de Euskadi. . Interview with Florenci Guntín, chair of . Entrevista con Florenci Guntín, presidente de the Association of Visual Artists of Catalonia. la Asociación de Artistas Visuales de Catalunya. . Meeting with the management . Reunión con los responsables de Producciones of Producciones Doradas. Doradas. . Meeting for the Comprehensive Dance Plan. . Reunión del Plan Integral de la Danza. . Visit to the Rogelio Rivel School.

27 . Reunió amb Cesc Gelabert de la companyia Gelabert-Azzopardi . Plenari a Olot . Reunió amb la Plataforma Caníbal . Reunió amb Joan Francesc Marco, director general del Liceu . Visita a La Caldera . Reunió amb l’Associació de Companyies Professionals de Dansa de Catalunya i l’Associació de Professionals de la Dansa de Catalunya . Reunió amb Jesús Vilamajó, del Festival Emergent Lleida . Reunió amb Antoni Perna i Xavier Gil, de Tecla Sala . Reunió amb Antoni Fogué, president de la Diputació de Barcelona . Trobada amb el Sr. Raynaud, director de l’Institut Francès

Juliol . Trobada amb Pau Pérez i Jordi Muñoz, directors de l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès . Reunió sobre el futur Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona . Reunió amb Toni Laporte, director d’ARTimetria . Visita al SAT i reunió amb Òscar Rodríguez i Thomas Noone . Trobada amb Eugeni Villalbí, secretari de Joventut de la Generalitat, i amb Julià Fernández, director de l’Agència Catalana de Serveis a la Joventut . Reunió amb els responsables de l’Àrea de Xarxes i Desenvolupament del Talent del 22@ . Reunió de la Comissió de Seguiment del Pla integral del circ . Reunió amb Jordina Blanch i Maria Rovira, de Trànsit Dansa . Reunió amb Lipi Hernández, de la companyia Malqueridas . Reunió amb Mariona Carulla i Jordi Vivancos, del Concurs Internacional de Música Maria Canals . Trobada amb Toni Cots i Eva Nueno, de L’Animal a l’Esquena . Trobada amb Josep Maria Prat, d’Ibercamera . Reunió amb Joan Oller, director de l’Auditori

28 . Visita a la Escuela Rogelio Rivel. . Meeting with Cesc Gelabert . Reunión con Cesc Gelabert de of the Gelabert-Azzopardi Company. la compañía Gelabert-Azzopardi. . Plenary session in Olot. . Plenario en Olot. . Meeting with the Plataforma Caníbal. . Reunión con la Plataforma Caníbal. . Meeting with Joan Francesc Marco, . Reunión con Joan Francesc Marco, director of the Liceu. director general del Liceu. . Visit to La Caldera. . Visita a La Caldera. . Meeting with Association of Professionals . Reunión con la Asociación de Compañías from the Dance sector and the Association de Danza de Cataluña y la Asociación de of Dance Professional Companies of Catalonia. Profesionales de la Danza de Cataluña. . Meeting with Jesus Vilamajó from . Reunión con Jesus Vilamajó del Festival the Emergent Lleida Festival. Emergente de Lleida. . Meeting with Antoni Perna and Xavier Gil . Reunión con Antoni Perna y Xavier Gil from the Tecla Sala. de Tecla Sala. . Meeting with Antoni Fogué, . Reunión con Antoni Fogué, president of the Provincial Council. presidente de la Diputación. . Meeting with Mr. Raynaud, . Encuentro con el Sr. Raynaud, director of the Institut Français. director del Institut Français. July Julio . Meeting with Pau Pérez and Jordi Muñoz, . Encuentro con Pau Pérez y Jordi Muñoz, directors of the “Escola d’Escriptura” directores de la Escuela de Escritura del from the Ateneu Barcelonès. Ateneu Barcelonès. . Meeting on the Canòdrom. Contemporary . Reunión sobre el futuro Canòdrom. Art Centre. Barcelona. Centre d’Art Contemporani de Barcelona. . Meeting with Toni Laporte, director of . Reunión con Toni Laporte, director de ARTimetria. ARTimetria. . Visit to the SAT and meeting with Óscar . Visita al SAT y reunión con Òscar Rodríguez Rodríguez and Thomas Noone. y Thomas Noone. . Meeting with Mr. Eugeni Villalbí, Secretary . Encuentro con Eugeni Villalbí, Secretario for Youth of the Catalan Government, de Juventud de la Generalitat, y con Julià and Mr. Julià Fernández, director Fernández, director de la Agencia Catalana of the Catalan Agency for Youth Services. de Servicios a la Juventud. . Meeting with the persons in charge of . Reunión con los responsables del área Networking and Talent Development from 22@. de Redes y Desarrollo del Talento del 22@. . Meeting of the Monitoring Commission . Reunión de la Comisión de Seguimiento for the Comprehensive Circus Plan. del Plan Integral del Circo. . Meeting with Jordina Blanch and Maria Rovira . Reunión con Jordina Blanch y Maria Rovira from Trànsit Dansa. de Trànsit Dansa. . Meeting with Lipi Hernández from Malqueridas. . Reunión con Lipi Hernández . Meeting with Mariona Carulla and Jordi de la compañía Malqueridas. Vivancos, from the Maria Canals International . Reunión con Mariona Carulla y Jordi Vivancos del Music Competition. Concurs Internacional de Música Maria Canals. . Meeting with Toni Cots and Eva Nueno . Encuentro con Toni Cots y Eva Nueno from the Animal a l’Esquena. de L’Animal a l’Esquena. . Meeting with Josep Maria Prat from Ibercamera. . Encuentro con Josep Maria Prat de Ibercamera. . Meeting with Joan Oller, director . Reunión con Joan Oller, director del Auditori. of the Auditori.

29 Agost . Reunió amb el conseller Castells . Trobada a Reus amb Josep Cruset, director de l’Institut Municipal de Museus de Reus i Marc Ferran, director del Museu d’Art i d’Història de Reus i del Centre d’Art Cal Massó . Visita a Alcover

Setembre . Trobada amb Hèctor Planas, de Passatges Dansa . Trobada amb el Centre de Titelles de Lleida . Entrevista amb l’associació A Bao Quo . Reunió amb l’Associació de Professionals del Circ de Catalunya . Reunió amb representants del projecte Dissonàncies . Reunió amb els responsables del projecte Litterarum, de les Terres de l’Ebre . Visita a l’Hangar i assistència a la inauguració d’Hangar Obert . Reunió amb Semolinika Tomic, de l’Antic Teatre . Reunió amb Jordi Hereu, alcalde de Barcelona . Reunió amb el conseller Huguet . Reunió amb Mariona Carulla i Joan Llinares, del Palau de la Música Catalana . Trobada amb la Fundació BCN . Trobada amb Toni Jodar, coreògraf . Visita a la Roca Umbert

Octubre . Reunió amb l’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya i amb l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana . Reunió amb Imma Pérez, secretària d’Infància, i amb Julià Fernandez, director de l’Agència Catalana de Serveis a la Joventut . Trobada amb els representants de la Xarxa Transversal . Reunió amb la Plataforma Caníbal . Visita a l’Ateneu Popular Nou Barris amb la Fundació Rothschild . Reunió amb l’Associació Marató de l’Espectacle . Reunió amb Andrés Corchero, de la Companyia Raravis . Reunió amb l’associació de galeries ArtBarcelona . Reunió amb responsables del projecte KTON y CIA

30 Agosto August . Reunión con el Consejero Castells. . Meeting with Minister Castells. . Encuentro en Reus con Josep Cruset, director . Meeting in Reus with Josep Cruset, director of del Instituto Municipal de Museos de Reus, y the IMMR, the Municipal Institute of Museums Marc Ferran, director del Museo de Arte y de of Reus, and Marc Ferran, director of the Art and Historia de Reus y del Centro de Arte Cal Massó. History Museum of Reus and the Cal Massó Art . Visita a Alcover. Centre. . Visit to Alcover. Septiembre . Encuentro con Hèctor Planas September de Passatges Dansa. . Meeting with Hèctor Planas, . Encuentro con el Centro from the Passatges Dansa. de Marionetas de Lleida. . Meeting with the persons in charge . Entrevista con la Asociación A bao Quo. of the Lleida Puppet Centre. . Reunión con la Asociación de Profesionales . Interview with the A bao Quo Association. del Circo de Cataluña. . Meeting with the Catalan Association . Reunión con representantes del proyecto of Circus Professionals. Disonàncies. . Meeting with representatives . Reunión con los responsables del proyecto of the Dissonàncies project. Litterarum de las Terres de l’Ebre. . Meeting with the persons in charge of the . Visita al Hangar y assistencia Litterarum project from the Ebre region. a la inauguración de Hangar Obert. . Visit to the Hangar and assistance . Reunión con Semolinika Tomic, del Antic Teatre. the inauguration of Hangar Obert. . Reunión con Jordi Hereu, alcalde de Barcelona. . Meeting with Semolinika Tomic, . Reunión con el Consejero Huguet. from the Antic Teatre. . Reunión con Mariona Carulla y Joan Llinares, . Meeting with Jordi Hereu, mayor of Barcelona del Palau de la Música Catalana. . Meeting with the Minister Mr. Huguet. . Encuentro con Toni Jodar, coreógrafo. . Meeting with Mariona Carulla and Joan . Visita a la Roca Umbert. Llinares of the Palau de la Música Catalana. . Meeting with Toni Jodar, choreographer. Octubre . Visit to the Roca Umbert. . Reunión con la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña y con la Asociación October de Escritores en Lengua Catalana. . Meeting with the Collegiate Association of . Reunión con Imma Pérez, Secretaria de Writers of Catalonia and with the Association Infancia, y con Julià Fernandez, director de of Writers in Catalan Language. la Agencia Catalana de Servicios a la Juventud. . Meeting with Imma Pérez, the Secretary . Encuentro con los representantes for Childhood; and with Julià Fernandez, de la Red Transversal. the Director of the Catalan Agency . Reunión con la Plataforma Caníbal. for Youth Services. . Visita al Ateneu Popular Nou Barris . Meeting with the representatives con la Fundación Rothschild. of the Transversal Net. . Reunión con representantes . Meeting with the Plataforma Caníbal. de la Asociación Marató de l’Espectacle. . Visit to the Ateneu Popular Nou Barris . Reunión con Andrés Corchero, with the Rothschild Foundation. de la Companyia Raravis. . Meeting with the representatives . Reunión con la asociación of the association Marató de l’Espectacle. de galerías ArtBarcelona. . Meeting with Andrés Corchero . Reunión con responsables from the Raravis Company. del proyecto KTON y CIA. . Meeting with the galleries’ Association ArtBarcelona.

31 . Trobada amb representants de Galeries Independents de Catalunya . Reunió amb l’Associació d’Innovació i Experimentació en Teatre . Reunió amb l’Associació d’Amics de la Música de Cervera . Reunió amb Indigestió . Reunió amb Josep Bargalló, director de l’Institut Ramon Llull . Reunió amb el conseller Tresserras . Visita al Círcol Maldà . Reunió amb Toni Mira, de La Caldera . Visita a Alas Dansa . Plenari a La Central del Circ . Reunió amb Jorgina Rigola, del Certamen Internacional de Dansa Ciutat de Barcelona . Trobada amb l’Associació de Circ Rogelio Rivel . Reunió amb Toni Casares, de la Sala Beckett . Reunió amb Eduard Teixidor i Maria Muñoz, de Malpelo Companyia de Dansa . Reunió amb la Fundació Victòria dels Àngels . Reunió amb Sílvia Sant, Mònica Muntaner i Bea Fernández, de Las Santas-La Poderosa . Trobada amb Borja Sitjà, director de l’àrea de creació de l’Institut Ramon Llull

Novembre . Reunió amb Guillem Jordi Graells, de l’Asso- ciació d’Escriptors en Llengua Catalana . Reunió de la Comissió de Seguiment del Pla integral del circ . Trobada amb Clara Garí, de la Nau Côclea . Visita a Amposta . Reunió amb representants de la Nau Ivanow . Reunió amb CCCB i Transversal . Plenari a Sitges . Reunió amb representants del Cor Madrigal . Reunió amb Mireia Chalamach, del Fòrum de les Experiències . Reunió amb la companyia de dansa CobosMika . Reunió amb Josep Ramoneda, director del CCCB . Reunió amb El Almazen . Reunió amb Toni Casares i Juli Macarulla, de la Sala Beckett . Entrevista amb Hermann Bonnín, de l’Espai Brossa . Entrevista amb Thomas Noone, de Thomas Noone Dance

32 . Encuentro con representantes de Galerías . Meeting with the persons in charge Independientes de Cataluña. of the KTON y CIA project. . Reunión con la Asociación de Innovación . Meeting of the representatives y Experimentación en Teatro. of the Independent Galleries of Catalonia. . Reunión con la Asociación de Amigos . Meeting with the Association for Innovation de la Música de Cervera. and Experimentation in Theatre. . Reunión con Indigestió. . Meeting with the Association Friends . Reunión con Josep Bargalló, of the Music in Cervera. director del Institut Ramon Llull. . Meeting with Indigestió. . Reunión con el Consejero Tresserras. . Meeting with Josep Bargalló, . Visita al Círcol Maldà. director of the Institut Ramon Llull. . Reunión con Toni Mira de La Caldera. . Meeting with the Minister Mr. Tresserras . Visita a Alas Dansa. . Visit to the Círcol Maldà. . Plenario en La Central del Circ. . Meeting with Toni Mira from La Caldera. . Reunión con Jorgina Rigola del Certamen . Visit to Alas Dansa. Internacional de Danza Ciutat de Barcelona. . Plenary at La Central del Circ. . Encuentro con la Associació de Circ Rogelio . Meeting with Jorgina Rigola from the Inter- Rivel. national Dance Festival Ciutat de Barcelona. . Reunión con Toni Casares, de la Sala Beckett. . Meeting with the Rogelio Rivel Circus . Reunión con Eduard Teixidor y Maria Muñoz, Association. de Malpelo Compañía de Danza. . Meeting with Toni Casares from the Sala Beckett. . Reunión con la Fundación Victòria del Àngels. . Meeting with Eduard Teixidor and Maria . Reunión con Sílvia Sant, Mònica Muntaner Muñoz from Malpelo companyia de Dansa y Bea Fernández de Las Santas-La Poderosa. . Meeting with the Victòria del Àngels Foundation. . Encuentro Borja Sitjà, director del área . Meeting with Sílvia Sant, Mònica Muntaner de creación del Instituto Ramon Llull. and Bea Fernández from Las Santas-La Poderosa. . Meeting with Borja Sitjà, director of the Noviembre creation area of the Institut Ramon Llull. . Reunión con Florenci Guntín y Guillem Jordi Graells, de la Asociación de Escritores November en Lengua Catalana. . Meeting with Florenci Guntín and Guillem . Reunión de la Comisión de Seguimiento Jordi Graells of the Association of Writers del Plan Integral del Circo. in Catalan Language. . Encuentro con Clara Garí de la Nau Côclea. . Meeting of the Monitoring Commission . Visita a Amposta. for the Comprehensive Circus Plan. . Reunión con representantes de la Nau Ivanow. . Meeting with Clara Garí of the Nau Côclea . Reunión con el CCCB y Transversal. . Visit to Amposta. . Plenario en Sitges. . Meeting with the representatives . Reunión con representantes del Cor Madrigal. of la Nau Ivanow. . Reunión con Mireia Chalamach . Meeting with CCCB and Transversal. del Fòrum de les Experiències. . Plenary meeting in Sitges. . Reunión con la compañía de danza CobosMika. . Meeting with the Madrigal Choir. . Reunión con Josep Ramoneda, director del CCCB. . Meeting with Mireia Chalamach . Reunión con El Almazen. from the Fòrum de les experiències. . Reunión con Toni Casares y Juli Macarulla, . Meeting with the CobosMika Dance Company. de la Sala Beckett. . Meeting with Mr. Josep Ramoneda, . Entrevista con Hermann Bonnín del Espai director of the CCCB. Brossa. . Meeting with El Almazen. . Entrevista con Thomas Noone . Meeting with Toni Casares and Juli Macarulla de Thomas Noone Dance. from the Sala Beckett.

33 . Reunió amb l’Associació d’AgroS . Reunió amb la Companyia De Mortimers . Reunió amb Víctor Lobo, d’Experimentem amb l’Art . Reunió amb Verònica Pallini, de l’Off de Gràcia . Reunió amb representants del Centre Cívic Can Felipa . Reunió amb Lluís Llobet i Vanessa Freixa, del Centre d’Art i Natura

Desembre . Reunió amb el conseller Tresserras . Reunió amb membres de la Fundació Jaume Aragall . Trobada amb els responsables de TPK Arts Plàstiques / Centre Cultural Metropolità Tecla Sala . Plenari al Cercle Artístic de Sant Lluc . Reunió amb la Companyia Empar Rosselló . Reunió amb David Campos i Enric Molner, de la Companyia de Ballet David Campos . Reunió de coordinació amb l’àrea de música de l’Institut d’Indústries Culturals de Catalunya (ICIC) . Reunió de la mesa de contractació per a la construcció de la plataforma web del CoNCA . Visita a la Sala d’Art Jove de la Generalitat . Reunió de coordinació amb la Direcció General de Cooperació Cultural . Reunió de la comissió de seguiment del Pla Integral de la Dansa . Visita a l’Ajuntament de Mataró . Reunió de coordinació amb l’àrea d’arts escèniques de l’ICIC . Reunió amb representants de la Plataforma pel Consell de les Arts . Reunió dels equips directius del CoNCA i de l’Institut Ramon Llull . Reunió amb representants de l’Associació de Professionals de la Gestió Cultural de Catalunya . Reunió amb l’Institut de Cultura de Barcelona (ICUB) i Associació de Professionals de Circ de Catalunya

34 . Reunión con la Asociación d’AgroS. . Interview with Hermann Bonnín . Reunión con la Compañía De Mortimers. from the Espai Brossa. . Reunión con Victor Lobo de Experimentem . Interview with Thomas Noone amb l’Art. from Thomas Noone Dance. . Reunión con Verònica Pallini del Off de Gracia. . Meeting with the AgroS Association. . Reunión con representantes del Centro Cívico . Meeting with the De Mortimers Company. Can Felipa. . Meeting with Victor Lobo from Experimentem . Reunión con Lluís Llobet y Vanessa Freixa amb l’Art. del Centre d’Art i Natura. . Meeting with Ms. Verònica Pallini from Off de Gràcia. Diciembre . Meeting with representatives . Reunión con el Consejero Tresserras. from the Can Felipa Civic Centre. . Reunión con la Fundación Jaume Aragall. . Meeting with Lluís Llobet and Vanessa Freixa . Encuentro con los responsables de TPK Artes from the Art and Nature Centre. Plásticas / Centro Cultural Metropolitano Tecla Sala. December . Plenario en el Círculo Artístico Sant Lluc. . Meeting with Minister Mr. Tresserras. . Reunión con la Compañía Empar Rosselló. . Meeting with the Jaume Aragall Foundation. . Reunión con David Campos y Enric Molner, . Meeting with the persons in charge of TPK de la Compañía de Ballet David Campos. Arts Plàstiques / Tecla Sala Metropolitan . Reunión de coordinación con el área Cultural Centre. de música del Instituto Catalan de . Plenary meeting at the Sant Lluc Artistic Circle. las Industrias Culturales (ICIC). . Meeting with the Empar Rosselló Company. . Reunión de la mesa de contratación para a la . Meeting with David Campos and Enric Molner construcción de la plataforma web del CoNCA. from the David Campos Ballet Company. . Visita a la Sala de Arte Joven de la Generalitat . Coordination meeting with the area of music . Reunión de coordinació con la Dirección of the Catalan Institute for the Cultural General de Cooperación Cultural. Industries (ICIC). . Reunión de la comisión de seguimiento . Meeting of the contracting board for the del Plan Integral de la Danza. construction of CoNCA’s website. . Visita al Ayuntamiento de Mataró. . Visit to the Young Art Gallery . Reunión de coordinación con el área of the Catalan government. de artes escénicas del ICIC. . Coordination meeting with the General . Reunión con representantes de Management of Cultural Cooperation. la Plataforma para el Consell de les Arts. . Meeting of the monitoring committee . Reunión de los equipos directivos of the Comprehensive Dance Plan. del CoNCA y del Institut Ramon Llull. . Visit to Mataró’s city council. . Reunión con representantes de . Coordination meeting with the area la Asociación de Profesionales of performing arts of the ICIC. de la Gestión Cultural de Cataluña. . Meeting with representatives . Reunión con el Instituto de Cultura of the Platform for the Arts Council. de Barcelona (ICUB) y la Asociación de . Meeting of the management teams Profesionales de Circo de Cataluña. of CoNCA and the Institut Ramon Llull. . Meeting with representatives of the Catalan Association of Cultural Managers. . Meeting with the Institute of Culture of Barcelona (ICUB) and the Catalan Association of Circus Professionals.

35 Activitat internacional París L’onze de juny el president del CoNCA, Xavier Actividad internacional Bru de Sala i el conseller-secretari Francesc International Activity Guardans, es reuneixen amb Mr. Robert Fohr, cap de la Missió de Mecenatge del Ministeri de Cultura de França, trobada amb la qual s’ini- cien els contactes internacionals del Consell.

IFAACA La Federació Internacional de Consells de les Arts i Agències de Cultura (IFACCA) accepta, el 7 d’octubre de 2009, el Consell Nacional de la Cultura i les Arts com a nou membre després d’estudiar la petició emesa pel recent- ment creat consell català, com a primer consell de les arts del sud d’Europa i com un dels únics que és també consell de cultura, és a dir que vetlla per les polítiques culturals d’un país.

En el marc del primer plenari operatiu del Consell, els consellers i conselleres del CoNCA han acordat iniciar els tràmits per tal d’ingressar a la IFACCA. Les gestions han permès que l’ingrés es faci efectiu amb el suport del Ministeri de Cultura.

La IFACCA és la xarxa mundial formada per més d’un centenar d’organitzacions que treballen en l’àmbit de les arts i la cultura per tal de donar suport a l’activitat que desenvolupen els consells, les agències i els ministeris de cultura d’arreu del món. En aquest sentit, busca potenciar la millora de la gestió, la cooperació, la recerca i l’intercanvi d’idees així com consolidar els coneixements col·lectius d’aquests organismes, promou bones pràctiques en les arts i la cultura, i organitza el treball en xarxa i trobades per abordar conjuntament problemes i debats clau per afrontar reptes i oportunitats.

36 París Paris El once de junio el Presidente del CoNCA, On June 11th the Chair of the CoNCA, Mr. Xavier Xavier Bru de Sala y el consejero-secretario Bru de Sala and the advisor and secretary Francesc Guardans, se reúnen con Mr. Robert Mr. Francesc Guardans met with Mr. Robert Fohr, jefe de la Misión de Mecenazgo del Fohr, the head of the Patronage Mission of Ministerio de Cultura de Francia, encuentro the French Ministry of Culture. This meeting con el que se inician los contactos marks the beginning of the Council’s interna- internacionales del Consejo. tional contacts.

IFAACA IFACCA La Federación Internacional de Consejos de On 7th October 2009 the International las Artes y Agencias de Cultura (IFACCA) acepta, Federation of Arts Councils and Culture el 7 de octubre de 2009, al Consejo Nacional Agencies (IFACCA) accepted the National de la Cultura y las Artes como nuevo miembro Council of Culture and Arts as a new member después de estudiar la petición emitida por el after considering the request made by the recientemente creado consejo catalán, como recently created Catalan council, as the first primer Consejo de las Artes del sur de Europa Arts Council in southern Europe and as one y como uno de los únicos que es también of the few that is also a culture agency, consejo de cultura, es decir, que vela por las meaning it also deals with the cultural políticas culturales de un país. policies of a country.

En el marco del primer plenario operativo del At the fist operational plenary session of Consejo, los consejeros y consejeras del CoNCA the Council, its members agreed to start the han acordado iniciar los trámites para ingresar procedures to become a member of the IFACCA. en IFACCA. Las gestiones realizadas han permi- The tasks performed have allowed for this tido que se haga efectivo con el apoyo del to become a reality with the support of the Ministerio de Cultura. Catalan Ministry of Culture.

IFACCA es la red mundial formada por más IFACCA is a global network with over one de un centenar de organizaciones que trabajan hundred organizations working in the fields en el ámbito de las artes y la cultura para of the arts and culture to support activities dar apoyo a la actividad que desarrollan los carried out by councils, agencies and culture consejos, las agencias y los ministerios de ministries from around the world. In this cultura de todo el mundo. En este sentido, sense, it aims at promoting and improvement intenta potenciar la mejora de la gestión, la in management, cooperation and research cooperación, la investigación y el intercambio and the exchange of ideas, as well as the de ideas, así como consolidar los conocimientos consolidation of collective know-how of these colectivos de estos organismos, promueve entities. It promotes good practices for the arts buenas prácticas para las artes y la cultura, and cultures and organizes networking and y organiza el trabajo en red y encuentros para meetings to tackle the issues jointly and enter abordar conjuntamente problemas y debates into key discussions to deal with challenges and clave para afrontar retos y oportunidades. opportunities.

37 Durant el 2009, el CoNCA, d’acord amb la Institucions Conselleria de Cultura i Mitjans de Comuni- cació, ha assolit una presència directa en en les quals el CoNCA alguns dels grans equipaments, centres de creació i producció d’arts escèniques té representació i d’arts visuals del país que pertanyen ínte- Instituciones en las que el CoNCA grament a la Generalitat de Catalunya o que són consorcis amb altres institucions, com el tiene representación Gran Teatre Liceu, el MACBA, el Mercat de les Flors i les fundacions Miró i Tàpies. Amb això, Institutions where the CoNCA el Consell cerca conèixer d’una manera més is represented propera la realitat d’aquestes institucions, ajudar a definir els grans eixos estratègics d’actuació i convertir-se en transmissor dels anhels dels creadors.

38 Durante 2009, el CoNCA, de acuerdo con la During the year 2009, the CoNCA, with the Consejería de Cultura y Medios de Comuni- support of the Catalan Ministry of Culture cación, ha adquirido una presencia directa and the Media, has achieved a direct presence en algunos de los grandes equipamientos, in some large facilities, centres for the centros de creación y producción de artes creation and production of performing and escénicas y de artes visuales del país que visual arts in Catalonia which depend totally pertenecen íntegramente a la Generalitat on the Catalan Government or form consor- de Catalunya o que son consorcios con otras tiums with other institutions such as the Gran instituciones, como el Gran Teatre Liceu, Teatre del Liceu, the MACBA, the Mercat de les el MACBA, el Mercat de les Flors y las Funda- Flors, and the Miró and Tàpies Foundations. ciones Miró y La Fundación Tàpies. Con esto By doing this the Council aims at getting a el Consejo intenta conocer de una manera closer insight into the realities of these institu- más cercana la realidad de estas instituciones, tions and help define the main strategic lies ayudar a definir los grandes ejes estratégicos of action and become a means to channel the de actuación y convertirse en transmisor concerns and wishes of creators. de los anhelos de los creadores.

39 Equip tècnic. 1. Àrea d’administració i coordinació general Descripció per àrees L’àrea duu a terme l’execució concreta de les tasques pròpies d’administració, gestió Equipo técnico. econòmica i pressupostària, recursos humans, Descripción por áreas assessoria jurídica i contractació, recursos tecnològics, obres i manteniment, i altres Technical Team. serveis generals. Description by areas El cap d’àrea, a més, exerceix la coordinació de totes les àrees de treball del CoNCA, garantint la seva coherència i eficàcia.

2. Àrea de Projectes Constitueix l’equip més ampli del CoNCA i s’ocupa d’executar i desplegar la política de suport a la creació a través de diversos mecanismes (subvencions, beques, convenis, suport tècnic i assessorament). Gestiona tots els processos d’atorgament, denegació, recurs, seguiment, justificació, validació o revocació d’ajuts. S’organitza en equips de treball que assumeixen les diferents línies de suport a la creació, dintre dels quals els diferents tècnics s’especialitzen en gestió de continguts o administrativa i s’estableixen referents per a les diferents disciplines artístiques. D’aquest equip deriven també les tasques d’acompa- nyament als projectes artístics als quals dóna suport el CoNCA, amb interlocució tècnica estable, i el servei d’informació i assessora- ment per a la construcció de projectes.

3. Àrea d’Estudis Unitat tècnica de suport i elaboració de contin- guts per a tasques de coneixement i anàlisi del sistema cultural català, prospecció de referents internacionals, aportació de materials de base per a l’elaboració de dictàmens preceptius del CoNCA, per a propostes reguladores en l’àmbit tècnic o legal, per a la creació de propostes de sistemes marc per a sectors artístics i per a la construcció de programes d’actuació concrets. A més, farà informes d’impacte i resultats dels ajuts a la creació, propis o d’altres organismes

40 1. Área de administración 1. General coordination y coordinación general and administration area El área lleva a cabo la ejecución concreta de The area carries out the execution of specific las tareas propias de administración, gestión tasks associated with administration, financial económica y presupuestaria, recursos humanos, management and budget, human resources, asesoría jurídica y contratación, recursos tecno- legal aspects, contracting, technological lógicos, obras y mantenimiento, y otros servi- resources, logistics and maintenance as well cios generales. as other general services.

El jefe de área, además, ejerce la coordinación The head area also coordinates CoNCA’s areas, de todas las áreas de trabajo del CoNCA, garanti- ensuring its consistency and efficiency. zando su coherencia y eficacia.

2. Projects Area 2. Área de proyectos This is the largest team in the CoNCA and is Constituye el equipo más amplio del CoNCA tasked with the execution and roll-out of its y se ocupa de ejecutar y desplegar la política policy to support creation by several mecha- de apoyo a la creación a través de diversos nisms (subsidies, grants, agreements, technical mecanismos (subvenciones, becas, convenios, support and advice). It manages all the proc- apoyo técnico y asesoramiento). Gestiona todos esses to award, reject, appeal, monitor, justify, los procesos de concesión, denegación, recurso, validate or revoke subsidies. It is designed in seguimiento, justificación, validación o revo- work groups dealing with the different lines to cación de ayudas. Se organiza en equipos support creation, where technicians specialize de trabajo que asumen las diferentes líneas in the content or administrative management de apoyo a la creación, dentro de los cuales los and reference points are established for each diferentes técnicos se especializan en gestión artistic discipline. This team is also tasked with de contenidos o administrativa y se establecen following the projects which are supported referentes para las diferentes disciplinas artís- by the CoNCA by means of stable technical ticas. De este equipo derivan también las tareas communication and a service of information de acompañamiento a los proyectos artísticos and advice to build projects. a los que da apoyo el CoNCA, con interlocución técnica estable, y el servicio de información y asesoramiento para la construcción de proyectos. 3. Studies Area This is a technical unit offering support and preparation of contents for the tasks of 3. Área de estudios knowing and analysing the Catalan cultural Unidad técnica de apoyo y elaboración de conte- system; with prospection into the interna- nidos para tareas de conocimiento y análisis tional references, contributing base materials del sistema cultural catalán, prospección to prepare the mandatory statements of the de referentes internacionales, aportación de CoNCA, as well as proposals to regulate in the materiales de base para la elaboración de dictá- technical and legal spheres, for the creation menes preceptivos del CoNCA, para propuestas of proposals for framework systems for the reguladoras en el ámbito técnico o legal, para arts sectors and for the construction of specific la creación de propuestas de sistemas-marco action programmes. It also prepares impact para sectores artísticos y para la construcción and results-based reports on the subsidies de programas de actuación concretos. Además, to creation, either of its own or for other realizará informes de impacto y resultados entities and any other report commissioned by

41 i qualsevol altre informe generat a iniciativa i per voluntat del CoNCA. L’Àrea d’Estudis la integra un equip especialitzat però reduït de tècnics, que assumeixen les tasques exposades o bé les encarreguen externament i en fan el seguiment i la validació. Finalment, l’Àrea d’Es- tudis assumeix la direcció tècnica del servei de documentació del CoNCA.

4. Àrea d’Activitats Unitat dedicada a l’organització i producció d’actes públics derivats de l’activitat habitual del CoNCA. La màxima expressió d’aquesta funció és l’organització dels Premis Nacionals de Cultura, però inclou la preparació de jornades tècniques o artístiques, de presentacions públi- ques de determinats programes i la col·laboració amb altres organitzacions per a la gestió d’activi- tats en les quals s’impliqui el CoNCA.

5. Àrea de Comunicació Es dedica a la coordinació i l’execució de la política comunicativa establerta pel plenari, dintre de la qual destaquen com a prioritats la relació i l’atenció als mitjans de comuni- cació, la coordinació i la producció de publica- cions del CoNCA, el disseny i la coordinació de campanyes de comunicació per a programes o actuacions concretes i la coordinació i la supervisió de continguts dels mitjans electrò- nics de comunicació externa i interna (plata- forma web, web 2.0, butlletins electrònics, mitjans intranet...). Es dóna un relleu especial a la dinamització de continguts en la zona interactiva de la plataforma web, que actuarà com a referent per a tasques de mediació i relació amb els sectors artístics.

6. Àrea de Suport al Plenari Integra la direcció, l’equip de secretaria per a la presidència, les vicepresidències, el coordinador de plenari i les seves comissions i el responsable de l’àmbit internacional.

42 de las ayudas a la creación, propios o de otros the CoNCA. The Studies Area is made up organismos y cualquier otro informe generado of a small specialized team of technicians who a iniciativa y voluntad del CoNCA. El área de are tasked with what was said above or else estudios la integra un equipo especializado pero commission these tasks externally and then reducido de técnicos, que asumen las tareas monitor and validate them. Finally, this area expuestas o bien las encargan externamente y also takes on the technical direction of the hacen el seguimiento y la validación. Finalmente, documentation centre of the CoNCA. el área de estudios asume la dirección técnica del servicio de documentación del CoNCA. 4. Activities Area This unit is in charge of organizing and 4. Área de actividades producing public events stemming from the Unidad dedicada a la organización y produc- usual activities of the CoNCA. Its top task ción de actos públicos derivados de la actividad is that of organizing the National Culture habitual del CoNCA. La máxima expresión de esta Awards, and it also prepares technical or artistic función es la organización de los Premios Nacio- seminars, public presentations of certain nales de Cultura, pero incluye la preparación de programmes and collaboration with other jornadas técnicas o artísticas, de presentaciones organizations to manage those activities in públicas de determinados programas y la colabo- which the CoNCA is involved. ración con otras organizaciones para la gestión de actividades en las que se implique el CoNCA. 5. Communication Area This area deals with coordinating and imple- 5. Área de comunicación menting the communications policy agreed by Se dedica a la coordinación y ejecución de the plenary. The main priorities of this policy la política comunicativa establecida por el are relations with the media, coordinating and plenario, dentro de la que destacan como prio- producing CoNCA publications, designing and ridades la relación y atención a los medios de coordinating communication campaigns for comunicación, la coordinación y producción specific programmes or actions, and coordi- de publicaciones del CoNCA, el diseño y coor- nating and supervising the contents of internal dinación de campañas de comunicación para and external e-communication means (web programas o actuaciones concretas y la coor- platform, 2.0 web, electronic newsletters and the dinación y supervisión de contenidos de los intranet...). Especially important is the dynamism medios electrónicos de comunicación externa e of contents in the interactive area of the web interna (plataforma web, web 2.0, boletines elec- platform, which is used as a reference for media- trónicos, medios intranet...). Se da un especial tion and relations with the artistic sectors. relieve a la dinamización de contenidos en la zona interactiva de la plataforma web, que actuará como referente para tareas de media- 6. Plenary Support Area ción y relación con los sectores artísticos. This area is made up by the management, the team secretariat for the presidency and vice- presidency, and management; the coordinator of 6. Área de apoyo al plenario the plenary and its commissions and the person Integra la dirección, el equipo de secretaría para in charge of international affairs. la presidencia, las vicepresidencias, la dirección, el coordinador de plenario y sus comisiones y el responsable del ámbito internacional.

43 El CoNCA ha volgut mantenir per al 2009 les Ajuts. Línies convocatòries que en anys anteriors gestio- nava l’Entitat Autònoma de Difusió Cultural i convocatòries per tal de no retardar els ajuts a l’espera de Ayudas. Líneas y convocatorias decidir com es concediran les futures subven- cions a partir del 2010. Subsidies. Modalities and notices

Fons per al programa d’activitats en l’àmbit de la creació artística i el pensament contemporani Objectius: donar suport al programa d’activi- tats professionals de tots els àmbits artístics i culturals contemporanis que porten a terme els centres i espais culturals oberts al públic, les organitzacions artístiques (companyies de dansa, de circ, de teatre contemporani, plata- formes culturals i col·lectius estables) i entitats representatives de sectors professionals artís- tics i culturals.

Modalitats: fons per a espais i centres culturals privats; fons per a plataformes culturals i col·lectius estables; fons per a companyies professionals d’arts escèniques contemporànies i fons per a entitats representatives i de suport als sectors professionals artístics i culturals.

Fons per a la recerca i creació en àmbits artístics i de pensament contemporani Els fons per a la recerca i la creació volen afavorir processos d’investigació, experimen- tació i creació artística i busquen dotar de recursos els creadors i professionals de la cultura.

Objectius: donar suport a la creació d’obres i estimular els creadors a desenvolupar projectes que enriqueixin l’evolució de la seva trajectòria artística; incentivar la creació artís- tica vinculada als àmbits científics i tecnolò- gics i facilitar el circuit cap a la producció i la difusió d’obres de joves creadors.

44 El CoNCA quiso mantener para 2009 las convo- The CoNCA decided that for the year 2009 it catorias que en años anteriores gestionaba la would maintain the notices that were previ- Entidad Autónoma de Difusión Cultural para ously managed by the Autonomous Entity no retrasar las ayudas a la espera de decidir for Cultural Dissemination so as not to delay cómo se concederán las futuras subvenciones subsidies while waiting to decide how to grant a partir de 2010. future subsidies in 2010.

Fondos para el programa Fund for the activities programme de actividades en el ámbito in the area of artistic creation de la creación artística y el and contemporary thought pensamiento contemporáneo Objectives: supporting the programme of Objetivos: dar apoyo al programa de professional activities in all contemporary actividades profesionales de todos los ámbitos artistic and cultural spheres lead by cultural artísticos y culturales contemporáneos que centres and spaces open to the public, artistic llevan a cabo los centros y espacios culturales organizations (dance, circus and contempo- abiertos al público, las organizaciones artísticas rary theatre companies; cultural platforms (compañías de danza, de circo, de teatro and stable associations) as well as those of contemporáneo, plataformas culturales y entities representing professional artistic colectivos estables) y entidades representativas and cultural sectors. de sectores profesionales artísticos y culturales. Modalities: funds for private cultural spaces Modalidades: fondos para espacios y centros and centres; funs for stable cultural plat- culturales privados; fondos para plataformas forms and associations; funds for professional culturales y colectivos estables; fondos para contemporary performing arts companies and compañías profesionales de artes escénicas funds for entities representing and supporting contemporáneas y fondos para entidades repre- professional artistic and cultural sectors. sentativas y de apoyo a los sectores profesio- nales artísticos y culturales. Fund for research and creation in the area of the arts and Fondos para la investigación contemporary thought y creación en ámbitos artísticos y Funds for research and creation aim at de pensamiento contemporáneo favouring artistic research, experimenta- Los fondos para la investigación y la creación tion and creation processes and providing quieren favorecer procesos de investigación, resources to creators and professionals experimentación y creación artística y buscan in the cultural sphere. dotar de recursos a creadores y profesionales de la cultura. Objectives: supporting creation and stimu- lating creators to develop projects enriching the Objetivos: dar apoyo a la creación de obras evolution of their artistic trajectory; offering an y estimular a los creadores a desarrollar incentive to artistic creation linked to scientific proyectos que enriquezcan la evolución de su and technological areas and facilitating access trayectoria artística; incentivar la creación artís- into the circuit for the production and dissemi- tica vinculada a los ámbitos científicos y tecno- nation of young creators. lógicos y facilitar el circuito hacia la producción y la difusión de obras de jóvenes creadores.

45 Modalitats: fons per a la recerca, amb una dotació màxima per projecte de 20.000 euros, i fons per a la creació, amb 12.000 euros.

Fons per a la producció de projectes artístics i de pensament contemporani de caràcter professional Objectius: el programa vol garantir les possi- bilitats de producció d’obres i facilitar la seva introducció en els circuits professionals.

Modalitats: fons per a noves produccions amb presentació pública, gira i coproduccions; fons per a gires i fons per a produccions d’artistes visuals. La dotació màxima per projecte és de 20.000 euros.

Fons per a l’exhibició, la difusió i la divulgació de produccions culturals de caràcter professional Objectius: impulsar i contribuir a l’exhibició, la difusió i la divulgació de produccions cultu- rals de caràcter professional en tots els àmbits de la creació i el pensament contemporani.

Modalitats: suport a propostes culturals que afavoreixin el treball i el diàleg entre diferents disciplines i tendències de la creació i el pensament contemporanis, i que promo- guin la formació, la divulgació del conei- xement i el debat; suport a l’organització d’esdeveniments que facin la seva presentació pública en totes les seves variants i formats; suport a la creació o el manteniment d’arxius documentals de la cultura contemporània; suport a publicacions independents impreses o electròniques que tenen l’objectiu de docu- mentar i/o divulgar la creació artística i/o el pensament contemporani, així com el treball artístic que pren el format de publicació impresa o electrònica.

46 Modalidades: fondos para la investigación, Modalities: funds for research, with a maximum con una dotación máxima por proyecto amount per Project of 20,000 Euro; and funds de 20.000 euros, y fondos para la creación, for creation for an amount of 12,000 Euro. con 12.000 euros.

Fund for the production Fondos para la producción of professional Artistic and de Proyectos Artísticos y de Contemporary Though Projects Pensamiento Contemporáneo Objectives: the programme aims at ensuring de carácter profesional that it is possible to produce works and facili- Objetivos: el programa quiere garantizar las tate access to professional circuits. posibilidades de producción de obras y facilitar su introducción en los circuitos profesionales. Modalities: funds for new productions with public presentations, a tour and co-production; Modalidades: fondos para nuevas produc- funds for tours and funds for productions ciones con presentación pública, gira y copro- by visual artists. The maximum amount ducciones; fondos para giras y fondos para per project is 20,000 Euro. producciones de artistas visuales. La dotación máxima por proyecto es de 20.000 euros. Fund for the exhibition, dissemination and spreading Fondos para la exhibición, difusión of professional cultural productions y divulgación de producciones Objectives: promoting and contributing to culturales de carácter profesional the exhibition, dissemination and spreading Objetivos: impulsar y contribuir a la exhibi- of professional cultural production in all ción, la difusión y la divulgación de produc- spheres of creation and contemporary thought. ciones culturales de carácter profesional en todos los ámbitos de la creación y el pensa- Modalities: support for cultural proposals miento contemporáneo. favouring work and dialogue between several disciplines and trends in creation and contem- Modalidades: apoyo a propuestas culturales porary thought which promote training, que favorezcan el trabajo y el diálogo entre the spreading of knowledge and discussion; diferentes disciplinas y tendencias de la support to organizing and hosting events with creación y el pensamiento contemporáneos, a public presentation in all its aspects and y que promuevan la formación, la divulgación formats; support to the creation or collection of del conocimiento y el debate; apoyo a la orga- documental archives on contemporary culture; nización y la realización de acontecimientos support to independent printed or electronic que realicen su presentación pública en todas publications whose aim is to document and/ sus variantes y formatos; apoyo a la creación or disseminate artistic creation and/or contem- o el mantenimiento de archivos documentales porary thought, as well as artistic works in the de la cultura contemporánea; apoyo a publi- form of printed or electronic publications. caciones independientes impresas o electró- nicas que tienen el objetivo de documentar y/o divulgar la creación artística y/o el pensa- miento contemporáneo, así como el trabajo artístico que toma el formato de publicación impresa o electrónica.

47 Fons per a la formació i el perfeccionament professional Objectius: fer possible l’ampliació de conei- xements i el perfeccionament professional en tots els àmbits de les arts i el pensament contemporani.

Modalitats: activitat de formació i perfeccio- nament que s’iniciï i finalitzi dins l’any 2009; activitat de formació i perfeccionament que s’iniciï l’any 2009 i finalitzi l’any 2010. Aquesta estada ha de tenir una durada ininterrompuda màxima de dotze mesos.

Fons per a creadors en residència Objectius: estimular la mobilitat dels creadors de Catalunya; dotar de recursos els creadors i professionals de la cultura per tal que puguin desenvolupar els seus treballs d’investigació, creació i producció en equi- paments culturals especialitzats; afavorir la interacció de creadors i col·lectius amb els ciutadans de Catalunya, a través de projectes artístics que incloguin un programa d’activi- tats participatiu; millorar les condicions per a la creació i augmentar les possibilitats de visibilitat a creadors professionals, compa- nyies i col·lectius; contribuir a l’establiment de cooperació a llarg termini entre creadors, equipaments i municipis; crear una vinculació estable entre els creadors, les companyies o els col·lectius i els municipis on es troba l’equi- pament, i alhora permetre desenvolupar una relació amb els ciutadans, compartir el seu treball i apropar els llenguatges artístics a nous públics.

Modalitats: fons per a projectes de recerca, creació i producció en residència portats a terme en equipaments públics o privats de Catalunya, altres comunitats autònomes de l’Estat o de l’estranger; fons per a projectes de tots els àmbits artístics i de la creació, associats a un organisme o equipament cultural especialitzat dins el territori català.

48 Fondos para la formación Fund for professional training y el perfeccionamiento profesional and improvement Objetivos: hacer posible la ampliación Objectives: to make possible the broadening de conocimientos y el perfeccionamiento of knowledge and professional improvement in profesional en todos los ámbitos de las artes all artistic and contemporary thought spheres. y el pensamiento contemporáneos. Modalities: training and improvement activi- Modalidades: actividad de formación y perfec- ties starting and ending in the year 2009; cionamiento que se inicie y finalice el año training and improvement activities starting in 2009; actividad de formación y perfecciona- 2009 and ending in 2010; these activities shall miento que se inicie el año 2009 y finalice have a maximum continuous duration el año 2010. Esta estancia ha de tener una of twelve months. duración interrumpida máxima de doce meses.

Funds for creators in residence Fondos para creadores en residencia Objectives: to stimulate the mobility of creators Objetivos: estimular la movilidad de los from Catalonia; providing resources for creators creadores de Cataluña; dotar de recursos a and professionals of culture so they can develop creadores y profesionales de la cultura para their professional research, creation and que puedan desarrollar sus trabajos de inves- production works in specialized cultural facili- tigación, creación y producción en equipa- ties; to foster interaction among creators and mientos culturales especializados; favorecer la groups with citizens from Catalonia through interacción de creadores y colectivos con los artistic projects including a programme of ciudadanos de Cataluña, a través de proyectos participatory activities; to improve conditions artísticos que incluyan un programa de acti- for the creation and enabling a greater visibility vidades participativo; mejorar las condiciones of professional creators, companies and associa- para la creación y aumentar las posibilidades tions; to contribute to establishing cooperation de visibilidad de creadores profesionales, in the long term between creators, facilities and compañías y colectivos; contribuir al estable- municipalities; to create a durable link between cimiento de cooperación a largo plazo entre creators, companies or associations and munici- creadores, equipamientos y municipios; crear palities with facilities and, at the same time, una vinculación estable entre los creadores, to allow for the establishment of a relation las compañías o los colectivos y los municipios with citizens, sharing their works with them donde está situado el equipamiento, y al mismo and bringing artistic forms of expression close tiempo permitir desarrollar una relación con to new audiences. los ciudadanos, compartir su trabajo y acercar los lenguajes artísticos a nuevos públicos. Modalities: funds for research, creation and production projects in residence taking place Modalidades: fondos para proyectos de in public or private facilities of Catalonia, other investigación, creación y producción en Autonomous Communities in Spain or abroad; residencia llevados a cabo en equipamientos funds for projects in all artistic and creation públicos o privados de Cataluña, otras spheres linked to a specialized cultural entity comunidades autónomas del Estado o del or facility in Catalonia. extranjero; fondos para proyectos de todos los ámbitos artísticos y de la creación, asociados a un organismo o equipamiento cultural especializado dentro del territorio catalán.

49 Fons per a projectes culturals i artístics de caràcter professional que s’iniciïn l’any 2009 i finalitzin el 2010 Objectius: impulsar produccions culturals de caràcter professional en tots els àmbits de la creació i el pensament contemporani, en l’àmbit nacional i internacional: arquitectura i disseny, arts escèniques (arts de carrer, circ contemporani, dansa, noves tendències escè- niques, performances), arts plàstiques (pintura, escultura, gravat, etc.), arts visuals (cinema, fotografia, vídeo i formats documentals), noves tecnologies, música i art sonor, pensament i cultura científica, nous moviments culturals i nous llenguatges artístics i textuals.

Modalitats: suport a propostes culturals que afavoreixin el treball i el diàleg entre les dife- rents disciplines i tendències de la creació i el pensament contemporanis, i que promoguin la formació, la divulgació del coneixement i el debat: seminaris, tallers, jornades, fòrums, cursos, organització de treball en xarxa, etc.; suport a l’organització d’esdeveniments que tinguin la seva presentació pública en totes les variants i formats: exposicions, festivals, cicles, mostres, certàmens, presentacions, concursos, etc. En queden excloses les fires i mostres de caràcter comercial, els cicles i festivals de música i les estrenes de produccions d’arts escèniques; suport a projectes artístics i cultu- rals professionals vinculats a l’àmbit educatiu i en els quals l’objectiu principal és acostar les pràctiques artístiques i els nous llenguatges a les escoles.

50 Fondos para proyectos culturales Fund for professional cultural and y artísticos de carácter profesional artistic projects starting in 2009 que se inicien el año 2009 and ending in 2010 y finalicen en 2010 Objectives: to promote and contribute to Objetivos: impulsar y contribuir a la realiza- professional cultural productions in all ción de producciones culturales de carácter spheres of creation and contemporary thought profesional en todos los ámbitos de la creación nationally and internationally: architecture y el pensamiento contemporáneo, en el ámbito and design, the performing arts (street art, nacional e internacional: arquitectura y diseño, contemporary circus, dance, new performing artes escénicas (artes de calle, circo contem- trends, and performance) plastic arts (painting, poráneo, danza, nuevas tendencias escénicas, sculpture, engraving, etc.) visual arts (cinema, performance), artes plásticas (pintura, escul- photography, video and documentary formats) tura, grabado, etc.), artes visuales (cine, foto- new technologies, music and sound art, scien- grafía, vídeo y formatos documentales), nuevas tific thought and culture, new cultural move- tecnologías, música y arte sonoro, pensamiento ments and new artistic and textual languages. y cultura científica, nuevos movimientos cultu- rales y nuevos lenguajes artísticos y textuales. Modalities: support to cultural proposals favouring work and dialogue between different Modalidades: apoyo a propuestas culturales disciplines and trends of creation and contem- que favorezcan el trabajo y el diálogo entre porary thought which promote training, las diferentes disciplinas y tendencias de la dissemination of knowledge and discussion: creación y el pensamiento contemporáneos, seminars, workshops, events, fora, courses, y que promuevan la formación, la divulgación networking, etc.; support to the organization del conocimiento y el debate: seminarios, and execution of events with public presenta- talleres, jornadas, fórums, cursos, organiza- tions in all formats and modalities: exhibi- ción de trabajo en red, etc.; apoyo a la organi- tions, festivals, cycles, displays, contests, zación y realización de acontecimientos que presentations, competitions, etc. Not included tengan su presentación pública en todas las are fairs and commercial exhibitions, music variantes y formatos: exposiciones, festivales, cycles and festivals and first performances of ciclos, muestras, certámenes, presentaciones, performing arts productions; support to profes- concursos, etc. Se excluyen las ferias y muestras sional artistic and cultural projects linked to de carácter comercial, los ciclos y festivales de the sphere of education and where the main música y los estrenos de producciones de artes objective is to bring artistic practices and new escénicas; apoyo a proyectos artísticos y cultu- languages closer to schools. rales profesionales vinculados al ámbito educa- tivo y en los que el objetivo principal es acercar las prácticas artísticas y los nuevos lenguajes a las escuelas.

51 Els Premis Nacionals de Cultura són la Premis Nacionals distinció més rellevant en l’àmbit de la cultura a Catalunya. El CoNCA, com a instrument al de Cultura servei de la cultura i format per professionals Premios Nacionales de Cultura de la cultura creat pel Parlament de Catalunya, és des del 2009 l’ens que concedeix els Premis National Culture Awards Nacionals de Cultura de la Generalitat de Catalunya.

Els Premis Nacionals de Cultura de la Genera- litat de Catalunya es concedeixen anualment a persones o entitats per les aportacions o activitats més rellevants en cadascun dels respectius àmbits culturals, desenvolupades durant l’any anterior. Van ser instituïts l’any 1982 i són continuadors dels que la Genera- litat va patrocinar entre el 1932 i el 1938.

El jurat El CoNCA atorga anualment les distincions seguint l’assessorament d’un jurat presidit per Francesc Guardans, president del Consell, i format el 2009 per vint-i-quatre personalitats referents en el món de la cultura a Catalunya que, al llarg dels darrers mesos, han estat proposant i estudiant els possibles candidats.

La llista del jurat, preparada per la comissió de treball de reconeixements, avals i premis nacionals, inclou vint-i-quatre personalitats de reconegut prestigi:

Montse Aguer, directora del Centre d’Estudis Dalinians de la Fundació Gala-Salvador Dalí Víctor-M. Amela, periodista, degà de la crítica de televisió a la premsa espanyola Sue Aran, investigadora i professora de comunicació audiovisual a la Facultat de Comunicació Blanquerna (URL) i filòloga Juliette Beaume, gestora cultural, investigadora d’arts escèniques Fina Birulés, professora de Filosofia de la Universitat de Barcelona Josep Bohigas, arquitecte i professor associat de Projectes a l’ETSAB Lluís Bonet Mojica, periodista i crític de cinema

52 Los Premios Nacionales de Cultura son la The National Culture Awards are the highest distinción más relevante en el ámbito de la culture award in Catalonia. Since 2009, the cultura en Cataluña. El CoNCA, como instru- CoNCA, which is formed by culture profes- mento al servicio de la cultura y formato para sionals and is a tool at the service of culture profesionales de la cultura creado por el Parla- created by the Catalan Parliament, is the entity mento de Cataluña, es desde 2009 el ente que awarding the National Culture Awards of the concede los Premios Nacionales de Cultura de Catalan Government. la Generalitat de Catalunya. The National Culture Awards of the Catalan Los Premios Nacionales de Cultura de la Gene- Government are granted annually to persons ralitat de Catalunya se conceden anualmente and entities for their most relevant contri- a personas o entidades para las aportaciones o butions or activities carried out during the actividades más relevantes en cada uno de los previous year in each of the different cultural respectivos ámbitos culturales, desarrolladas fields. These awards were established in 1982 as durante el año anterior. Fueron instituidos a continuation of the previous awards granted el año 1982 y son continuadores de los que by the Catalan Government from 1932 to 1938. la Generalitat patrocinó entre 1932 y 1938.

The Jury El Jurado Every year the CoNCA grants these awards with El CoNCA otorga anualmente las distinciones the advice of a jury chaired by Mr. Francesc siguiendo el asesoramiento de un Jurado Guardans, the chair of the Council, which is presidido por Francesc Guardans, presidente made up of twenty-four outstanding persons del Consejo, y formado actualmente por from the culture sphere in Catalonia who, veinticuatro personalidades referentes en in the months previous, suggest, study and el mundo de la cultura en Cataluña que discuss possible candidates. a lo largo de los últimos meses han estado proponiendo, estudiando y debatiendo sobre The list of the jury has been prepared by los posibles candidatos. the work commission on acknowledgements, guarantees and national awards and includes La lista del jurado, preparada por la comisión twenty-four prestigious personalities: de trabajo de reconocimientos, avales y premios nacionales, incluye veinticuatro Montse Aguer, director of the “Centre personalidades de reconocido prestigio: d’Estudis Dalinians” from the Gala-Salvador Dalí Foundation. Montse Aguer, directora del Centro de Víctor-M. Amela, journalist, senior television Estudios Dalinianos de la Fundación Gala- critic in the Spanish press. Salvador Dalí. Sue Aran, audiovisual communication Víctor-M. Amela, periodista, decano de la researcher and professor at the Communication crítica de televisión en la prensa española. Faculty of the Blanquerna University (URL) Sue Aran, investigadora y profesora de and a philologist. comunicación audiovisual en la Facultad Juliette Beaume, cultural manager de Comunicación Blanquerna (URL) y filóloga. and researcher in performing arts. Juliette Beaume, gestora cultural, Fina Birulés, professor of Philosophy investigadora de artes escénicas. at the University of Barcelona. Fina Birulés, profesora de Filosofía Josep Bohigas, architect and associate de la Universidad de Barcelona. professor for Projects at the ETSAB.

53 Roberta Bosco, periodista especialitzada en art contemporani i en cultura digital Josep Borràs, director de l’Escola Superior de Música de Catalunya Àlex Broch, crític, assagista, professor universitari i editor Arcadi Calzada, assessor d’art, consultor financer i empresari Francesc Codina, filòleg i escriptor, professor de la Universitat de Vic Miguel Gallardo, il·lustrador a la premsa i dibuixant de còmics Claudia Giannetti, investigadora en els àmbits de l’art contemporani i del media art Anna Lizaran, actriu i directora teatral Àngels Margarit, ballarina, coreògrafa i pedagoga. Directora de la companyia Mudances Antoni Mas, pianista i compositor. President de la Unió de Músics de Catalunya Jordi Pablo, activista, investigador i pedagog en el camp de l’art actual i la cultura popular Marta Ramoneda, llibretera, directora de La Central Carme Riera, escriptora i professora universitària Elisenda Roca, periodista i escriptora, dirigeix i presenta La tarda, a Barcelona Televisió David Santaeulària, tècnic de cultura, comissari d’exposicions i historiador de l’art Jorge Wagensberg, professor a la Universitat de Barcelona i director de l’Àrea de Medi Ambient i Ciència de la Fundació “la Caixa” Anatxu Zabalbeascoa, periodista i historiadora de l’art

54 Josep Bohigas, arquitecto y profesor Lluís Bonet Mojica, journalist asociado de Proyectos en ETSAB. and cinema critic. Lluís Bonet Mojica, periodista Roberta Bosco, journalist specialized y crítico de cine. in contemporary art and digital culture. Roberta Bosco, periodista especializada Josep Borràs, director of the “Higher School en arte contemporáneo y en cultura digital. of Music of Catalonia” (ESMUC). Josep Borràs, director de la Escuela Superior Àlex Broch, critic, essayist, university de Música de Cataluña. professor and editor. Àlex Broch, crítico, ensayista, Arcadi Calzada, art consultant, financial profesor universitario y editor. consultant and entrepreneur. Arcadi Calzada, asesor de arte, Francesc Codina, writer and philologist, consultor financiero y empresario. professor at the University of Vic. Francesc Codina, filólogo y escritor, Miguel Gallardo, press illustrator profesor de la Universidad de Vic. and cartoonist. Miguel Gallardo, ilustrador en la prensa Claudia Giannetti, contemporary y dibujante de cómics. and media art researcher. Claudia Giannetti, investigadora Anna Lizaran, actress and theatrical director. en los ámbitos del arte contemporáneo Àngels Margarit, ballet dancer, choreographer y del media art. and educationalist. Director of the Mudances Anna Lizaran, actriz y directora teatral. company. Àngels Margarit, bailarina, coreógrafa y Antoni Mas, pianist and composer. pedagoga. Directora de la compañía Mudances. Chair of the Musicians’ Union of Catalonia. Antoni Mas, pianista y compositor. Presidente Jordi Pablo, activist, researcher and de la Unión de Músicos de Cataluña. educationalist of current art and popular Jordi Pablo, activista, investigador y pedagogo culture. en el campo del arte actual y la cultura popular. Marta Ramoneda, bookseller, Marta Ramoneda, librera, directora director of La Central. de La Central. Carme Riera, writer working Carme Riera, escritora y ejerce as a university professor. de profesora universitaria. Elisenda Roca, journalist and writer; Elisenda Roca, periodista y escritora, dirige she currently directs and is the anchor y presenta La tarda, en Barcelona Televisió. of “La Tarda” at Barcelona Televisió. David Santaeulària, técnico de cultura, David Santaeulària, culture technician, comisario de exposiciones e historiador commissioner and art historian. del arte. Jorge Wagensberg, professor Jorge Wagensberg, profesor en la Universidad at the University of Barcelona and Director de Barcelona y director del Área de Medio of the Environmental Area of the “la Caixa” Ambiente y Ciencia de la Fundación “la Caixa”. Foundation. Anatxu Zabalbeascoa, periodista Anatxu Zabalbeascoa, journalist e historiadora del arte. and art historian.

55 Acte de lliurament Els Premis Nacionals de Cultura 2009 s’han lliurat el 5 d’octubre de 2009 a l’Auditori Enric Granados de Lleida en el marc d’una ceri- mònia presenciada per més de 700 persones. En l’acte, dedicat a homenatjar l’excel·lència cultural del país, hi han intervingut el llavors president del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts, Xavier Bru de Sala, l’alcalde de Lleida, Àngel Ros, i el president de la Genera- litat de Catalunya, José Montilla.

La cerimònia, dirigida per Carol López i presentada per l’actor i periodista Queco Novell, ha combinat diverses actuacions de música, dansa i circ, amb el lliurament per part dels consellers del CoNCA dels guardons, que en l’edició del 2009 ha estat una recreació de l’obra Molla, de l’escultor d’Os de Balaguer Leandre Cristòfol, que el Consell de la Cultura i de les Arts ha encarregat al seu col·laborador, el també escultor de Lleida Josep Ripoll.

Les intervencions artístiques han anat a càrrec de l’actriu Neus Bernaus, el Cor de Cambra de l’Auditori Enric Granados sota la batuta de Xavier Puig, la cantant Celeste Alías, la ballarina Susana Garcia, el grup Increpación Danza, i la companyia Zahir Circus. Els músics Dimitri Psonis, Olvido Lanza, Eduard Arribas i Igor Cortadellas han interpretat diverses peces de Granados i variacions arranjades pel director musical i compositor Feliu Gasull. Les actuacions s’han completat amb la projecció de diversos vídeos: els resums dels esdeveniments culturals més destacats de l’any, una panoràmica dels equipaments cultu- rals de les terres de Lleida i un recordatori de les persones del món de la cultura mortes des de l’edició anterior dels Premis, el passat 2008.

56 Acto entrega Awards ceremony Los Premios Nacionales de Cultura 2009 se The 2009 National Culture Awards ceremony entregaron el 5 de octubre de 2009 en el Audi- took place on October 5th 2009 at the Enric torio Enric Granados de Lleida en el marco de Granados Auditorium in Lleida with over 700 una ceremonia presenciada por más de 700 attendees. The ceremony was to pay tribute to personas. El acto, dedicado a homenajear la the cultural excellence of Catalonia and there excelencia cultural del país, contó con las inter- were presentations by the Chair of the National venciones del entonces Presidente del Consejo Council of Culture and Arts of the times, Nacional de la Cultura y de las Artes, Xavier Mr. Xavier Bru de Sala, the mayor of Lleida, Bru de Sala, el alcalde de Lleida, Àngel Ros, Mr. Àngel Ros, and the President of the Catalan y del Presidente de la Generalitat de Catalunya, Government, Mr. José Montilla. José Montilla. The ceremony was directed by Carol López La ceremonia, dirigida por Carol López y pre- and presented by the actor and journalist sentada por el actor y periodista Queco Novell, Queco Novell, and combined a variety of combinó diferentes actuaciones de música, musical, dance and circus performances; danza y circo, con la entrega por parte de los the awards were granted by the members consejeros del CoNCA del galardones, que en of the CoNCA; the 2009 awards were a recrea- la edición de 2009 fueron una recreación de tion of the Molla sculpture by the sculptor la obra Molla, del escultor de Os de Balaguer, Leandre Cristòfol from Os de Balaguer, commis- Leandre Cristòfol, que el Consejo de la Cultura sioned by the National Council of Culture and y de las Artes encargó al colaborador de este, Arts from the sculptor from Lleida Josep Ripoll. el también escultor de Lleida, Josep Ripoll. The artistic performances were by the actress Las intervenciones artísticas fueron a cargo Neus Bernaus, the Chamber Choir of the Enric de la actriz Neus Bernaus, el Coro de Cámara Granados Auditorium directed by Xavier Puig; del Auditorio Enric Granados bajo la batuta the singer Celeste Alías; the ballet dancer de Xavier Puig, la cantante Celeste Alías, la Susana Garcia; the Increpación Danza group; bailarina Susana García, el grupo Increpación and the Zahir Circus Company. Singers Dimitri Danza, y la compañía Zahir Circus. Los músicos Psonis, Olvido Lanza, Eduard Arribas, Igor Dimitri Psonis, Olvido Lanza, Eduard Arribas, Cortadellas, sang several pieces by Granados Igor Cortadellas, que interpretaron diversas and versions arranged by the director and piezas de Granados y variaciones adaptadas composer Feliu Gasull. Following the perform- por el director musical y compositor Feliu ances several videos were shown summarizing Gasull. Las actuaciones se completaron con la the most relevant cultural events of the year, proyección de diferentes vídeos, los resúmenes an overview of the cultural facilities in the de los acontecimientos culturales más desta- territory of Lleida and a tribute to prominent cados del año, una panorámica de los equipa- cultural figures that passed away since the last mientos culturales de las tierras de Lleida, edition of the awards. y un recordatorio de las personas del mundo de la cultura que han muerto desde la última edición de los Premios el pasado 2008.

57 Altres activitats El Pla integral de dansa Aquest pla signat el 8 d’octubre pel Departa- Otras actividades ment de Cultura i Mitjans de Comunicació, Other activities el Consell Nacional de la Cultura i de les Arts, conjuntament, i les dues associacions representatives del sector, vol identificar els àmbits de treball prioritari i proposar mesures concretes a fi de crear un escenari a Catalunya amb oportunitats per a la recerca, la creació i la producció de dansa, la seva difusió i l’accés a la dansa de tots els ciutadans.

La signatura d’aquest pla culmina un llarg treball fet entre els anys 2002 a 2009 d’anà- lisi de l’estat de la dansa i es concreta en cinc objectius: nodrir el talent i la creativitat, generar més oportunitats de treball, apropar la dansa a nous públics, impulsar la reflexió i el debat, i cercar un finançament apropiat.

Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona És un equipament de nova creació, especi- alitzat en arts visuals, que forma part dels acords signats en el Protocol de col·laboració entre la Generalitat de Catalunya i l’Ajunta- ment de Barcelona per a la posada en marxa d’equipaments museístics i culturals de la capital de Catalunya, de 4 de maig de 2009.

Posteriorment, el 3 de juliol de 2009, se signa el protocol de col·laboració entre el Departa- ment de Cultura i Mitjans de Comunicació i el Consell Nacional de la Cultura i de les Arts on s’estableixen les bases per tal de dur a terme les gestions necessàries per a l’impuls i el desenvolupament del nou centre d’art de Barcelona. Amb la signatura d’aquest protocol el CoNCA rep l’encàrrec del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de dur a terme la interlocució administrativa, jurídica i de gestió amb l’Ajuntament de Barcelona en tot allò relacionat amb la creació i la posada en marxa del projecte del nou equipament artístic, i d’impulsar les activitats següents:

58 El Plan integral de danza The Comprehensive dance plan Este plan firmado el 8 de octubre por Departa- This plan was signed on October 8th by the mento de Cultura y Medios de Comunicación, Catalan Ministry of Culture and the Media, el Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes the National Council of Culture and Arts and conjuntamente y las dos asociaciones represen- the two associations representing the sector; tativas del sector, quiere identificar los ámbitos it aims at identifying those priority work areas de trabajo prioritario y proponer medidas and suggesting concrete measures to create a concretas para crear un escenario en Cataluña scenario in Catalonia with opportunities for con oportunidades para la investigación, research, creation and production in the field creación y producción de danza, su difusión of dance, its dissemination and access for all y el acceso a la danza de todos los ciudadanos. citizens.

La firma de este plan culmina un largo trabajo This process was the end of a long process realizado entre los años 2002 a 2009 de carried out from 2002 to 2009 to analyse the análisis del estado de la danza y se concretiza status of dance and it includes five main objec- en cinco objetivos: nutrir el talento y la creati- tives: to nurture talent and creativity; vidad, generar más oportunidades de trabajo, to generate more work opportunities; to bring acercar la danza a nuevos públicos, impulsar dance closer to new audiences; to promote la reflexión y el debate, y buscar una financia- a reflexion and discussion; and to search for ción apropiada. appropriate financing.

Canòdrom. Centro de Arte Canòdrom. Contemporary Art Centre Contemporáneo de Barcelona of Barcelona Es un equipamiento de nueva creación, espe- This is a brand-new facility which specializes cializado en artes visuales, que forma parte in visual arts and is the fruit of the agreements de los acuerdos firmados en el Protocolo de signed in the Collaboration Protocol between colaboración entre la Generalitat de Catalunya the Catalan Government and the City Council y el Ayuntamiento de Barcelona para la puesta of Barcelona in order to launch museum and en marcha de equipamientos museísticos culture facilities in the capital of Catalonia y culturales de la capital de Cataluña, on May 4th 2009. de 4 de mayo de 2009. On 3rd July 2009 the collaboration protocol Posteriormente, el 3 de julio de 2009, se firma between the Catalan Ministry of Culture and el protocolo de colaboración entre el Departa- the Media and the National Council of Culture mento de Cultura y Medios de Comunicación y and Arts was signed, containing the bases to el Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes undertake the necessary procedures to promote donde se establecen las bases para llevar a cabo and develop the new arts centre in Barcelona. las gestiones necesarias para el impulso y el When signing this protocol the CoNCA was desarrollo del nuevo centro de arte de Barce- tasked by the Ministry of Culture and the Media lona. Con la firma de este protocolo el CoNCA with leading the administrative, legal and recibe el encargo del Departamento de Cultura management dialogue with the City Council for y Medios de Comunicación de llevar a cabo all aspects linked to the creation and launching la interlocución administrativa, jurídica y de of the project for this new artistic facility and gestión con el Ayuntamiento de Barcelona en to launch the following activities: todo lo relacionado con la creación y puesta en marcha del proyecto del nuevo equipamiento artístico y a impulsar las siguientes actividades:

59 Jornades internacionals de debat per a un nou centre d’art a Barcelona: El 6 i 7 de juliol de 2009 el CoNCA i el Consell de la Cultura de Barcelona han organitzat conjuntament unes jornades internacionals de debat per tal de perfilar i d’impulsar el projecte del futur centre d’art contemporani de Barcelona que se situarà a l’antic edifici del Canòdrom Meridiana. El projecte d’aquest nou equipament inclourà el Canòdrom. Centre d’Art Barcelona i La Capella com a espais de programació artística.

Concurs internacional de direcció: El Consell Nacional de la Cultura i de les Arts ha convocat al mes de setembre el concurs internacional per proveir la direcció del futur centre d’art contemporani situat al Canòdrom. De les 40 propostes rebudes, el jurat ha escollit el suís Moritz Küng com a director d’aquest nou equipament artístic de la ciutat.

Concurs per a la producció de diferents projectes artístics en el marc de l’expo- sició “Canòdrom 00:00:00” per tal de donar visibilitat al nou equipament artístic que ha d’encapçalar la futura xarxa pública de centres i espais d’arts visuals de Catalunya. El jurat del concurs ha escollit nou projectes de les vuitanta-una propostes rebudes.

Informe preceptiu sobre la llei del cinema català D’acord amb el que s’estableix en l’article 4.f) de la Llei 6/2008, de 13 de maig, de creació del CoNCA, amb data 10 de novembre s’ha lliurat al secretari general del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació l’informe preceptiu sobre l’avantprojecte de llei del cinema.

60 Jornadas internacionales de debate para International debate sessions for a new arts un nuevo centro de arte en Barcelona: centre in Barcelona: On July 6th and 7th 2009 El 6 y 7 de julio de 2009 el CoNCA y el Consejo the CoNCA and the Barcelona Culture Council de la Cultura de Barcelona organizaron conjun- organized together some international debate tamente unas jornadas internacionales de sessions in order to outline and promote the debate para perfilar e impulsar el proyecto project for this contemporary art centre in del futuro centro de arte contemporáneo de Barcelona, to be located on the premises of Barcelona que se ubicará en el antiguo edificio the former Meridiana Canòdrom. This project del Canòdrom Meridiana. El proyecto de este includes the Canòdrom; the Barcelona Art nuevo equipamiento incluirá el Canòdrom. Centre and La Capella as artistic programming Centro de Arte Barcelona y La Capella como spaces. espacios de programación artística. International direction contest: In September Concurso internacional de dirección: the National Council of Culture and Arts called El Consejo Nacional de la Cultura y de las this international contest to find a director Artes convocó durante el mes de septiembre for the culture contemporary art centre at the el concurso internacional para proveer la direc- Canòdrom. 40 proposals were submitted and, ción del futuro centro de arte contemporáneo from these, the jury selected the Swiss citizen ubicado en el Canòdrom. De las 40 propuestas Moritz Küng as the director of this new artistic recibidas, el jurado escogió al suizo Moritz facility of Barcelona. Küng como director de este nuevo equipa- miento artístico de la ciudad. Contest for the production of artistic projects in the context of the Canòdrom Concurso para la producción de diferentes 00:00:00 exhibition to give visibility to this proyectos artísticos en el marco de la expo- new artistic facility, which shall be at the lead sición Canòdrom 00:00:00 para dar visibilidad of the future public network of visual arts al nuevo equipamiento artístico que ha de centres and spaces of Catalonia. The jury encabezar la futura Red pública de centros y of the contest selected nine projects from espacios de artes visuales de Cataluña. El jurado eighty-one proposals submitted. del concurso escogió nuevos proyectos de las ochenta y una propuestas recibidas. Mandatory report on the Catalan Cinema Act Informe preceptivo sobre In accordance with article 4 f) of the Law la Ley del Cine Catalán 6/2008 of 13th May leading to the creation of De acuerdo con el que se establece en el the CoNCA, on 10th November the Secretary- artículo 4.f) de la Ley 6/2008, del 13 de mayo, General of the Catalan Ministry of Culture de creación del CoNCA, en fecha 10 de noviem- and the Media received the mandatory report bre se entregó al secretario general del Departa- on the draft Cinema Act. mento de Cultura y Medios de Comunicación el informe preceptivo sobre el anteproyecto de Ley del Cine.

61 Codi de bones pràctiques en l’àmbit de la creació i la interpretació musicals El CoNCA, responent a una petició expressa dels principals representants del sector musical ha promogut l’elaboració del Codi de bones pràctiques en l’àmbit de la creació i la interpretació musicals. Aquest document ha de servir de marc de referència en les relacions que s’estableixin entre els diferents agents que intervenen en el sector musical i per elaborar-lo s’ha tingut en compte l’opinió de totes les parts implicades. El CoNCA en promourà la difusió, vetllarà perquè es compleixi, i denunciarà públicament el seu incompliment quan s’escaigui.

Amb aquest codi el CoNCA obre una línia de treball que vol continuar amb l’elaboració d’altres codis similars en altres àmbits de la creació artística i cultural sempre que hi hagi un interès per part dels representants d’aquests sectors.

Consulta per a la definició d’un nou marc d’ajuts a la creació En el marc de la modificació de les línies d’ajuts per a la creació, s’ha impulsat una consulta que s’ha adreçat a tots els creadors i associacions dels sectors creatius per conèixer la seva opinió i rebre aportacions que ajudin en la millora i l’aprofitament dels fons destinats als creadors per part del CoNCA.

L’enquesta s’ha posat a disposició de tots els agents del sector cultural, l’han contestat 570 creadors i associacions, i s’han mantingut reunions amb una dotzena d’associacions representatives. Tota la informació rebuda ha estat bàsica per a la confecció de les bases de subvencions per a l’any 2010.

62 Código de buenas prácticas Code of good practices in en el ámbito de la creación the sphere of musical creation y la interpretación musicales and interpretation El CoNCA, respondiendo a una petición expresa The CoNCA, following and express petition de los principales representantes del sector made by the main representatives in the sector, musical ha promovido la elaboración del Código promoted the drafting of the Code of good de buenas prácticas en el ámbito de la creación practices in the sphere of musical creation and y la interpretación musicales. Este documento interpretation. This document is set to become ha de servir de marco de referencia en las rela- the reference framework guiding all relations ciones que se establezcan entre los diferentes between the different agents participating agentes que intervienen en el sector musical in the musical sector. When drafting it the y para su elaboración se ha tenido en cuenta opinions of all interested parties were consid- la opinión de todas las partes implicadas. ered. The CoNCA shall promote its dissemina- El CoNCA promoverá su difusión y velará por tion and shall ensure that it is complied with, su cumplimiento, denunciando públicamente publicly denouncing any breach if necessary. su incumplimiento cuando sea necesario. With this code the CoNCA is initiating a new Con este código el CoNCA obra una línea de area of interest and its intention is to continue trabajo que quiere continuar con la elaboración this work with the drafting of other similar de otros códigos similares en otros ámbitos de codes for other fields of artistic and cultural la creación artística y cultural siempre que haya creation when the representatives of these un interés por parte de los representantes sectors show an interest in this happening. de estos sectores.

Consultation to define a new Consulta para la definición framework on subsidies to creation de un nuevo marco de ayudas In the context of the changes made to the a la creación subsidy modalities for creation, a consultation En el marco de la modificación de las líneas was carried out targeting creators and associa- de ayudas para la creación, se impulsó una tions from the creative sectors to know what consulta que se dirigió a todos los creadores their opinion was and gather their contribu- y asociaciones de los sectores creativos para tions to help improve and better use the funds conocer su opinión y recibir aportaciones que allocated by the CoNCA to creators. ayudasen en la mejora y mayor provecho de los fondos destinados a los creadores por parte This survey was made available to all agents del CoNCA. in the culture sector and was answered by 570 creators and associations, followed La encuesta se puso a disposición de todos by meetings with a dozen representative los agentes del sector cultural y la contestaron associations. All the gathered information 570 creadores y asociaciones, y se mantuvieron was essential when preparing the terms reuniones con una docena de asociaciones for subsidies for the year 2010. representativas. Toda la información recibida fue básica para la confección de las bases de subvenciones para el año 2010.

63 Estudis fets El CoNCA en el marc dels seus principis fonamentals i dels objectius pels quals ha estat creat, ha impulsat els estudis següents:

La fotografia d’autor a Catalunya. En l’àmbit de les arts visuals, el CoNCA ha detectat que la informació en el subsector específic de la fotografia a Catalunya es troba dispersa i poc estructurada. Aquest estudi té com a objectiu conèixer la situació actual del sector de la foto- grafia d’autor a Catalunya, amb una anàlisi de la dimensió i el paper dels diversos agents, tant en l’àmbit públic com privat, en totes les etapes de la cadena de valor: formació, creació, producció, difusió, comercialització i col·lecció.

Estat actual de la formació de circ a Cata- lunya: proposta de recorreguts formatius. Amb l’objectiu de reorganitzar i reactivar la taula de formació del circ i definir les línies d’actuació que cal portar a terme a curt, mitjà i llarg termini per ordenar la formació circense a Catalunya es proposa de fer aquest estudi perquè serveixi com a eina de treball plantejant unes propostes concretes i establint prioritats d’actuació a l’hora d’aconseguir que la formació del circ gaudeixi de les mateixes condicions que qualsevol altre ensenyament o formació artística.

Estudi de l’impacte dels convenis d’ajuts de l’Entitat Autònoma de Difusió Cultural en l’àmbit de la dansa els anys 2005-2008. Aquest treball té com a primer objectiu valorar l’eficàcia dels convenis plurianuals concedits a les companyies de dansa entre els anys 2005-2008 i establir la necessitat d’una eina com el conveni que té com a principal avantatge el fet que crea un marc d’estabilitat per a la companyia.

Proposta de conciliació del sector musical amb la societat actual. Aquest treball té com a objectiu el disseny i la implementació posterior d’un seguit d’accions i estratègies que, amb la participació de tots els agents del sector, comportin un increment del prestigi

64 Estudios realizados Studies undertaken El CoNCA en el marco de sus principios funda- In the context of the fundamental principles mentales y de los objetivos para los cuales and goals for which the CoNCA was established, ha sido creado, ha impulsado los siguientes it has promoted the following studies: estudios: Author photography in Catalonia. The La fotografía de autor en Cataluña. En el CoNCA detected that in the field of the ámbito de las Artes Visuales, el CoNCA ha Visual Arts, information in the sub-sector of detectado que la información en el subsector photography is dispersed and unstructured específico de la fotografía en Cataluña se in Catalonia. The objective of this study encuentra dispersa y poco estructurada. Este is to gain an insight into the status of estudio tiene como objetivo el conocer la situa- author photography in Catalonia today, by ción actual del sector de la fotografía de autor studying the dimension and roles played en Cataluña, con un análisis de la dimensión by several agents in the public and private y el papel de los diferentes agentes, tanto spheres, through all stages in the value chain: en el ámbito público como privado, en todas training, creation, production, dissemination, las etapas de la cadena de valor: formación, commercialization and collection. creación, producción, difusión, comercializa- ción y colección. The status of training in Circus in Catalonia today: A proposal for training possibilities. Estado actual de la formación de circo en This study was prepared in order to re-organize Cataluña: Propuesta de recorridos forma- and foster training in circus and to define tivos. Con el objetivo de reorganizar y reac- some lines of action for the short, mid and tivar la tabla de formación del circo y definir long-term so as to regulate training in circus las líneas de actuación a llevar a cabo a corto, in Catalonia; it is a useful tool and sets out a medio y largo plazo para ordenar la formación series of concrete proposals identifying priority circense en Cataluña se propone la realización areas to enable training in circus in the de este estudio que sirva como herramienta de same conditions as any other form of artistic trabajo planteando unas propuestas concretas training or education. y estableciendo prioridades de actuación a la hora de conseguir que la formación del circo Study on the impact of the subsidy agree- disfrute de las mismas condiciones que cual- ments of the Autonomous Cultural Dissemi- quier otra enseñanza o formación artística. nation Entity in the field of dance from 2005 to 2008. The main objective of this document is Estudio del impacto de los convenios de to assess the effectiveness of the multi-annual ayudas de la Entidad Autónoma de Difusión agreements granted to dance companies from Cultural en el ámbito de la danza los años 2005 to 2008 and to establish the need for an 2005-2008. Este trabajo tiene como primer instrument such as these agreements so as to objetivo valorar la eficacia de los convenios allow companies to find stability. plurianuales concedidos a las compañías de danza entre los años 2005-2008 y establecer la Proposal to conciliate the music sector with necesidad de una herramienta con el convenio today’s society. The objective of this document que tiene como principal ventaja la de crear is to plan and implement a series of actions un marco de estabilidad para la compañía. and strategies which, with the participation of all agents in the sector, lead to an increasing Propuesta de conciliación del sector musical prestige of the musical sector in Catalonia and con la sociedad actual. Este trabajo tiene that the Catalan society can better know the como objetivo el diseño y posterior implemen- artistic proposals of our creators. During 2009

65 del sector musical del país i aconsegueixin un major coneixement per part de la societat catalana de les propostes artístiques dels nostres creadors. Durant l’any 2009 s’han fet unes 45 consultes al mateix nombre d’especia- listes i representants del sector per establir les línies d’actuació.

Dictamen sobre la llei del cinema El divendres 13 de novembre de 2009 el Plenari del CoNCA ha aprovat el seu informe preceptiu sobre l’avantprojecte de la llei del cinema de Catalunya. Ha estat presentat al Departament de Cultura i Mitjans de Comuni- cació per tal que el tingui en compte en l’ela- boració del projecte de llei que ha d’aprovar el Govern. El text destaca la possibilitat histò- rica de regular un sector especialment signi- ficatiu al nostre país com és el cinema, en un moment crucial pel que fa als seus aspectes creatius, tecnològics i industrials.

El CoNCA ha celebrat el suport i l’impuls donat a la llengua catalana per fer-la més present en l’oferta d’exhibició, tot i que creu que la supressió de l’impost sobre el doblatge previst al projecte de Bases va només a favor de la pel·lícula doblada i no contribueix a fomentar la distribució i l’exhibició de les versions originals subtitulades, cosa que equi- pararia Catalunya amb altres països europeus. Alhora, valora positivament que es mantingui la inversió en política lingüística per al cinema en català i que, gràcies a l’aplicació de la llei s’aconsegueixi una major oferta, i proposa que, pel que fa als criteris d’ajuts al foment de l’exhibició, es valorin en primer lloc les obres en versió original catalana, en segon lloc les obres produïdes a Catalunya en qualsevol llengua, i, finalment, les pel·lícules estrangeres doblades o subtitulades al català.

El Consell proposa que en l’atorgament d’ajuts a la producció catalana pesi tant l’interès cultural i artístic de les produccions com el seu caràcter comercial o el fet que sigui en versió original en català, i defensa la lliure

66 tación de una serie de acciones y estrategias around 45 consultations were lead among que, con la participación de todos los agentes specialists and representatives from within this del sector, comporten un incremento del pres- sector to establish lines of action. tigio del sector musical del país y consigan un mayor conocimiento por parte de la sociedad catalana de las propuestas artísticas de nuestros Opinion on the Cinema Act creadores. Durante el año 2009 se han realizado th unas 45 consultas al mismo número de espe- On Friday November 13 the plenary of the cialistas y representantes del sector para esta- CoNCA approved its mandatory report on the blecer las líneas de actuación. draft version of the Catalan Cinema Act. This report was presented to the Catalan Ministry of Culture and the Media for its consideration when preparing the draft version of this Act to Dictamen sobre la Ley del cine be approved by the Catalan Government. This El viernes 13 de noviembre de 2009 el plenario document pointed at the historical opportunity del CoNCA aprobó su informe preceptivo sobre to regulate an especially relevant sector in Cata- el anteproyecto de la Ley del cine de Cataluña. lonia, that of cinema, at a time which is vitally Fue presentado ante el Departamento de important for creative, technological and indus- Cultura y Medios de Comunicación para que trial aspects of creation. lo tuviera en cuenta en la elaboración del proyecto de Ley que ha de aprobar el Gobierno. The CoNCA welcomed the support and promo- El texto destacaba la posibilidad histórica tion of the Catalan language by giving it a para regular un sector especialmente signifi- greater presence in screenings; however, cativo en nuestro país como es el cine, en un it considered that suppressing the tax on momento crucial en cuanto a sus aspectos dubbing which was included in the draft creativos, tecnológicos e industriales. version only benefited dubbed films and would not contribute promote the distribution and El CoNCA celebró el apoyo y el impulso dado screening of original versions with subtitles, a la lengua catalana para hacerla más presente placing Catalonia at the same level of other en la oferta de exhibición, a pesar de que creía European countries. At the same time it valued que la supresión del impuesto sobre el doblaje positively that investment in language policies previsto en el proyecto de Bases iba solo a were maintained regarding Catalan cinema favor de la película doblada y no contribuía and that, with the implementation of this Act, a fomentar la distribución y la exhibición de there would be a greater supply; the CoNCA las versiones originales subtituladas, lo que suggested that, as regards the criteria used to equipararía Cataluña a otros países europeos. allocate subsidies to promote screenings in Al mismo tiempo, valoraba positivamente que Catalan, those films originally in Catalan were se mantuviera la inversión en política lingüís- prioritized; followed by films produced in tica para el cine en catalán y que, gracias a la Catalonia in any other language; and finally aplicación de la Ley se consiguiera una mayor films produced abroad and dubbed into Catalan oferta, y proponía que, en cuanto a los crite- or with Catalan subtitles. rios de ayudas en el fomento a la exhibición, se valorasen en primer lugar las obras en V.O. The Council suggested that, when deciding on catalana, en segundo lugar las obras produ- the granting of subsidies for Catalan produc- cidas en Cataluña en cualquier lengua, y, tions, the same weight should be given to the finalmente, las películas extranjeras dobladas artistic and cultural value of a film, as well as o subtituladas en catalán. the commercial nature of the film or the fact that it was originally in Catalan; and argued

67 creativitat dels creadors de cinema, també pel que fa a l’ús de la llengua. Paral·lelament, insta a preservar la producció de cinema inde- pendent que hi ha entre el cinema comercial i l’anomenat artístic.

Pel que fa a l’exhibició, els consellers han celebrat que la xarxa de pantalles sigui concertada per la seva bona viabilitat i per la llibertat d’adhesió dels exhibidors, que permet construir un circuit complementari al de les sales comercials, i proposen que l’exhibició del cinema amb voluntat artística i/o en versió original subtitulada formi part de la programació ordinària de les sales en lloc de limitar-se a fer-ho en sessions aïllades. El CoNCA també ha apostat perquè les sales concertades tinguin un paper cabdal com a motor d’espais complementaris com ara cine- clubs, museus o bé la Filmoteca.

El CoNCA ha destacat en el seu informe que una forta política de promoció del cinema català és imprescindible, i que aquesta passa per acords amb les televisions, els festivals i les mostres nacionals i internacionals, tenint més presents els valors culturals i artístics dels films que el foment de la competitivitat empresarial.

El Plenari ha considerat també que cal atendre amb molta més fermesa i nivell d’implicació els reptes dels nous models de producció digital com els nous mercats del DVD i d’In- ternet, i que cal ser més explícit pel que fa a les polítiques de difusió i alfabetització artís- tica de la cultura cinematogràfica al sistema educatiu.

Per últim, el CoNCA defensa ser present en els acords marc i organismes decisoris del foment de l’activitat cinematogràfica del país, en nom de l’interès cultural i artístic del cinema.

68 El Consejo proponía que en la concesión de that cinema creators should be free to create, ayudas a la producción catalana pesase tanto also as regards language aspects. At the same el interés cultural y artístico de las produc- time it urged for the preservation of inde- ciones como su carácter comercial o el hecho pendent productions, that is to say cinema de que fuera en V.O. en catalán, y defendía that is neither commercial nor artistic. la libre creatividad de los creadores de cine, también en lo que respecta al uso de la lengua. As regards screening, the members of the Paralelamente, instaba a preservar la produc- board welcomed a network of semi-public ción de cine independiente que existe entre cinema theatres in the benefit of viability el cine comercial y el llamado artístico. and the freedom to join this network, which allows there to be an additional circuit to the En cuanto a la exhibición, los consejeros cele- commercial one; they also suggested that braron que la red de pantallas sea concertada screenings of artistic cinema and original por su buena viabilidad y por la libertad de versions should be included in the ordinary adhesión de los exhibidores que permite cons- programming of cinema theatres rather than truir un circuito complementario al de las salas being limited to isolated sessions. The CoNCA comerciales, y proponían que la exhibición del also would like these semi-public cinema cine con voluntad artística y/o en V.O.S. formase theatres to play a vital role as a driving force parte de la programación ordinaria de las salas of alternative spaces such as cinema clubs, en lugar de limitarse a hacerlo en sesiones museums or the Filmoteca. aisladas. El CoNCA también apostó por que las salas concertadas jugaran un papel clave In its report, the CoNCA also mentioned that a como motor de espacios complementarios powerful promotion policy for Catalan cinema como cineclubs, museos o bien la Filmoteca. is essential, and requires the need to reach agreements with television channels, festivals El CoNCA destacó en su informe que una and national and international fairs putting a fuerte política de promoción del cine catalán special emphasis on the artistic and cultural es imprescindible, y que esta pasaba por values rather than commercial competitiveness. acuerdos con las televisiones, los festivales y muestras nacionales e internacionales, The plenary also considered it necessary to teniendo más presentes los valores culturales face the challenges of new digital production y artísticos de las películas que el fomento models and new markets such as DVD’s and de la competitividad empresarial. the Internet with a greater level of involve- ment and also to be more explicit when El Plenario consideró también que era necesario considering issues of dissemination and atender con mucha más firmeza y nivel de artistic literacy on cinematographic culture implicación los retos de los nuevos modelos in the education system. de producción digital como los nuevos mercados del DVD y de Internet, y que era necesario Finally, the CoNCA defended that it should ser más explícito en cuanto a las políticas de take part in the Framework-Agreements and difusión y alfabetización artística de la cultura decision-making regarding the promotion cinematográfica en el sistema educativo. of Catalan cinema activities for the benefit of the cultural and artistic interest of cinema. Por último, el CoNCA defendía estar presente en los Acuerdos Marco y organismos decisorios del fomento de la actividad cinematográfica del país, en nombre del interés cultural y artístico del cine.

69 Altres informacions El Consell Nacional de la Cultura i de les Arts ha estrenat logotip creat per la dissenya- dora barcelonina Laia Clos, de l’estudi Mot Studio. Al mes de maig de 2009, el CoNCA ha convocat sis destacats professionals del disseny gràfic per proposar-los de participar en el concurs del disseny de la seva nova imatge gràfica. Els dissenyadors convidats han estat Laia Clos (Mot Studio), Carina Garrido (Fecunda), Sònia Rodríguez (Oxigen), David Torrents (Torrents), Quim Serra (Serracatafau), i els socis Àlex Gifreu i Pere Àlvaro (Bisdixit).

El nou logotip del CoNCA ha estat triat per la seva austeritat i contundència gràfica, i pel seu traç net i clar. Combina la lletra amb espais blancs que simbolitzen els buits que el Consell haurà d’omplir amb el seu recor- regut, ajudat per les aportacions dels agents i creadors de les arts i la cultura.

70 Otras informaciones Other information El Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes The National Council of Culture and Arts estrenó logotipo creado por la diseñadora has a new logo created by the designer from barcelonesa Laia Clos, del estudio Mot Studio. Barcelona Laia Clos, from the Mot Studio. In El mes de mayo de 2009, el CoNCA convocó seis May 2009 the CoNCA summoned six leading destacados profesionales del diseño gráfico para graphic designers to participate in a contest to proponerles que participaran en el concurso del design its new graphic image. The designers diseño de su nueva imagen gráfica. Los diseña- summoned were: Laia Clos (Mot Studio); Carina dores invitados fueron Laia Clos (Mot Studio), Garrido (Fecunda); Sònia Rodríguez (Oxigen) Carina Garrido (Fecunda), Sònia Rodríguez David Torrents (Torrents); Quim Serra (Serracat- (Oxigen), David Torrents (Torrents), Quim Serra afau) and partners Àlex Gifreu and Pere Àlvaro (Serracatafau), y los socios Àlex Gifreu y Pere (Bisdixit). Àlvaro (Bisdixit). The new logo of the CoNCA was selected for its El nuevo logotipo del CoNCA fue elegido por simplicity and graphic attraction, and for its su austeridad y contundencia gráfica, y por clear and clean feature. It combines letters with tu trazo neto y claro. Combina la letra con blank spaces symbolizing the lagoons that the espacios blancos que simbolizan los vacíos que Council shall have to complete in the future, el Consejo deberá rellenar con su trayectoria, with the contributions made by agents and ayudado por las aportaciones de los agentes creators of art and culture. y creadores de las artes y la cultura.

71

ANNEX ANEXO APPENDIX

Pressupost Dades economicofinanceres desenvolupat Pressupost executat del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts. 2009 Ingressos per capítols Euros (%) Presupuesto Cap. III. Taxes i altres ingressos 18.463,93 0,27% desarrollado Cap. IV. Transferències corrents 6.639.772,16 98,39% Cap. V. Ingressos patrimonials 472,23 0,01% Breakdown Cap. VII. Transferències de capital 90.010,00 1,33% Cap. VIII. Variació actius financers 0,00 0,00% of Budget TOTAL 6.748.718,32 100,00%

Despeses per capítols Euros (%) Cap. I. Despeses de personal 1.290.495,64 20,92% Cap. II. Despeses corrents 974.420,59 15,80% Cap. IV. Transferències corrents 3.274.437,37 53,08% Cap. VI. Inversions reals 226.060,96 3,66% Cap. VII. Transferències de capital 403.635,63 6,54% TOTAL 6.169.050,19 100,00%

74 Datos económico-financieros

Presupuesto ejecutado del Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes. 2009

Ingresos por capítulos Euros (%) Cap. III. Tasas y otros ingresos 18.463,93 0,27% Cap. IV. Transferencias corrientes 6.639.772,16 98,39% Cap. V. Ingresos patrimoniales 472,23 0,01% Cap. VII. Transferencias de capital 90.010,00 1,33% Cap. VIII. Variación activos financieros 0,00 0,00% TOTAL 6.748.718,32 100,00%

Gastos por capítulos Euros (%) Cap. I. Gastos de personal 1.290.495,64 20,92% Cap. II. Gastos corrientes 974.420,59 15,80% Cap. IV. Transferencias corrientes 3.274.437,37 53,08% Cap. VI. Inversiones reales 226.060,96 3,66% Cap. VII. Transferencias de capital 403.635,63 6,54% TOTAL 6.169.050,19 100,00%

Economic and financial data

Budget executed by the National Council of Culture and Arts. 2009 Revenue by items Euro (%) Item. III. Taxes & other revenue 18,463.93 0.27% Item. IV. Current transfers 6,639,772.16 98.39% Item. V. Capitalizations 472.23 0.01% Item. VII. Capital transfers 90,010.00 1.33% Item. VIII. Variations to financial assets 0.00 0.00% TOTAL 6,748,718.32 100.00%

Expenses by items Euro (%) Item. I. Personnel costs 1,290,495.64 20.92% Item. II. Current costs 974,420.59 15.80% Item. IV. Current transfers 3,274,437.37 53.08% Item. VI. Real estate investments 226,060.96 3.66% Item. VII. Capital transfers 403,635.63 6.54% TOTAL 6,169,050.19 100.00%

75 Atès que el CoNCA es va constituir a finals del mes de març del 2009, hi ha una part de despeses que no figuren en aquest pressupost perquè la despesa s’ha fet des de l’Entitat Autònoma de Difusió Cultural, tot i que es refereix a activitats vinculades al CoNCA. Aquest import, que apareix al pressupost de l’EADC, és de 6.766.715,83 euros; un 96% d’aquest import correspon a línies d’ajuts convocades per l’EADC i gestionades pel CoNCA.

Evolució del personal de la plantilla del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts. 2009 Homes Dones Total Directius/alts càrrecs 3 1 4 Laborals 10 27 37 Total 13 28 41

76 Dado que el CoNCA se constituyó a finales del mes de marzo de 2009, hay una parte de gastos que no figuran en este presupuesto porque el gasto se realizó desde la Entidad Autónoma de Difusión Cultural a pesar de que se refiere a actividades vinculadas al CoNCA. Este importe, que aparece en el presupuesto de la EADC, representa 6.766.715,83 euros, un 96% de este importe corresponde a líneas de ayudas convocadas por la EADC y gestionadas por el CoNCA.

Evolución del personal de la plantilla del Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes. 2009 Hombres Mujeres Total Directivos/altos cargos 3 1 4 Laborales 10 27 37 Total 13 28 41

Since the CoNCA was established at the end of March 2009, there is a part of the expenses that is not included in this budget given that the expense was incurred by the Autonomous Cultural Dissemi- nation Entity, even if it is related to activities linked to the CoNCA. This amount is included in the EADC budget and amounts to 6,766,715.83 Euro; 96% of this amount corresponds to subsidies granted by the EADC and managed by the CoNCA.

Staff evolution in the National Council of Culture and Arts. 2009 Male Female Total Top Management 3 1 4 Workers 10 27 37 Total 13 28 41

77 Convocatòries públiques de subvencions per a projectes dedicats a les pràctiques artístiques contemporànies

Projectes i volum de subvencions concedits pel Consell Nacional de la Cultura i de les Arts, per línies d’ajuts. 2009 Línia d’ajuts Projectes Euros Fons per a la recerca i creació en àmbits artístics i de 62 499.900,00 pensament contemporani. Fons per a la producció de projectes artístics i de 53 489.100,00 pensament contemporani de caràcter professional. Fons per a projectes d’exhibició, difusió i divulgació 82 991.400,00 de produccions culturals de caràcter professional. Fons per a la formació i el perfeccionament professional de creadors, intèrprets i agents culturals 56 243.520,00 2009-2010. Fons per al programa de creadors en residència. 39 650.000,00 Fons per a acords de cooperació cultural. 2 44.007,37 Fons per a l’adquisició d’infraestructures. 8 403.635,63 Fons per a projectes culturals i artístics de caràcter 16 50.000,00 professional que s’iniciïn l’any 2009 i finalitzin el 2010. TOTAL 318 3.371.563,00

78 Convocatorias públicas de subvenciones para proyectos dedicados a las prácticas artísticas contemporáneas

Proyectos y volumen de subvenciones concedidos por el Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes, para líneas de ayudas. 2009 Línea de ayudas Proyectos Euros Fondos para la investigación y creación en ámbitos 62 499.900,00 artísticos y de pensamiento contemporáneo. Fondos para la producción de proyectos artísticos y de 53 489.100,00 pensamiento contemporáneo de carácter profesional. Fondos para proyectos de exhibición, difusión y divulgación de producciones culturales de carácter 82 991.400,00 profesional.

Fondos para la formación y el perfeccionamiento profesional de creadores, intérpretes y agentes 56 243.520,00 culturales 2009-2010. Fondos para el programa de creadores en residencia. 39 650.000,00 Fondos para acuerdos de cooperación cultural. 2 44.007,37 Fondos para la adquisición de infraestructuras. 8 403.635,63 Fondos para proyectos culturales y artísticos de carácter profesional que se inicien en 2009 16 50.000,00 y finalicen en 2010. TOTAL 318 3.371.563,00

Public subsidies for projects focusing on contemporary artistic practices

Projects and volume of subsidies granted by the National Council of Culture and Arts by type. 2009 Type of subsidies Projects Euro Fund for research and creation in the sphere of the 62 499,900.00 arts and contemporary thought. Fund for the production of professional artistic and 53 489,100.00 contemporary thought projects. Funds for projects on the exhibition, dissemination 82 991,400.00 and spreading of professional cultural productions. Funds for professional training and improvement for 56 243,520.00 creators, interpreters and cultural agents 2009-2010. Funds for the programme on creators in residence. 39 650,000.00 Funds for cultural cooperation agreements. 2 44,007.37 Funds for the purchase of infrastructures. 8 403,635.63 Funds for professional cultural and artistic projects 16 50,000.00 starting in 2009 and ending in 2010. TOTAL 318 3,371,563.00

79 A més, el CoNCA ha gestionat durant l’any 2009 les línies de subvencions següents, concedides des de l’Entitat Autònoma de Difusió Cultural:

Fons per a activitats professionals en l’àmbit de la creació artística i el pensament contemporani. 128 expedients que han rebut un total de 6.080.000 euros.

Fons per a acords de cooperació cultural. 177.000 euros repartits en 3 expedients.

Fons per a la formació i el perfeccionament professional per un import de 51.900 euros.

Fons per a projectes culturals i artístics de caràcter professional que s’iniciïn l’any 2009 i finalitzin el 2010 per un import de 174.760 euros.

Amb els imports d’aquestes línies de subvencions, l’import total gestionat pel CoNCA durant l’any 2009 ha estat de 9.855.223 euros.

80 Además, el CoNCA ha gestionado durante el año 2009 las siguientes líneas de subvenciones concedidas desde la Entidad Autónoma de Difusión Cultural:

Fondos para actividades profesionales en el ámbito de la creación artística y el pensamiento contemporáneo. 128 expedientes que han recibido un total de 6.080.000 euros.

Fondos para acuerdos de cooperación cultural. 177.000 euros repartidos en 3 expedientes.

Fondos para la formación y perfeccionamiento profesional. por un importe de 51.900 euros.

Fondos para proyectos culturales y artísticos de carácter profesional. que se inicien en 2009 y finalicen en 2010 por un importe de 174.760 euros.

Con los importes de estas líneas de subvenciones, el importe total gestionado por el CoNCA durante el año 2009 ha sido de 9.855.223 euros.

In addition, during 2009 the CoNCA has managed the following types of subsidies granted by the Autonomous Cultural Dissemination Entity:

Funds for professional activities in the sphere of artistic creation and contemporary thought. 128 files having received a total of 6,080,000 Euro.

Funds for cultural cooperation agreements. 177,000 Euro distributed in 3 files.

Funds for professional training and improvement for an amount of 51,900 Euro.

Funds for professional cultural and artistic projects started in 2009 and ending in 2010 for an amount of 174,760 Euro.

Including these amounts for subsidies, the CoNCA has managed a total of 9,855,223 Euro in 2009.

81 El repartiment d’aquests ajuts per àmbits d’actuació ha estat el següent:

Resum del volum de subvencions del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts per àmbits. 2009. Arts Pensament Audio- Línia d’ajuts visuals contemp. visual Dansa Teatre Circ Música Fons per a acords de cooperació cultural 24.007 20.000 - - - - - Fons per a la recerca i la creació en àmbits artístics o de pensament 131.700 81.900 89.200 39.500 57.800 10.000 89.800 contemporani

Fons per a la producció de projectes artístics i de pensament contemporani 174.100 12.600 84.600 55.800 77.700 26.400 57.900 de caràcter professional Fons per a l’exhibició, 490.400 120.800 59.700 49.000 76.300 58.700 136.500 difusió, divulgació i educació Fons per a la formació i el 17.830 11.480 4.140 14.400 7.820 81.380 106.470 perfeccionament professional Programa per al programa 51.200 3.800 - 355.000 61.600 9.800 168.600 de creadors en residència Fons per a l’adquisició 125.771 - - 29.383 69.109 179.373 - d’infraestructures Fons per a projectes culturals i artístics de caràcter professional que s’iniciïn 5.840 7.220 22.720 4.680 4.500 - 5.040 l’any 2009 i finalitzin el 2010 TOTAL 1.020.848 257.800 260.360 547.763 354.829 365.653 564.310

82 La división de estas ayudas por ámbitos de actuación ha sido el siguiente:

Resumen del volumen de subvenciones del Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes por ámbitos. 2009. Artes Pensamiento Audio- Línea de ayudas visuales contemp. visual Danza Teatro Circo Música Fondos para acuerdos de coop. cultural 24.007 20.000 - - - - - Fondos para la investigación y creación en ámbitos artísticos y de pensamiento 131.700 81.900 89.200 39.500 57.800 10.000 89.800 contemporáneo.

Fondos para la producción de proyectos artísticos y de pensamiento 174.100 12.600 84.600 55.800 77.700 26.400 57.900 contemporáneo de carácter profesional Fondos para la exhibición, difusión 490.400 120.800 59.700 49.000 76.300 58.700 136.500 y divulgación y educación Fondos para la formación y 17.830 11.480 4.140 14.400 7.820 81.380 106.470 perfeccionamiento profesional Programa para el programa 51.200 3.800 - 355.000 61.600 9.800 168.600 de creadores en residencia Fondos para la adquisición - 125.771 - - 29.383 69.109 179.373 de infraestructuras Fondos para proyectos culturales y artísticos de carácter profesional que 5,840 7,220 22,720 4,680 4,500 - 5,040 se inicien en 2009 y finalicen en 2010 TOTAL 1,020,848 257,800 260,360 547,763 354,829 365,653 564,310

The break-down of these subsidies by areas is as follows:

Summary of the subsidies granted by the National Council of Culture and Arts by areas. 2009. Visual Contemp. Audio- Type of subsidy Arts thought visual Dance Theatre Circus Music Funds for cultural coop. agreements 24,007 20,000 - - - - - Funds for research and creation in the 131,700 81,900 89,200 39,500 57,800 10,000 89,800 artistic and contemporary thought spheres Funds for professional artistic and 174,100 12,600 84,600 55,800 77,700 26,400 57,900 contemporary thought production projects Funds for exhibition, diffusion, spreading 490,400 120,800 59,700 49,000 76,300 58,700 136,500 and education Funds for professional training 17,830 11,480 4,140 14,400 7,820 81,380 106,470 and improvement Funds for the programme on creators 51,200 3,800 - 355,000 61,600 9,800 168,600 in residence Funds for the purchase of infrastructure 125,771 - - 29,383 69,109 179,373 - Funds for professional cultural and artistic projects starting in 2009 5,840 7,220 22,720 4,680 4,500 - 5,040 and ending in 2010 TOTAL 1,020,848 257,800 260,360 547,763 354,829 365,653 564,310

83 Veredictes Premis Nacionals de Cultura. 2009 Arquitectura i Espai Públic: Josep Quetglas. dels Premis Per la seva incansable recerca i divulgació d’estudis sobre Le Corbusier incorporats a Nacionals Massilia. Annuaire d’études corbuséennes i per la seva dilatada trajectòria com a crític d’arqui- de Cultura tectura. Segons el jurat, el mestratge de Quetglas a l’Escola Tècnica Superior d’Arqui- Veredictos de los Premios tectura i com a catedràtic de la Universitat Nacionales de Cultura Politècnica de Catalunya, i també els seus assajos han permès “construir” una cultura Verdicts of the National Culture arquitectònica densa i singular basada en Award winners el rigor i la permanent exigència crítica.

Arts Visuals: Francesc Torres. Per l’exposició retrospectiva “Da Capo”, presentada al MACBA, que recull de forma exhaustiva l’evolució de la seva trajectòria i també el seu compromís social i polític. L’exposició reflecteix la seva capacitat d’incorporar noves eines i llenguat- ges, així com la seva voluntat d’entendre el present sense oblidar-se del passat.

Audiovisual: ANIMAC – Mostra Internaci- onal de Cinema d’Animació de Catalunya. Perquè sap dibuixar amb traç fort un punt de trobada i reconeixement de la indústria i la cultura del cinema d’animació català, i per haver consolidat un espai obert i creatiu en diàleg amb altres cultures i públics diversos des del llenguatge de l’animació a Lleida.

Cinema: Pere Portabella. Per la seva darrera realització, la pel·lícula Mudanza, rodada en un únic pla seqüència, obra del cineasta, productor (entre d’altres, de Luis Buñuel i la seva emblemàtica pel·lícula Viridiana) i acti- vista polític, que ha aconseguit conciliar els circuits de l’art i del cinema, introduint la seva obra a museus nacionals i internacionals com el MoMA de Nova York.

Circ: Associació de Professionals del Circ de Catalunya, APCC. Per haver aconseguit, en quatre anys i escaig, que es materialitzin mesures i projectes que permeten a les arts circenses, en totes les seves modalitats, poder existir i créixer, així com per haver demostrat

84 Premios Nacionales de Cultura. 2009 2009 National Culture Awards Arquitectura y Espacio Público: Josep Architecture and public spaces: Josep Quetglas. Por su incansable investigación y Quetglas. For his restless research and dissemi- divulgación de estudios sobre Le Corbusier nation of studies on Le Corbusier included in incorporados en Massilia. Annuaire d’études corbu- Missilia. Annuaire d’études corbuséennes and for séennes y por su extensa trayectoria como crítico his long career as an architecture critic. The de arquitectura. Según el jurado, la maestría jury considers that his mastering at the Higher de Quetglas en la Escuela Técnica Superior de Technical School of Architecture and as a Arquitectura y como catedrático de la Univer- professor at the Polytechnic University of Cata- sidad Politécnica de Cataluña, así como sus lonia as well as his essays have made it possible ensayos, han permitido “construir” una cultura to “build” a dense and unique architectonic arquitectónica densa y singular basada en culture based on rigour and a constant demand el rigor y la permanente exigencia crítica. for criticism.

Artes Visuales: Francesc Torres. Por la expo- Visual Arts: Francesc Torres. For the Da Capo sición retrospectiva Da Capo, presentada en retrospective presented at the MACBA, an el MACBA, que recoge de forma exhaustiva extremely complete compilation of his career la evolución de su trayectoria, así como su and his social and political commitment. compromiso social y político. La exposición The exhibition portrays his ability to include refleja su capacidad de incorporar nuevas herra- new tools and languages, as well as his desire mientas y lenguajes, así como su voluntad de to understand the present without forgetting entender el presente sin olvidarse del pasado. the past.

Audiovisual: ANIMAC – Muestra Interna- Audiovisual: ANIMAC – International Fair cional de Cine de Animación de Cataluña. of Animation Cinema of Catalonia. For its Porque sabe dibujar con trazo fuerte un ability to draw a close link between the Catalan punto de Encuentro y reconocimiento de la animation cinema industry and culture and industria y la cultura del cine de animación for consolidating an open and creative space catalán, y por haber consolidado un espacio in constant dialogue with other cultures and abierto y creativo el diálogo con otras culturas a variety of audiences based on the language y públicos diferentes desde el lenguaje de la of animation in Lleida. animación en Lleida. Cinema: Pere Portabella. For his latest produc- Cine: Pere Portabella. Por su última realiza- tion, the film Mudanza, shot in a single sequence ción, la película Mudanza, rodada en un único shot filmed by the cinema maker, producer (of plano secuencia, obra del cineasta, productor Luis Buñuel and his emblematic film Viridiana) (entre otros, de Luis Buñuel y su emblemática and political activist who has brought together película Viridiana) y activista político, que all the art and cinema circuits placing his pieces ha conseguido conciliar los circuitos del arte in national and international museums such as y del cine, introduciendo su obra en museos the MoMA in New York. nacionales e internacionales como el MoMA de Nueva York. Circus: Association of Circus Professionals of Catalonia (APCC). For making possible in just Circo: Asociación de Profesionales del Circo over four years measures and projects allowing de Cataluña, APCC. Por haber conseguido, en circus arts to exist and grow in all modalities poco más de cuatro años, que se materialicen and for proving that playing with gravity is medidas y proyectos que permiten a las artes not incompatible with being sensible, and that circenses, en todas sus modalidades, poder artist themselves can promote cultural policies.

85 que jugar amb la gravetat no és incompatible amb el seny i que els mateixos artistes poden impulsar les polítiques culturals.

Còmic: Guillem Cifré. Guillem Cifré, en els seus còmics, juga amb les situacions de la vida quotidiana per convertir-la en una paradoxa. A Artfòbia II, el segon lliurament de les tires publicades per Cifré al diari Avui, aconsegueix diluir, mitjançant un humor molt fi i un traç original, la realitat i la imaginació. Altera el significat de codis i convencions i el lector es veu abocat, amb els objectes i els personatges, a una comèdia surrealista.

Cultura Popular: Bienve Moya. Per la conti- nuada tasca de recerca, difusió i recreació del patrimoni de la cultura immaterial catalana, especialment pel que fa a l’anàlisi de les llegendes, el teatre, el circ, la música tradici- onal i el calendari festiu. Des del seu càrrec en les àrees de cultura, ha col·laborat en la rede- finició de moltes activitats festives al carrer i al teatre de ciutats com Granollers, Barcelona i especialment Vilanova i la Geltrú. Ha estat l’autor dels arguments i textos de la cercavila de l’imaginari llegendari de la comarca del Garraf que actualment té 8 comparses. L’any 2008 s’ha celebrat el 10è aniversari d’aquesta cercavila infantil de la Festa Major de Vilanova i la Geltrú.

Dansa: Núria Font. Per la seva passió i tena- citat donant suport a la dansa al llarg dels anys, per la creació de la Mostra de Video- dansa, l’associació NU2, i el festival per a la imatge, dansa i nous mitjans IDN, plataformes que tenen com a objectiu impulsar projectes de recerca, producció i difusió de treballs que vinculen la dansa i l’audiovisual, incentivant la incorporació de les eines digitals a la creació coreogràfica tot sensibilitzant nous públics.

Disseny: Enric Jardí. Per la seva amplitud de registres, de cartellista a inventor de tipogra- fies. Ha sabut respondre a través del grafisme a una societat canviant cada cop més plural i receptiva. Capdavanter en el disseny editorial, comparteix generosament els seus coneixe-

86 existir y crecer, así como por haber demostrado Comic: Guillem Cifré. Guillem Cifré, in his que jugar con la gravedad no es incompatible comics, play with everyday situations to turn con el sentido común y que los mismos artistas them into a paradox. In Artfòbia II, the second pueden impulsar las políticas culturales. handout of the comic strips published by Cifré in the Avui newspaper, he uses a very Cómic: Guillem Cifré. Guillem Cifré, en sus subtle form of humour and originality to cómics, juega con las situaciones de la vida dilute reality and imagination. He alters cotidiana para convertirla en una paradoja. the meaning of codes and conventions and the En Artfòbia II, la segunda entrega de las tiras reader encounters the objects and characters publicadas por Cifré en el diario Avui, consigue in a surreal comedy. diluir, mediante un humor muy fino y un trazo original, la realidad y la imaginación. Popular culture: Bienve Moya. For his Altera el significado de códigos y convenciones tireless research, dissemination and recrea- y el lector se ve abocado, con los objetos y los tion of the heritage of Catalan immaterial personajes, a una comedia surrealista. culture, especially for studying the legends, theatre, circus, traditional music and tradi- Cultura popular: Bienve Moya. Por la conti- tional festivities. From his job in the culture nuada tarea de investigación, difusión y recrea- departments he has helped redefine many ción del patrimonio de la cultura inmaterial festive street activities and theatre in cities catalana, especialmente en cuanto al análisis like Granollers, Barcelona and especially in de las leyendas, el teatro, el circo, la música Vilanova i la Geltrú. He conceived and wrote tradicional y el calendario festivo. Desde su the texts and stories for the “cercavila” (street carga en las áreas de cultura, ha colaborado en parade) based on the legends of the region of la redefinición de muchas actividades festivas el Garraf, which now has eight troupes. The en la calle y en el teatro de ciudades como year 2008 marked the 10th anniversary of this Granollers, Barcelona y especialmente Vilanova street parade for children in the “Festa Major” i la Geltrú. Ha sido el autor de los argumentos (Main Festival) of Vilanova i la Geltrú. y textos del pasacalle del imaginario legendario de la comarca del Garraf que actualmente Dance: Núria Font. For the passion and tiene 8 comparsas. El año 2008 se celebró tenacity displayed over the years, for creating el 10º aniversario de este pasacalle infantil the Mostra de Videodansa (Videodance Fair), de la Fiesta Mayor de Vilanova i la Geltrú. the NU2 association and the IDN festival of image, dance and new media; these platforms Danza: Núria Font. Por su pasión y tenacidad aim at promoting research, production and respaldando la danza a lo largo de los años, dissemination projects linking dance and the por la creación de la Muestra de Vídeo-danza, audiovisuals, while promoting the use of digital la asociación NU2, y el festival para la imagen, means into choreographic creations reaching danza y nuevos medios IDN, plataformas que out to new audiences. tienen como objetivo impulsar proyectos de investigación, producción y difusión de trabajos Design: Enric Jardí. For the variety of regis- que vinculan la danza y el audiovisual, incen- ters, from poster artist to inventor of printing tivando la incorporación de las herramientas works. Through graphics he has managed digitales a la creación coreográfica sensibili- to reflect an ever more plural and receptive zando a nuevos públicos. society in constant change. A pioneer in publishing design, who generously shares Diseño: Enric Jardí. Por su amplitud de regis- his knowledge as the chair of the ADG-FAD tros, de cartelista a inventor de tipografías. and writing books such as 1Venintidós Consejos Ha sabido responder a través del grafismo a sobre tipografía (que algunos diseñadores jamás una sociedad cambiante cada vez más plural revelarán) and 2Veintidós cosas que nunca debes

87 ments actuant com a president de l’ADG-FAD i escrivint llibres com Veintidós consejos sobre tipografía (que algunos diseñadores jamás revelarán) y Veintidós cosas que nunca debes hacer con las letras (que algunos tipógrafos nunca te dirán) publicat per Actar.

Literatura: Jaume Pòrtulas. Per la seva ‘Intro- ducció a la Ilíada: Homer entre la història i la llegenda’ que precedeix la traducció de la Ilíada, actualment en procés. El llibre de Pòrtulas és una sàvia i competent explicació de tota la problemàtica del text homèric, tant des de la perspectiva filològica com històrica, i dels misteris que envolten la personalitat del seu autor. Un llibre que situa l’hel·lenística catalana al mateix nivell que els estudis internacionals.

Música: Jordi Savall. Pel seu treball monu- mental de recerca i investigació musical culminat amb l’enregistrament de l’obra JÉRUSALEM. La Ville des deux Paix: La Paix céleste et la Paix terrestre, que ha dut a terme amb la col·laboració de músics de diferents països i cultures, entre els quals els integrants de les formacions la Capella Reial de Catalunya i Hespèrion XXI, que ell mateix va fundar i dirigeix. L’homenatge a aquesta ciutat tan especial porta un missatge de pau i és una gran lliçó d’integració cultural a través de la música.

Patrimoni Cultural: Fundació Vila Casas. Per la important aposta cultural, social i educativa de la Fundació Vila Casas que es tradueix en una filosofia de rehabilitació del patrimoni arquitectònic i visual del nostre país. Després d’una intensa trajectòria d’actuacions al terri- tori —Can Mario de Palafrugell, Palau Solterra de Torroella de Montgrí i Espai VolArt de Barcelona— que donen cabuda a una impor- tant col·lecció d’art contemporani, destaca la generosa recuperació de Can Framis al 22@. Un exemple eloqüent i poc freqüent de la societat civil compromesa amb la cultura, que ha sabut respectar el patrimoni industrial convertint-lo en un centre d’art.

Pensament i Cultura Científica: Eudald Carbonell. Per la seva aportació subtil i

88 y receptiva. Vanguardista del diseño editorial, hacer con las letras (que algunos tipógrafos nunca comparte generosamente sus conocimientos te dirán) published by Actar. actuando como presidente de ADG-FAD y escribiendo libros como Veintidós consejos sobre Literature: Jaume Pòrtulas. For his 3Introducció tipografía (que algunos diseñadores jamás reve- a la Ilíada: Homer entre la historia i la llegenda larán) y Veintidós cosas que nunca debes hacer con preceding the translation of the Iliad which is las letras (que algunos tipógrafos nunca te dirán) still being worked on. Pòrtulas’ book is a wise publicado por Actar. and competent explanation of all the problems around Homer’s texts, both from a philo- Literatura: Jaume Pòrtulas. Por su Intro- logical and historical point of view, as well as ducción a la Ilíada: Homero entre la historia y the mysteries surrounding the personality of la leyenda, que precede a la traducción de la its author. A book placing Catalan Hellenistic Ilíada, actualmente en proceso. El libro de studies side by side with international studies. Pòrtulas es una sabia y competente explicación de toda la problemática del texto homérico, Music: Jordi Savall. For his monumental tanto desde la perspectiva filológica como research and investigations on music, leading histórica, y de los misterios que circundan la to the recording of JÉRUSALEM. La ville des deux personalidad de su autor. Un libro que sitúa Paix: La Paix céleste et la Paix terrestre, recorded la helenística catalana al mismo nivel que with the collaboration of several artists from los estudios internacionales. different countries and cultures, including the Capella Reial de Catalunya and Hespèrion XXI, Música: Jordi Savall. Por su trabajo monu- established and directed by him. The tribute to mental de estudio e investigación musical this city which is so special brings a message of culminado con la grabación de la obra JÉRU- peace and is a great lesson on cultural integra- SALEM. La Ville des deux Paix: La Paix céleste et tion through music. la Paix terrestre, que ha llevado a cabo con la colaboración de músicos de diferentes países Cultural Heritage: Vila Casas Foundation. For y culturas, entre los cuales los integrantes de the important cultural, social and educational las formaciones La Capella Reial de Catalunya commitment of the Vila Casas Foundation with y Hespèrion XXI, que él mismo fundó y dirige. its philosophy of refurbishing the architectonic El homenaje a esta ciudad tan especial lleva un and visual heritage of Catalonia. After many mensaje de paz y es una gran lección de inte- actions in Catalonia (Can Mario de Palafrugell, gración cultural a través de la música. Palau Solterra in Torroella de Montgrí; and the Espai VolArt in Barcelona) hosting a fine Patrimonio Cultural: Fundación Vila Casas. collection of contemporary art, it contributed Por la importante apuesta cultural, social y largely to the recovery of Can Framis in the educativa de la Fundación Vila Casas que se 22@ district. An eloquent and rare example of traduce en una filosofía de rehabilitación del how civil society can be committed towards patrimonio arquitectónico y visual de nuestro culture while respecting our industrial heritage país. Después de una intensa trayectoria de converting it into an art centre. actuaciones en el territorio –Can Mario de Pala- frugell, Palau Solterra de Torroella de Montgrí y Espai VolArt de Barcelona- que acogen una importante colección de arte contemporáneo, 1 Twenty-two tips on printing (that some designers destaca la generosa recuperación de Can would never reveal). Framis en el 22@. Un ejemplo elocuente y poco 2 Twenty-two things that you should never do with frecuente de la sociedad civil comprometida con letters (that some printers will never tell you). la cultura, que ha sabido respetar el patrimonio 3 Introduction to the Iliad: Homer between history and industrial convirtiéndolo en un centro de arte. legend.

89 reflexiva a la interpretació dels orígens de l’espècie humana, la creació d’un sistema d’anàlisi de la tecnologia prehistòrica i el reconeixement de l’antic poblament de la península Ibèrica a la serra d’Atapuerca (Burgos), on ha desenvolupat un programa d’investigació multidisciplinari.

Periodisme: Rosa Maria Calaf. Per la molt digna culminació, l’any 2008, d’una dilatada i exemplar trajectòria com a reportera inter- nacional a Televisió Espanyola, TVE, i pel seu compromís com a flamant presidenta del Centre Internacional de Premsa de Barcelona, CIPB.

Projecció Social de la Llengua Catalana: Octavi Serret. Per la tasca com a llibreter a Vall-de-roures (Matarranya, Terol), a la Llibreria Serret, des d’on promou escriptors catalans, fomenta l’edició i la difusió de la literatura ebrenca i dels autors vinculats a les Terres de l’Ebre i a l’Aragó catalanòfon, vivificant l’estima envers la llengua catalana allà on no és oficial.

Teatre: Francesc Orella. Per l’excel·lència de les seves interpretacions teatrals, tal com ha quedat pal·lès en els darrers muntatges que ha protagonitzat. Contundent, singular, persuasiu, emotiu i impecable en tots els seus registres, ja sigui interpretant Ibsen, Koltès, Shakespeare o Pinter, el jurat vol destacar el seu talent, el seu bon ofici i la seva sensi- bilitat que fan que cada representació sigui una lliçó de teatre.

Premi Nacional a la Trajectòria Professi- onal i Artística: Josep Maria Castellet. Per haver estat un dels intel·lectuals catalans compromesos amb els valors democràtics i socials en la seva condició d’editor i crític literari. Com a editor, per haver possibilitat la modernització dels referents culturals tant en la cultura catalana com en l’espanyola a través de les editorials Edicions 62 i Península. Com a crític literari, per haver estat atent, i defensat i conreat les estètiques literàries que han definit un important període de la nostra història més recent.

90 Pensamiento y cultura científica: Eudald Scientific thought and culture: Eduald Carbonell. Por su aportación sutil y reflexiva Carbonell. For his subtle and reflexive contri- a la interpretación de los orígenes de la especie bution to the interpretation of the origins of humana, la creación de un sistema de análisis humankind, creating an analysis system for de la tecnología prehistórica y el reconoci- prehistoric technology and as recognition for miento del antiguo poblamiento de la Península his work at the old settlement of the Iberian Ibérica en la sierra de Atapuerca (Burgos), donde Peninsula in the Atapuerca Sierra (Burgos) ha desarrollado un programa de investigación where he developed a multi-disciplinary multidisciplinario. research programme.

Periodismo: Rosa Maria Calaf. Por la muy Journalism: Rosa Maria Calaf. For her excel- digna culminación, el año 2008, de una dilatada y lent end, in 2008, of a long and exemplary ejemplar trayectoria como reportera internacional career as an international correspondent en Televisión Española, TVE y por su compromiso at Televisión Española, TVE and her strong como flamante presidenta del Centro Interna- commitment as the brilliant chair of the Inter- cional de Prensa de Barcelona, CIPB. national Press Centre of Barcelona (CIPB).

Proyección Social de la Lengua Catalana: Social Projection of the Catalan Language: Octavi Serret. Por la tarea como librero en Octavi Serret. For his task, as a bookseller Vall-de-roures (Matarranya, Terol), en la Librería in the Vall-de-roures (Matarranya, Terol) in the Serret, desde donde promueve a escritores cata- Serret Bookshop, from where he has promoted lanes, fomenta la edición y difusión de la litera- writers in the Catalan language, fostering tura del Ebro y de los autores vinculados a las the publishing and spreading of literature Tierras del Ebro y al Aragón catalanoparlante, by authors from the Terres de l’Ebre and the vivificando la estima hacia la lengua catalana Catalan-speaking part of Aragon; a live example donde no es oficial. of his love for the Catalan language in a place where it is not an official language. Teatro: Francesc Orella. Por la excelencia de sus interpretaciones teatrales, tal y como ha quedado Theatre: Francesc Orella. For his excellent manifiesto en los últimos montajes que ha prota- theatrical interpretations seen in his latest gonizado. Contundente, singular, persuasivo, works. Firm, unique, persuasive, emotional emotivo e impecable en todos sus registros, ya and impeccable in all registers, whether inter- sea interpretando Ibsen, Koltès, Shakespeare o preting Ibsen, Koltès, Shakespeare or Pinter; Pinter, el jurado quiere destacar su talento, su the jury stresses his talent, professionalism buen oficio y su sensibilidad que hacen que and sensibility making each representation cada representación sea una lección de teatro. a lesson on theatre.

Premio Nacional a la Trayectoria Profesional National Award to an Artistic and Profes- y Artística: Josep Maria Castellet. Por haber sional Career: Josep Maria Castellet. For sido uno de los intelectuales catalanes compro- being one of the Catalan intellectuals showing metidos con los valores democráticos y sociales a commitment with the democratic and social en su condición de editor y crítico literario. values from his position as a publisher and Como editor por haber posibilitado la moderni- literary critic. As a published that has contrib- zación de los referentes culturales tanto en la uted to the modernization of cultural refer- cultura catalana como en la española a través ences both in Catalan and Spanish culture de las editoriales Edicions 62 y Península. Como working at Edicions 62 and Península. As a crítico literario por haber estado atento, por literary critic for defending and nurturing haber defendido y cultivado las estéticas litera- the literary aesthetics defining an important rias que han definido un importante período period in our more recent history. de nuestra historia más reciente.

91 Desembre de 2009 Cronologia 22.12.09 Nou projectes artístics Cronología per a l’exposició “Canòdrom 00:00:00” 01.12.09 Moritz Küng guanya el concurs Chronology internacional de direcció del Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona

Novembre de 2009 24.11.09 Obertura pública de pliques del contracte de serveis per al disseny del portal web del CoNCA 23.11.09 El CoNCA participa al seminari Creative Clash i col·labora en un ambiciós projecte d’innovació 20.11.09 El CoNCA col·labora en els Reconeixements de la Infància atorgats pel Departament d’Acció Social i Ciutadania 19.11.09 Resultats de l’enquesta sobre els fons per a projectes de creació artística i pensament contemporani 16.11.09 Oberta la convocatòria de fons per a projectes culturals i artístics de caràcter professional que s’iniciïn el 2009 i finalitzin el 2010 13.11.09 El plenari del CoNCA aprova el seu informe preceptiu sobre l’avantprojecte de la llei del cinema de Catalunya 10.11.09 Convocatòria d’ajuts per a propostes artístiques a l’entorn del nou centre d’art del Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona

Octubre de 2009 29.10.09 El CoNCA inicia una nova etapa amb l’ambició i voluntat d’autonomia necessàries per assolir noves fites i recursos per a la cultura 23.10.09 El CoNCA i el Consell de la Cultura de Barcelona donen a conèixer el jurat del concurs internacional de direcció del Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona 19.10.09 El president Montilla comunica a Francesc Guardans que properament serà nomenat president del CoNCA 09.10.09 Es publiquen els acords de concessió i denegació per als programes de residències i de formació 09.10.09 La Generalitat i el sector presenten el Pla Integral de la Dansa 05.10.09 Cerimònia de lliurament dels Premis Nacionals de Cultura 2009

92 Diciembre de 2009 December 2009 22.12.09 Nuevos proyectos artísticos 22.12.09 Nine artistic projects para la exposición Canòdrom 00:00:00. for the Canòdrom 00:00:00 exhibition. 01.12.09 Moritz Küng gana el concurso 01.12.09 Moritz Küng wins the international internacional de dirección del Canòdrom. contest to direct the Canòdrom. Contemporary Centro de Arte Contemporáneo de Barcelona. Art Centre of Barcelona.

Noviembre de 2009 November 2009 24.11.09 Apertura pública de plicas del contrato 24.11.09 Public call of the bidding conditions de servicios para el diseño del portal web for the services contract to design the website del CoNCA. of the CoNCA. 23.11.09 El CoNCA participa en el seminario 23.11.09 The CoNCA participates in the Creative Creative Clash y colabora en un ambicioso Flash seminar and collaborates in an ambitious proyecto de innovación. innovation project. 20.11.09 El CoNCA colabora en los Reconoci- 20.11.09 The CoNCA participates in the mientos de la Infancia otorgados por el Acknowledgements to Childhood awarded Departamento de Acción Social y Ciudadanía. by the Catalan Ministry of Social Action 19.11.09 Resultados de la encuesta sobre and Citizenry. los fondos para proyectos de creación artística 19.11.09 Results of the survey on funds for y pensamiento contemporáneo. artistic creation and contemporary thought 16.11.09 Abierta la convocatoria de fondos para projects. proyectos culturales y artísticos de carácter 16.11.09 Notice for the funds for professional profesional que se inicien al 2009 y finalicen cultural and artistic projects starting in 2009 al 2010. and ending in 2010. 13.11.09 El plenario del CoNCA aprueba 13.11.09 The CoNCA plenary approves su informe preceptivo sobre el anteproyecto its mandatory report on the draft Catalan de la ley del cine de Cataluña. Cinema Act. 10.11.09 Convocatoria de ayudas para propuestas 10.11.09 Notice called for the subsidies artísticas entorno al nuevo centro de arte del to artistic proposals for the new Canòdrom. Canòdrom. Centro de Arte Contemporáneo de Barcelona. Contemporary Art Centre of Barcelona.

Octubre de 2009 October 2009 29.10.09 El CoNCA inicia hoy una nueva etapa 29.10.09 The CoNCA begins a new stage con la ambición y voluntad de autonomía with the hope of achieving autonomy necesarios para alcanzar nuevas metas y much necessary to reach the new cultural recursos para la cultura. achievements. 23.10.09 El CoNCA y el Consejo de la Cultura de 23.10.09 The CoNCA and the Culture Council Barcelona dan a conocer el jurado del concurso of Barcelona give the names of the members internacional de dirección del Canòdrom. Centro of the jury of the international contest to direct de Arte Contemporáneo de Barcelona. the Canòdrom. Contemporany Art Centre of Barcelona. 19.10.09 El presidente Montilla comunica 19.10.09 President Montilla notifies Francesc a Francesc Guardans que próximamente Guardans that he is to be appointed as the será nombrado presidente del CoNCA. next Chair of the CoNCA. 09.10.09 Se publican los acuerdos de concesión 09.10.09 The agreements for the concession y denegación para los programas de residencias and rejection of the residency and training y de formación. programmes are published. 09.10.09 La Generalitat y el sector presentan 09.10.09 The Catalan Government and the el Plan Integral de la Danza. sector present the Comprehensive Dance Plan. 05.10.09 Ceremonia de entrega de los Premios 05.10.09 Ceremony of the 2009 National Culture Nacionales de Cultura 2009. Awards.

93 Setembre de 2009 24.09.09 El CoNCA acompanya el món de la dansa a l’acte de presentació de la Federació Estatal de Companyies i Empreses de Dansa 23.09.09 El Plenari aprova l’acta de renúncia del president Bru de Sala 18.09.09 El CoNCA presenta el seu pla d’actuació en l’àmbit de la música en el marc del Mercat de Música Viva de Vic 15.09.09 Xavier Bru de Sala renuncia a la presidència del CoNCA 14.09.09 El CoNCA estrena logotip i imatge corporativa 14.09.09 La recreació de Molla, de Leandre Cristòfol, guardó dels Premis Nacionals de Cultura 07.09.09 El CoNCA esdevé membre de la Federació Internacional de Consells de les Arts i Agències de Cultura 02.09.09 El CoNCA i el Consell de la Cultura de Barcelona convoquen un concurs internacional per a la direcció del nou Centre Canòdrom. Centre d’Art Contemporani de Barcelona

Juliol de 2009 23.07.09 Es publiquen els acords amb el resultat de les primeres convocatòries d’ajuts del CoNCA 21.07.09 El CoNCA llança una enquesta sobre les convocatòries d’ajuts per a projectes de creació artística 20.07.09 El CoNCA concedeix a Josep Maria Castellet el Premi Nacional a la Trajectòria Professional i Artística 16.07.09 El CoNCA concedeix a Josep Quetglas el Premi Nacional d’Arquitectura i Espai Públic, a Francesc Torres el d’Arts Visuals i a Enric Jardí el de Disseny 07.07.09 Es fan les jornades internacionals de debat per a un nou centre d’art a Barcelona

Juny 2009 29.06.09 El CoNCA concedeix a l’Associació de Professionals de Circ de Catalunya el Premi Nacional de Circ; a Núria Font, el de Dansa; a Jordi Savall, el de Música, i a Francesc Orella, el de Teatre

94 Septiembre de 2009 September 2009 24.09.09 El CoNCA acompaña el mundo 24.09.09 The CoNCA accompanies the dance de la danza en el acto de presentación de la sector at the presentation of the Spanish Federación estatal de compañías y empresas Federation of dance companies and enterprises. de danza. 23.09.09 The Plenary approves the resignation 23.09.09 El Plenario aprueba el acta statement of the Chair Mr. Bru de Sala. de renuncia del Presidente Bru de Sala. 18.09.09 The CoNCA presents its action plan 18.09.09 El CoNCA presenta su plan for music at the Mercat de Música Viva de Vic. de actuación en el ámbito de la música 15.09.09 Xavier Bru de Sala resigns as the chair en el marco del Mercat de Música Viva de Vic. of the CoNCA. 15.09.09 Xavier Bru de Sala renuncia 14.09.09 The CoNCA launches its new logo a la presidencia del CoNCA. and corporate image. 14.09.09 El CoNCA estrena logotipo e imagen 14.09.09 A recreation of Molla, by Leandre corporativa. Cristòfol, is the prize of the National Culture 14.09.09 La recreación de Molla, de Leandre Awards. Cristòfol, galardón de los Premios Nacionales 07.09.09 The CoNCA gains membership de Cultura. in the International Federation of Art Councils 07.09.09 El CoNCA se convierte en miembro and Culture Agencies. de la Federación Internacional de Consejos de 02.09.09 The CoNCA and the Culture Council las Artes y Agencias de Cultura. of Barcelona call the international contest to 02.09.09 El CoNCA y el Consejo de la Cultura de direct the new contemporary art centre of the Barcelona convocan un concurso internacional Canòdrom. Contemporary Art Centre of Barcelona. para la dirección del nuevo centro Canòdrom. Centro de Arte Contemporáneo de Barcelona. July 2009 23.07.09 The agreements containing Julio de 2009 the results of the first CoNCA subsidy notices 23.07.09 Se publican los acuerdos con are published. el resultado de las primeras convocatorias 21.07.09 The CoNCA carries out a survey on de ayudas del CoNCA. the subsidy notices for artistic creation projects. 21.07.09 El CoNCA lanza una encuesta 20.07.09 The CoNCA grants the National Award sobre las convocatorias de ayudas para to an Artistic and Professional Career to Josep proyectos de creación artística. Maria Castellet. 20.07.09 El CoNCA concede a Josep Maria 16.07.09 The CoNCA grants the National Award Castellet el Premio Nacional a la Trayectoria for Architecture and Public Space to Josep Profesional y Artística. Quetglas; the Visual Arts Award to Frances 16.07.09 El CoNCA concede a Josep Quetglas Torres and the Design Award to Enric Jardí. el Premio Nacional de Arquitectura y Espacio 07.07.09 An international debate session Público, a Francesc Torres el de Artes Visuales is held for a new art centre in Barcelona. y a Enric Jardí el de Diseño. 07.07.09 Se celebran las jornadas inter- June 2009 nacionales de debate para un nuevo centro 29.06.09 The CoNCA grants the National Circus de arte en Barcelona. Award to the Association of Circus Professionals of Catalonia; the Dance Award to Núria Font; Junio de 2009 the Music Award to Jordi Savall; and the 29.06.09 El CoNCA concede a la Asociación Theatre Award to Francesc Orella. de profesionales de circo de Cataluña el Premio 22.06.2009 The members of the National Nacional de Circo, a Núria Font el de Danza, Council of Culture and Arts announce their a Jordi Savall el de Música y a Francesc Orella support to the candidacy of Tarragona 2016 el de Teatro. during its first visit to this city.

95 22.06.2009 Els membres del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts anuncien el suport a la candidatura Tarragona 2016 en el marc de la seva primera visita a la ciutat 19.06.09 El CoNCA concedeix a Pere Portabella el Premi Nacional de Cinema; a ANIMAC, el d’Audiovisual, i a Rosa Maria Calaf, el de Periodisme 16.06.09 El CoNCA concedeix a Jaume Pòrtulas el Premi Nacional de Literatura i a Guillem Cifré, el Premi Nacional de Còmic

Maig de 2009 22.05.09 S’obren tres de les convocatòries dels fons 2009 per a projectes de creació artística i pensament contemporani 08.05.09 El CoNCA convoca els fons 2009 per a projectes de creació artística i pensament contemporani 04.05.09 El Plenari prepara els Premis Nacionals, l’informe sobre el projecte de Llei del cinema i el disseny del logotip del CoNCA

Abril de 2009 22.04.09 El CoNCA nomena els membres del Jurat dels Premis Nacionals de Cultura 2009 15.04.09 Llum verda del Plenari perquè arrenqui l’activitat de les comissions de treball

Març de 2009 17.03.09 El Consell Nacional de la Cultura i les Arts fa el seu primer plenari 13.03.09. El Plenari proposa al president de la Generalitat que nomeni Xavier Bru de Sala president del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts

96 22.06.2009 Los miembros del Consejo Nacional 19.06.09 The CoNCA grants the National de la Cultura y de las Artes anuncian el apoyo Cinema Award to Pere Portabella; the a la candidatura Tarragona 2016 en el marco Audiovisual Award to ANIMAC; and the de su primera visita a la ciudad. Journalism Award to Rosa Maria Calaf. 19.06.09 El CoNCA concede a Pere Portabella 16.06.09 The CoNCA grants the National el Premio Nacional de Cine, a ANIMAC Literature Award to Jaume Pòrtulas; and el de Audiovisual y a Rosa Maria Calaf the National Comic Award to Guillem Cifré. el de Periodismo. 16.06.09 El CoNCA concede a Jaume Pòrtulas May 2009 el Premio Nacional de Literatura y a Guillem 22.05.09 The three notices for the 2009 funds Cifré el Premio Nacional de Cómic. for artistic creation and contemporary thought projects are called. Mayo de 2009 08.05.09 The CoNCA calls the 2009 funds for 22.05.09 Se abren tres de las convocatorias artistic creation and contemporary though de los fondos 2009 para proyectos de creación projects. artística y pensamiento contemporáneo. 04.05.09 The Plenary prepares the National 08.05.09 El CoNCA convoca los fondos Awards; the report on the Catalan Cinema Act 2009 para proyectos de creación artística y and the design project for the new CoNCA logo. pensamiento contemporáneo. 04.05.09 El Plenario prepara los Premios April 2009 Nacionales, el informe sobre el proyecto de Ley 22.04.09 The CoNCA appoints the members of del Cine, y el diseño del logotipo del CoNCA. the Jury for the 2009 National Culture Award. 15.04.09 The Plenary approves the start-up Abril de 2009 of the work commissions’ work. 22.04.09 El CoNCA nombra a los miembros del Jurado de los Premios Nacionales de Cultura March 2009 2009. 17.03.09 The National Council of Culture and 15.04.09 Luz verde del Plenario para arrancar Arts holds its first plenary. la actividad de las comisiones de trabajo. 13.03.09. The Plenary suggests to the President of the Catalan Government to appoint Xavier Marzo de 2009 Bru de Sala as the Chair of the National Council 17.03.09 El Consejo Nacional de la Cultura of Culture and Arts. y las Artes celebra su primer plenario. 13.03.09 El Plenario propone al Presidente de la Generalitat que nombre a Xavier Bru de Sala como Presidente del Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes.

97

Consell Nacional de la Cultura i de les Arts Portal de Santa Madrona 6-8, 2n 08001 Barcelona http://www.conca.cat

99