Mexico City Olympic Games Official Report Volume 2 Part 2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
6 SERVICES POUR PARTICIPANTS ET VISITEURS SERVICES FOR PARTICIPANTS AND VISITORS Au cours de la XIX Olympiade, Mexico a hébergé le plus grand nombre During the Games of the XIX Olympiad, Mexico City was host to the 165 de participants jamais inscrits depuis les premiers Jeux Olympiques largest number of accredited participants in the history of the modern modernes: 6 059 athlètes (dont 844 femmes) ont en effet pris part aux Olympic Games. A record total of 6,059 athletes (844 women and 5,215 compétitions. Ils étaient entourés de 2 219 officiels et assistants, tandis men) took part in the sports competitions. Accompanying them were que les sports d'exhibition réunissaient 128 athlètes et 165 officiels et 2,219 team officials and assistants. In addition, 128 athletes and 165 techniciens. Le nombre des concurrents s'élevait donc à 6 187 et celui officials and technicians took part in the demonstration sports, bringing des accompagnateurs à 2 384. Si l'on y ajoute les membres du Comité the total number of athletes to 6,187 and that of officials and assistants international olympique et des Fédérations sportives internationales, to 2,384. When members of the International Olympic Committee and les directeurs des Comités nationaux olympiques, les représentants de of the international sports federations, directors of the national Olym- la presse, les observateurs et les invités spéciaux, 16 158 personnes pic committees, representatives of the information media, and observers — dont 1 353 Mexicains — ont participé aux Jeux de la XIX Olympiade and special guests were added to these figures, the grand total of célébrés en 1968 à Mexico. accredited participants came to 16,158, of which 1,353 were Mexicans. Cette affluence sans précédent et l'assistance d'un public nombreux The attention and services that the Organizing Committee was called exigeaient de la part du Comité organisateur la mise au point de ser- upon to provide for this unprecedented number of participants required vices spéciaux. a vast amount of planning and preparation. Moreover, similar if some- La directrice des Services d'Accueil (à genoux, en tailleur) a supervisé avec Diana Salvat (first row, dark suit), Director of Courtesies to Visitors, as- Margarita Velasco (2e rangée) et Alberto Campillo (3e rangée), un program- sisted by Margarita Velasco (second row) and Alberto Campillo (third row), me de six mois destiné à la formation de 1 170 aides de camp. conducted a six-month program of training which qualified 1,170 edecanes. Le tourisme étant depuis longtemps extrêmement développé au Mexi- what less specialized services had to be arranged for the public, which que, le gouvernement a toujours cherché à offrir un séjour aussi agréa- attended the Games in large numbers. ble que possible aux étrangers qui viennent chaque année plus nom- breux. Mexico était donc bien préparé pour recevoir ses visiteurs. Mexico was in a highly favorable position to make these preparations. Toutefois, le Comité organisateur a été obligé de faire face à un afflux Since tourism has for years occupied a position of special importance de touristes nettement supérieur à la normale, et de créer, à la fois in the country, the federal government has actively pursued a policy pour les participants et le public, des services spéciaux: transports, of expanding facilities and improving services to meet the requirements renseignements, soins médicaux, interprétariat, logement, vente de of the constantly increasing number of foreign visitors. Nevertheless, billets, réservations, etc. the Organizing Committee found it necessary to cope with the needs of an anticipated influx of tourists well above the normal increment, L'une des premières étapes a consisté à mettre sur pied, en collabo- and to provide services of a specialized nature for both participants ration avec le Département du Tourisme mexicain, un Bureau de Contrôle and public. These included transportation, information, medical atten- du logement. Ledit Bureau — qui a commencé à fonctionner le 7 dé- tion, linguistic aid, lodging and ticket reservations, and other services. cembre 1966 — était chargé d'étudier la capacité hôtelière de la capitale et des grandes villes de province; de dresser la liste des chambres One of the first steps taken was to establish, in collaboration with the disponibles chez les particuliers; de prévoir des aires de stationnement Mexican Tourism Department, an Office of Lodging Control, which began pour les caravanes et de s'occuper des réservations et des billets. Pour its activities on December 7, 1966. It was to study the availability of cette dernière tâche, des contrats ont été signés avec les hôtels et les hotel accommodations; survey and register lodging offered in private particuliers, tandis que des reçus étaient délivrés aux visiteurs. homes; arrange parking areas for trailers; and program and control the reservation of lodging and tickets. This last was done through contracts 166 Dans la capitale, le Bureau de Contrôle du logement avait passé des with hotels and private individuals offering lodging, and the issuance of accords avec 286 hôtels et réservé cinquante-huit appartements et advance guarantee certificates to prospective visitors. suites. Hors de Mexico, il avait retenu des chambres dans 514 hôtels, motels et appartements de dix-sept Etats. D'autre part, il avait conclu- The Office of Lodging Control had rooms in 286 hotels in the capital des arrangements avec 3 167 propriétaires, ce qui lui procurait au total under its authority, plus 58 suites and tourist apartments. Outside Mexico 43 013 pièces permettant d'héberger 98 208 personnes — dont 53 554 City, in seventeen states it reserved rooms in 514 hotels, motels and à Mexico et 44 654 en province. A partir du 1er septembre 1968, les apartments. It also arranged for accomodations in 3,167 private homes hôtels étaient en droit de disposer des chambres non encore attribuées. and apartments, for a total of 4,025 units with 43,013 rooms accomodating 98,028 persons—53,554 in Mexico City and 44,654 in the rest of the Pour plus de commodité, toute une gamme d'arrangements avait été country. Control over unassigned reservations reverted to the hotels as prévue par le Comité organisateur. Un visiteur pouvait par exemple, of September 1, 1968. s'il le désirait, se procurer un billet pour une seule compétition et ne s'engager que pour un seul jour. Il était également possible d'apporter The lodging and ticket plan adopted by the Organizing Committee made des modifications au programme initial. possible considerable flexibility of arrangements. For example, a visitor could acquire a ticket for a single event, if he desired, and engage Les caravanes stationnaient sur quatre terrains entièrement équipés, accomodations for one day only. The plan also allowed for subsequent pouvant recevoir 2 138 véhicules. modifications in the visitor's original schedule. Du 15 septembre au 31 octobre 1968, 188 388 touristes ont franchi la With regard to facilities for trailers, four fully equipped parking areas frontière en soixante-quinze points différents contre 138 471 durant la accomodating 2,138 units were established. même période de l'année précédente, soit une augmentation de 49 917 From September 15 to the end of October, 1968, a total of 188,388 (37%), chiffre correspondant à peu près au nombre de recus delivrés foreign tourists entered the country through seventy-five points of entry, aux visiteurs olympiques: 50 522. as compared with 138,471 for the same period of the previous year. This represents an increase of 49,917 tourists—or 37%—and is almost L'une des initiatives les mieux accueillies fut la création par le Comité identical with the number of guarantee certificates issued: 50,522. organisateur d'un service d'"aides de camp". Ces derniers étaient chargés, d'une part, de s'occuper personnellement des membres du CIO, One of the best received of the Organizing Committee's services was that des directeurs des CNO, des membres des Fédérations sportives interna- of the "edecanes" (Spanish for aides-de-camp). The edecanes provided tionales, des chefs des délégations sportives et culturelles et des two basic types of assistance for Olympic participants: personal, for invités d'honneur; d'autre part, d'aider les membres des délégations IOC members, national Olympic committee directors, members of the sportives et les représentants de la presse. international sports federations, heads of sports and cultural delega- tions, and special guests; and general, for members of sports dele- L'organisation de ce service s'est faite en plusieurs temps: 1) sélection gations and representatives of the information media. des candidats; 2) examens linguistiques; 3) entraînement préliminaire; 4) choix définitif selon les résultats; 5) nomination des chefs de groupe Organization of the corps of edecanes was accomplished in nine suc- et des superviseurs; 6) formation du personnel administratif; 7) signature cessive steps: 1) selection of applicants; 2) language examinations; 3) des contrats; 8) entraînement intensif; 9) période de mise en pratique preliminary training; 4) definitive selection on the basis of performance; durant laquelle chaque groupe entra en contact avec des touristes, 5) designation of group heads and supervisors; 6) training period for des ambassades et des résidents étrangers. Le programme de formation administrative personnel; 7) signing of contracts; 8) intensive training intensive comportait vingt-deux conférences et vingt et une excursions program; and 9) a period of simulation during which each group main- commentées. Des historiens et des spécialistes ont fourni aux aides de tained contact with foreign visitors, embassy personnel and resident 167 camp toute la documentation de base sur le pays, la capitale, les Jeux foreigners. The intensive training program consisted of twenty-two con- Olympiques et le Comité organisateur. ferences and twenty-one special guided tours. Historians and other authorities provided the edecanes with basic information about the A l'issue de ce programme, 1 170 personnes ont été désignées pour country, the capital, the Olympic Games and the Organizing Committee.