Mexico City Olympic Games Official Report Volume 2 Part 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mexico City Olympic Games Official Report Volume 2 Part 2 6 SERVICES POUR PARTICIPANTS ET VISITEURS SERVICES FOR PARTICIPANTS AND VISITORS Au cours de la XIX Olympiade, Mexico a hébergé le plus grand nombre During the Games of the XIX Olympiad, Mexico City was host to the 165 de participants jamais inscrits depuis les premiers Jeux Olympiques largest number of accredited participants in the history of the modern modernes: 6 059 athlètes (dont 844 femmes) ont en effet pris part aux Olympic Games. A record total of 6,059 athletes (844 women and 5,215 compétitions. Ils étaient entourés de 2 219 officiels et assistants, tandis men) took part in the sports competitions. Accompanying them were que les sports d'exhibition réunissaient 128 athlètes et 165 officiels et 2,219 team officials and assistants. In addition, 128 athletes and 165 techniciens. Le nombre des concurrents s'élevait donc à 6 187 et celui officials and technicians took part in the demonstration sports, bringing des accompagnateurs à 2 384. Si l'on y ajoute les membres du Comité the total number of athletes to 6,187 and that of officials and assistants international olympique et des Fédérations sportives internationales, to 2,384. When members of the International Olympic Committee and les directeurs des Comités nationaux olympiques, les représentants de of the international sports federations, directors of the national Olym- la presse, les observateurs et les invités spéciaux, 16 158 personnes pic committees, representatives of the information media, and observers — dont 1 353 Mexicains — ont participé aux Jeux de la XIX Olympiade and special guests were added to these figures, the grand total of célébrés en 1968 à Mexico. accredited participants came to 16,158, of which 1,353 were Mexicans. Cette affluence sans précédent et l'assistance d'un public nombreux The attention and services that the Organizing Committee was called exigeaient de la part du Comité organisateur la mise au point de ser- upon to provide for this unprecedented number of participants required vices spéciaux. a vast amount of planning and preparation. Moreover, similar if some- La directrice des Services d'Accueil (à genoux, en tailleur) a supervisé avec Diana Salvat (first row, dark suit), Director of Courtesies to Visitors, as- Margarita Velasco (2e rangée) et Alberto Campillo (3e rangée), un program- sisted by Margarita Velasco (second row) and Alberto Campillo (third row), me de six mois destiné à la formation de 1 170 aides de camp. conducted a six-month program of training which qualified 1,170 edecanes. Le tourisme étant depuis longtemps extrêmement développé au Mexi- what less specialized services had to be arranged for the public, which que, le gouvernement a toujours cherché à offrir un séjour aussi agréa- attended the Games in large numbers. ble que possible aux étrangers qui viennent chaque année plus nom- breux. Mexico était donc bien préparé pour recevoir ses visiteurs. Mexico was in a highly favorable position to make these preparations. Toutefois, le Comité organisateur a été obligé de faire face à un afflux Since tourism has for years occupied a position of special importance de touristes nettement supérieur à la normale, et de créer, à la fois in the country, the federal government has actively pursued a policy pour les participants et le public, des services spéciaux: transports, of expanding facilities and improving services to meet the requirements renseignements, soins médicaux, interprétariat, logement, vente de of the constantly increasing number of foreign visitors. Nevertheless, billets, réservations, etc. the Organizing Committee found it necessary to cope with the needs of an anticipated influx of tourists well above the normal increment, L'une des premières étapes a consisté à mettre sur pied, en collabo- and to provide services of a specialized nature for both participants ration avec le Département du Tourisme mexicain, un Bureau de Contrôle and public. These included transportation, information, medical atten- du logement. Ledit Bureau — qui a commencé à fonctionner le 7 dé- tion, linguistic aid, lodging and ticket reservations, and other services. cembre 1966 — était chargé d'étudier la capacité hôtelière de la capitale et des grandes villes de province; de dresser la liste des chambres One of the first steps taken was to establish, in collaboration with the disponibles chez les particuliers; de prévoir des aires de stationnement Mexican Tourism Department, an Office of Lodging Control, which began pour les caravanes et de s'occuper des réservations et des billets. Pour its activities on December 7, 1966. It was to study the availability of cette dernière tâche, des contrats ont été signés avec les hôtels et les hotel accommodations; survey and register lodging offered in private particuliers, tandis que des reçus étaient délivrés aux visiteurs. homes; arrange parking areas for trailers; and program and control the reservation of lodging and tickets. This last was done through contracts 166 Dans la capitale, le Bureau de Contrôle du logement avait passé des with hotels and private individuals offering lodging, and the issuance of accords avec 286 hôtels et réservé cinquante-huit appartements et advance guarantee certificates to prospective visitors. suites. Hors de Mexico, il avait retenu des chambres dans 514 hôtels, motels et appartements de dix-sept Etats. D'autre part, il avait conclu- The Office of Lodging Control had rooms in 286 hotels in the capital des arrangements avec 3 167 propriétaires, ce qui lui procurait au total under its authority, plus 58 suites and tourist apartments. Outside Mexico 43 013 pièces permettant d'héberger 98 208 personnes — dont 53 554 City, in seventeen states it reserved rooms in 514 hotels, motels and à Mexico et 44 654 en province. A partir du 1er septembre 1968, les apartments. It also arranged for accomodations in 3,167 private homes hôtels étaient en droit de disposer des chambres non encore attribuées. and apartments, for a total of 4,025 units with 43,013 rooms accomodating 98,028 persons—53,554 in Mexico City and 44,654 in the rest of the Pour plus de commodité, toute une gamme d'arrangements avait été country. Control over unassigned reservations reverted to the hotels as prévue par le Comité organisateur. Un visiteur pouvait par exemple, of September 1, 1968. s'il le désirait, se procurer un billet pour une seule compétition et ne s'engager que pour un seul jour. Il était également possible d'apporter The lodging and ticket plan adopted by the Organizing Committee made des modifications au programme initial. possible considerable flexibility of arrangements. For example, a visitor could acquire a ticket for a single event, if he desired, and engage Les caravanes stationnaient sur quatre terrains entièrement équipés, accomodations for one day only. The plan also allowed for subsequent pouvant recevoir 2 138 véhicules. modifications in the visitor's original schedule. Du 15 septembre au 31 octobre 1968, 188 388 touristes ont franchi la With regard to facilities for trailers, four fully equipped parking areas frontière en soixante-quinze points différents contre 138 471 durant la accomodating 2,138 units were established. même période de l'année précédente, soit une augmentation de 49 917 From September 15 to the end of October, 1968, a total of 188,388 (37%), chiffre correspondant à peu près au nombre de recus delivrés foreign tourists entered the country through seventy-five points of entry, aux visiteurs olympiques: 50 522. as compared with 138,471 for the same period of the previous year. This represents an increase of 49,917 tourists—or 37%—and is almost L'une des initiatives les mieux accueillies fut la création par le Comité identical with the number of guarantee certificates issued: 50,522. organisateur d'un service d'"aides de camp". Ces derniers étaient chargés, d'une part, de s'occuper personnellement des membres du CIO, One of the best received of the Organizing Committee's services was that des directeurs des CNO, des membres des Fédérations sportives interna- of the "edecanes" (Spanish for aides-de-camp). The edecanes provided tionales, des chefs des délégations sportives et culturelles et des two basic types of assistance for Olympic participants: personal, for invités d'honneur; d'autre part, d'aider les membres des délégations IOC members, national Olympic committee directors, members of the sportives et les représentants de la presse. international sports federations, heads of sports and cultural delega- tions, and special guests; and general, for members of sports dele- L'organisation de ce service s'est faite en plusieurs temps: 1) sélection gations and representatives of the information media. des candidats; 2) examens linguistiques; 3) entraînement préliminaire; 4) choix définitif selon les résultats; 5) nomination des chefs de groupe Organization of the corps of edecanes was accomplished in nine suc- et des superviseurs; 6) formation du personnel administratif; 7) signature cessive steps: 1) selection of applicants; 2) language examinations; 3) des contrats; 8) entraînement intensif; 9) période de mise en pratique preliminary training; 4) definitive selection on the basis of performance; durant laquelle chaque groupe entra en contact avec des touristes, 5) designation of group heads and supervisors; 6) training period for des ambassades et des résidents étrangers. Le programme de formation administrative personnel; 7) signing of contracts; 8) intensive training intensive comportait vingt-deux conférences et vingt et une excursions program; and 9) a period of simulation during which each group main- commentées. Des historiens et des spécialistes ont fourni aux aides de tained contact with foreign visitors, embassy personnel and resident 167 camp toute la documentation de base sur le pays, la capitale, les Jeux foreigners. The intensive training program consisted of twenty-two con- Olympiques et le Comité organisateur. ferences and twenty-one special guided tours. Historians and other authorities provided the edecanes with basic information about the A l'issue de ce programme, 1 170 personnes ont été désignées pour country, the capital, the Olympic Games and the Organizing Committee.
Recommended publications
  • Special-Sessions-1998-37941-600-21
    INTERNATIONAL OLYMPIC ACADEMY 6th INTERNATIONAL POST GRADUATE SEMINAR 1/5-12/6/1998 4th JOINT INTERNATIONAL SESSION FOR DIRECTORS OF NATIONAL OLYMPIC ACADEMIES, MEMBERS AND STAFF OF NATIONAL OLYMPIC COMMITTEES AND INTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS 7-14/5/1998 ANCIENT OLYMPIA ISBN: 960-8144-04-3 ISSN: 1108-6831 Published and edited by the International Olympic Academy. Scientific supervisor: Dr. Konstantinos Georgiadis/IOA Dean. Athens 2000 EPHORIA OF THE INTERNATIONAL OLYMPIC ACADEMY President Nikos FILARETOS (I.O.C. Member) 1st Vice-President Sotiris YAGAS t 2nd Vice-President Georgios MOISSIDIS Dean Konstantinos GEORGIADIS Member ex-officio Lambis NIKOLAOU (I.O.C. Member) Members Dimitris DIATHESSOPOULOS Georgios GEROLIMBOS Ioannis THEODORAKOPOULOS Epaminondas KIRIAZIS Cultural Consultant Panayiotis GRAVALOS Honorary President Juan Antonio SAMARANCH Honorary Vice-President Nikolaos YALOURIS 3 I.O.C. COMMISSION FOR THE INTERNATIONAL OLYMPIC ACADEMY AND OLYMPIC EDUCATION President Nikos FILARETOS IOC Member in Greece Vice-President Carol Ann LETHEREN IOC Member in Canada Members Fernando Ferreira Lima BELLO IOC Member in Portugal Valeriy BORZOV IOC Member in Ukraine Ivan DIBOS IOC Member in Peru Francis NYANGWESO IOC Member in Uganda Mohamed ZERGUINI IOC Member in Algeria Representatives George MOISSIDIS Fern. BELTRANENA VALLARADES Rene ROCH Representative of IFs Dieter LANDSBERG-VELEN Representative of IFs Philippe RIBOUD Representative of Athletes Individual Members Helen BROWNLEE (Australia) Conrado DURANTEZ (Spain) Yoon-bang KWON (Korea) Marc MAES (Belgium) Prof. Norbert MUELLER (Germany) 4 PROLOGUE The publication of the proceedings of the IOA's special ses- sions, for the second consecutive year, is one more contribution of the Ephoria of the Academy and the Hellenic Olympic Com- mittee to Olympism and Olympic Education.
    [Show full text]
  • Sadler's Wells Theatre, London, England (FM)[MP3-320];124 514 KB
    10,000 Maniacs;1988-07-31;Sadler's Wells Theatre, London, England (FM)[MP3-320];124 514 KB 10,000 Maniacs;Eden's Children, The Greek Theatre, Los Angeles, California, USA (SBD)[MP3-224];150 577 KB 10.000 Maniacs;1993-02-17;Berkeley Community Theater, Berkeley, CA (SBD)[FLAC];550 167 KB 10cc;1983-09-30;Ahoy Rotterdam, The Netherlands [FLAC];398 014 KB 10cc;2015-01-24;Billboard Live Tokyo, Tokyo, Japan [MP3-320];173 461 KB 10cc;2015-02-17;Cardiff, Wales (AUD)[FLAC];666 150 KB 16 Horsepower;1998-10-17;Congresgebow, The Hague, Netherlands (AUD)[FLAC];371 885 KB 16 Horsepower;2000-03-23;Eindhoven, Netherlands (Songhunter)[FLAC];514 685 KB 16 Horsepower;2000-07-31;Exzellenzhaus, Sommerbühne, Germany (AUD)[FLAC];477 506 KB 16 Horsepower;2000-08-02;Centralstation, Darmstadt, Germany (SBD)[FLAC];435 646 KB 1975, The;2013-09-08;iTunes Festival, London, England (SBD)[MP3-320];96 369 KB 1975, The;2014-04-13;Coachella Valley Music & Arts Festival (SBD)[MP3-320];104 245 KB 1984;(Brian May)[MP3-320];80 253 KB 2 Live Crew;1990-11-17;The Vertigo, Los Angeles, CA (AUD)[MP3-192];79 191 KB 21ST CENTURY SCHIZOID BAND;21st Century Schizoid Band;2002-10-01;Queen Elizabeth Hall, London, England [FLAC];619 21ST CENTURY SCHIZOID BAND;21st Century Schizoid Band;2004-04-29;The Key Club, Hollywood, CA [MP3-192];174 650 KB 2wo;1998-05-23;Float Right Park, Sommerset, WI;Live Piggyride (SBD)(DVD Audio Rip)[MP3-320];80 795 KB 3 Days Grace;2010-05-22;Crew Stadium , Rock On The Range, Columbus, Ohio, USA [MP3-192];87 645 KB 311;1996-05-26;Millenium Center, Winston-Salem,
    [Show full text]
  • Olympic Games Memorabilia 1896–2010
    OLYMPIC GAMES MEMORABILIA 1896–2010 Mail Bid Auction No. 62 Saturday, May 8, 2010 Bids by Phone, Fax, Email and Mail Welcomed Ingrid O’Neil Sports and Olympic Memorabilia P.O. Box 265 Tel: (949) 715-9808 Corona Del Mar, CA 92625 USA Fax: (949) 715-1871 Email: [email protected] INGRID O’NEIL MAIL BID AUCTION 62 Tel: (949) 715-9808 P.O. Box 265 Saturday, May 8, 2010 Fax: (949) 715-1871 Corona Del Mar, CA 92625 USA (Auction by Phone, Fax, Email and Mail) Email: [email protected] TERMS OF SALE (Please read carefully before bidding.) The auction will be conducted in accordance with the terms set forth below. Bidding in the sale constitutes acceptance of all terms stated herein. (1) Bidding. Bids by phone, fax, e-mail and mail will be accepted until 8 p.m. Pacific Standard Time, on Saturday, May 8, 2010. Only e‑mail bids will be acknowledged. E‑mail bids which have not been acknowledged have not been received. Phone bids must be confirmed in writing upon request. Bidding will close to new bidders at 8 p.m. Pacific Standard Time. If you have not bid prior to 8 p.m., you may not bid after 8 p.m. You may start buying lots after 8 p.m. that have not received a bid by that time. If you have placed a bid before 8 p.m., you may continue bidding until 11 p.m. Pacific Standard Time. Auctioneer reserves the right to extend bidding. Lots will be sold to the highest bidder.
    [Show full text]
  • Mexico City Olympic Games Official Report Volume 2 Part 1
    "NOUS OFFRONS NOTRE AMITIE A TOUS LES PEUPLES DE LA "WE OFFER AND ASPIRE TO THE FRIENDSHIP OF ALL THE TERRE ET SOUHAITONS LA LEUR EN RETOUR" NATIONS OF THE WORLD" Gustavo Díaz Ordaz Gustavo Díaz Ordaz Président de la République mexicaine President of the Republic of Mexico sous le haut patronage duquel étaient placés and Patron of the Games les Jeux de la XIX Olympiade of the XIX Olympiad L'ORGANISATION THE ORGANIZATION Edité par le Produced by the Comité organisateur des Jeux Organizing Committee of the Games de la XIX Olympiade of the XIX Olympiad MEXICO 68 © 1969 MEXICO 68 © 1969 Comité organisateur des Jeux de la XIX Olympiade Organizing Committee of the Games of the XIX Olympiad Droits réservés All Rights Reserved Marque déposée ® Trademark ® Imprimé au Mexique Printed in Mexico TABLE DES MATIERESTABLE OF CONTENTS INTRODUCTIONINTRODUCTION 1 DESIGNATION DU PAYS SIEGE DESIGNATION OF SITE 11 2 LE COMITE ORGANISATEUR THE ORGANIZING COMMITTEE 19 3 REUNIONS ET CONFERENCES INTERNATIONAL MEETINGS AND 57 INTERNATIONALES CONFERENCES 4 INSTALLATIONS SPORTIVES SPORTS INSTALLATIONS 71 5 TECHNIQUE SPORTIVE SPORTS TECHNIQUE 123 6 SERVICES POUR PARTICIPANTS ET VISITEURS SERVICES FOR PARTICIPANTS AND VISITORS 165 7 LES VILLAGES OLYMPIQUES THE OLYMPIC VILLAGES 187 8 LE FEU OLYMPIQUE THE OLYMPIC FLAME 243 9 L'OLYMPIADE CULTURELLE THE CULTURAL OLYMPIAD 269 10 INFORMATION ET COMMUNICATIONS INFORMATION AND COMMUNICATIONS 297 INTRODUCTION INTRODUCTION L'acceptation de la candidature mexicaine aux Jeux de 1968 a été essen- Mexico's successful petition for the 1968 Olympic Games was based tiellement due à l'expérience acquise par le pays lors de rencontres spor- primarily on its existing facilities and experience in staging previous tives antérieures, ainsi qu'à l'excellence de ses installations.
    [Show full text]
  • 10 Information Et Communications Information and Communications
    10 INFORMATION ET COMMUNICATIONS INFORMATION AND COMMUNICATIONS Extremement complet, le Programme d'lnformation mis sur pied par le The highly-comprehensive Information Program carried out by the Organ- Comite organisateur des Jeux de la XIX Olympiade comportait deux izing Committee for the Games of the XIX Olympiad was divided into two phases distinctes. La premiere, appelee Programme d'ldentite olympi- distinct phases. The first, the Program of Olympic Identity, consisted que avait pour but essentiel de creer et de diffuser dans le monde essentially of the creation of an image of the Olympiad in Mexico and une image des Jeux, tandis que la seconde s'attachait exclusivement a of the world-wide projection of that image. The second phase encom- la retransmission des manifestations olympiques. passed the direct media coverage of the events of the XIX Olympiad. Bien que I'interet suscite par les Jeux se suffise a lui-meme et n'exige While general interest in the Olympic Games is universal and requires qu'un minimum de publicite, un Programme d'ldentite olympique fut little additional stimulation, the special nature that Mexico wished to specialement cree pour personnaliser le rendez-vous sportif et culturel give the Games that would be held here was amplified by a distinctive de 1968. M. Pedro Ramirez Vazquez confia la realisation de ce program- style created for this purpose by the Program of Olympic Identity. me a deux services specialement crees a cet effet, le Oepartement des Publications et celui de Design urbain, qui, en etroite collaboration, With this purpose in mind, Pedro Ramirez Vazquez created the depart- chercherent a imprimer un style distinctif aux divers elements de com- ments of Publications and Urban Design, which worked as a single team munication et de design des Jeux.
    [Show full text]
  • Hermanos Mayo: Concentrados I Departamentos: Organización Y Descripción Documental Y Acervos Gráficos
    Archivo General de la Nación Dirección del Archivo Histórico Central Hermanos Mayo: Concentrados I Departamentos: Organización y Descripción Documental y Acervos Gráficos Clasificación Título Fecha Contenido N° tiras N° imágenes Soporte Formato/medidas HMCN/0001-1 Abanicos, Kimonos y Adornos Abanicos, Kimonos y Adornos Japoneses, 2.5 x 3.5 pulgadas Japoneses siglo XX objetos del Japón. 15 15 Acetato HMCN/0001-2 Abanicos, Kimonos y Adornos Abanicos, Kimonos y Adornos Japoneses, 35mm Japoneses siglo XX objetos del Japón. 11 63 Acetato HMCN/0001-3 Abanicos y Mantillas Abanicos y Mantillas Españolas 35mm siglo XX 13 50 Acetato HMCN/0002-1 Abarrotes (Tiendas) Tiendas de abarrotes, vitrinas, venta y 35 mm siglo XX mostradores, 17 35 Acetato HMCN/0002-2 Abarrotes (Tiendas) Tiendas de abarrotes, vitrinas, venta y 35 mm siglo XX mostradores, 3 15 Nitrato HMCN/0003 Abejas Abejas. Colmenas y miel de abejas 35mm siglo XX 4 11 Acetato HMCN/0004 Aboneros (Vendedores) Vendedores en abonos, vestidos y 35 mm siglo XX prendas 1 2 Nitrato HMCN/0005 Abrigos de pieles Abrigos de pieles, fabricación de abrigos 35mm siglo XX 1 4 Acetato HMCN/0006 Academia de la Lengua Academia de la Lengua Española. Edificio 35mm Española 1957 central, febrero 1957. Biblioteca, 9 42 Acetato auditorio, patios, placa , fachadas e interiores. HMCN/0007 Academia y Museo de San Museo y Academia de San Carlos, los 2 35mm Carlos siglo XX edificios. 17 75 Acetato HMA/CN/0008 Academia "La Esmeralda", Escuela de Arte "La Esmeralda" 35mm (Escuela de Arte) siglo XX modelando escultura, dibujos, trabajos de 17 68 Acetato los estudiantes y maestros.
    [Show full text]
  • Olympic Games Memorabilia 1896–2008
    OLYMPIC GAMES MEMORABILIA 1896–2008 Mail Bid Auction No. 57 Saturday, September 6, 2008 Bids by Phone, Fax, Email and Mail Welcomed Ingrid O’Neil Sports and Olympic Memorabilia P.O. Box 872048 Tel: (360) 834-5202 Vancouver, WA 98687 USA Fax: (360) 834-2853 Email: [email protected] 1 INGRID O’NEIL MAIL BID AUCTION 57 Tel: (360) 834-5202 P.O. Box 872048 Saturday, September 6, 2008 Fax: (360) 834-2853 Vancouver, WA 98687 USA (Auction by Phone, Fax, Email and Mail) Email: [email protected] TERMS OF SALE (Please read carefully before bidding.) The auction will be conducted in accordance with the terms set forth below. Bidding in the sale constitutes acceptance of all terms stated herein. (1) BIDDING. Bids by phone, fax, e-mail and mail will be accepted until 8 p.m. Pacific Standard Time, on Saturday, September 6, 2008. Only e-mail bids will be acknowledged. E-mail bids which have not been acknowledged have not been received. Phone bids must be confirmed in writing upon request. Bidding will close to new bidders at 8 p.m. Pacific Standard Time. If you have not bid prior to 8 p.m., you may not bid after 8 p.m. You may start buying lots after 8 p.m. that have not received a bid by that time. If you have placed a bid before 8 p.m., you may continue bidding until 11 p.m. Pacific Standard Time. Auctioneer reserves the right to extend bidding. Lots will be sold to the highest bidder. In the case of tie bids, the first bid received will normally be given preference.
    [Show full text]
  • SPORT ARCHITECTURE Citizenship, Through the Analysis of Both Physical and Immaterial Factors and of the More the Programs It Milano
    The history of civilisations and places conveys the importance of the role the Emilio Faroldi edited by Emilio Faroldi «Only one thing is more culture of sport and a cultivated management of leisure play in the definition exciting than reading of the identity of peoples and communities. Elevating such realms to the status a book: writing it». of cultural assets to be shared and enhanced by analysing the dynamics of SPORT Emilio Faroldi, 1999 transformation of the city and territory related to them is a sensible, necessary and ethically correct action. The context of European architecture shows an increasing number of plans that both transform existing facilities and create new ones with a defining and strategic role in the development of urban and ARCHITECTURE Since a book is a narrated landscape fabrics. Activating a basic and permanent theoretical discussion is a architecture, it is always the result fundamental and strategic action for the credibility and professional values of Design Construction Management of a collective action. a sector that powerfully conveys the need to update and retrain its technical, of Sport Infrastructure This book is the outcome of the executive and managerial personnel through a renewed cultural approach. teamwork of people who believe The goal of this book is promoting awareness about the design enhancement that architecture, any architecture, Emilio Faroldi (1961), architect, of sport infrastructures as collective assets capable of developing identity and has a primarily social value. is Full Professor at Politecnico di ARCHITECTURE SPORT citizenship, through the analysis of both physical and immaterial factors and of The more the programs it Milano.
    [Show full text]
  • Cons Folio Folio Cg Fecha De Recepcion Asunto Area De Atencion 1
    FECHA DE CONS FOLIO FOLIO C.G. ASUNTO AREA DE ATENCION RECEPCION SOLICITA INTERVENCION A FIN DE ATENDER PETICION DE MANTENIMIENTO DEL ALUMBRADO DIRECCION GENERAL DE 1 6 1 03/01/2011 PUBLICO, PAVIMENTO Y AREAS VERDES EN LA COL. SERVICIOS URBANOS VILLA COAPA SOLICITA INTERVENCION A FIN DE ATENDER DIRECCION GENERAL DE 2 7 2 03/01/2011 PETICION DE PODA DE ARBOL UBICADO EN TIZIMIN SERVICIOS URBANOS No. 122 COL. PEDREGAL DE SAN NICOLAS SOLICITA INTERVENCION A FIN DE ATENDER PETICION DE MATERIAL DE CONSTRUCCION PARA DIRECCION GENERAL DE 3 8 3 03/01/2011 REALIZAR LAS MEJORAS NECESARIAS A LAS SERVICIOS URBANOS VIVIENDAS DE PERSONAS ENLISTADAS EN RELACION ANEXA SOLICITA INFORMACION DETALLADA EN EL OFICIO REFERENTE AL DEPORTIVO UBICADO EN CALLE NICOLAS TOLENTINO, MENCIONANDO SI LA DIRECCION GENERAL DE OBRAS Y 4 9 4 03/01/2011 INFORMACION PROVIENE DE LA DIRECCION DESARROLLO URBANO GENERAL DE PATRIMONIO INMOBILIARIO. LO ANTERIOR POR REQUERIMIENTO DE LA PAOT INFORMA, EN RELACION A LA SOLICITUD DE APERTURA DE CUENTA BANCARIA PARA CONTINUAR CON EL PROGRAMA DE ACTIVADORES DIRECCION GENERAL DE 5 10 5 03/01/2011 FISICOS DE DELEGACION, QUE LA CUENTA SE ADMINISTRACION APERTURO CON BANCA MIFEL S.A., A LA VEZ QUE DETALLA LOS DATOS CORRESPONDIENTES INFORMA, EN RELACION A LA SOLICITUD DE APERTURA DE CUENTA BANCARIA PARA CONTINUAR CON EL PROGRAMA DE ACTIVADORES DIRECCION GENERAL DE 6 10 5 03/01/2011 FISICOS DE DELEGACION, QUE LA CUENTA SE DESARROLLO SOCIAL APERTURO CON BANCA MIFEL S.A., A LA VEZ QUE DETALLA LOS DATOS CORRESPONDIENTES ENVIA COPIA DE LOS "LINEAMIENTOS
    [Show full text]
  • Colonne Dans Pferdewoche
    6 | Kommentar 19. März 2014 | P FERDE W OCHE Standpunkt Olympische Wettkampfstätten: Erhalt oder Zerfall? Während und nach den kürzlichen Olympischen Winterspielen im russischen Sotschi wurde am Rande des Sportsgeschehens die Frage diskutiert: Was geschieht mit den Anlagen, die, so liest man, um die 50 Milliarden Franken gekostet haben? Wird Sotschi zum erwünschten Luxus-Wintersportort und wie werden die jährlichen Unterhaltskos - ten, geschätzt auf 300 Millionen, aufgebracht? Vor allem dann, wenn die Anlagen nur beschränkt benutzt werden. Für den Besucher von vie- Zu bemerken ist, dass sich Golfplatz der Fairbanks Rennbahn Sha Tin in lage wurde seinerzeit so len Olympischen Sommer- bis 1988 das reitsportliche Ranch, südlich von Los Hongkong vor sechs Jah- konzipiert, dass man nach spielen stellte sich in die- Geschehen bei den Olym- Angeles, wo Mark Todd ren. Abschluss der Spiele eine sem Zusammenhang die pischen Spielen auf drei 1984 seine erste Goldme- Es ist schwierig, einzu- Doppelnutzung vorsah. Frage, was ist, um sich auf Austragungsorte verteilte: daille gewann, stehen schätzen, welche Rolle Ein Reitzentrum für den den Pferdesport zu kon- Neben dem Reitstadion noch einige der Hinder- beim Erhalt oder Zerfall Staat New South Wales zentrieren, aus den teils und dem Militarygelände nisse, so die Missions- der jetzige Besitzer oder und einen Naherholungs- gross artigen olympischen fand das abschliessende Mauer. die Trägerschaft der ehe- park für die Bewohner von Pferdesportanlagen seit Springen im olympischen maligen Olympiaanlage Sydney und Umgebung. dem Zweiten Weltkrieg ge- Hauptstadion statt. Diese Santa Anita und Sha Tin spielt: Sei es die öffentli- Horsley Park wird geführt worden: Von Aldershot Olympiastadien, angefan- Von den Reitstadien 1948 che Hand, ein Verband und finanziert vom Sport (London 1948) über gen mit Stockholm 1912, bis 2004 werden einige oder private Interessen.
    [Show full text]
  • Gremium® | Volumen 4 | Número 07 | Enero - Julio 2017 | ISSN 2007-8773 | Ciudad De México
    Revista Gremium® | Volumen 4 | Número 07 | Enero - Julio 2017 | ISSN 2007-8773 | Ciudad de México GremiumTheory • History • Technique www.editorialrestauro.com.mx,[email protected] 7 Aesthetics and City: Beauty, development and heritage Enero - Julio 2017 | ISSN 2007-8773 2017 | ISSN - Julio Enero Gremium® es una publicación de Editorial Restauro Compás y Canto® | Volumen 03 Número 07 Gremium® es una publicación de Editorial Restauro Compás Revista Gremium Revista de Restauración Arquitectónica Juan Carlos Mansur Garda Guest Editor 1 Photography: Fernando Cruz Fernando Photography: A Publication of Editorial Restauro® | Volume 04 | Issue 07 | January - July 2017 | ISSN 2007-8773 Revista Gremium® | Volumen 4 | Número 07 | Enero - Julio 2017 | ISSN 2007-8773 | Ciudad de México Gremium Consejo editorial Comité Técnico-Diseño Luis Fernando Cabrera Castellanos Director Carlos Iván Gómez Calderón Héctor César Escudero Castro Editor principal Cindy Rea Carlos Iván Gómez Calderón Editor digital Milton Montejano Castillo Asesor Pedro Canales Guerrero Asesor Miembros honorarios Comité Técnico Alberto Pérez-Gómez Corrección de estilo Francisco Javier López Morales Ulises Paniagua Revista incluida en: Bases de datos Directorios Catalogos Indice Fotografía de portada y contraportada Historic Center of Denver City. Photography by Fernando Cruz Gremium®, año 4, No. 7, enero - julio, 2017, revista de Restauración Arquitectónica, es una Publicación semestral editada por Editorial Restauro Compás y Canto A. C. Eje central Lázaro Cárdenas # 13, piso 11 despacho 1107, Colonia Centro, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06700, Ciudad de México, México. Tel. (55) 186182, www.editorialrestauro.com.mx, contacto@ editorialrestauro.com.mx. Editores responsables: Héctor César Escudero Castro, Luis Fernando Cabrera Castellanos. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo: 04-2014-032011580300-102, ISSN: 2007-8773, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor.
    [Show full text]