Hamsa Journal of Judaic and Islamic Studies 4 | 2018 Varia A ketubbá, in Portuguese, from the Jews of Lisbon (15th century) Filomena Barros Electronic version URL: https://journals.openedition.org/hamsa/514 DOI: 10.4000/hamsa.514 ISSN: 2183-2633 Publisher CIDEHUS - Centro Interdisciplinar de História Culturas e Sociedades da Universidade de Évora Electronic reference Filomena Barros, “A ketubbá, in Portuguese, from the Jews of Lisbon (15th century)”, Hamsa [Online], 4 | 2018, Online since 31 March 2018, connection on 13 May 2021. URL: http://journals.openedition.org/ hamsa/514 ; DOI: https://doi.org/10.4000/hamsa.514 Hamsa est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International. Hamsa: Journal of Judaic and Islamic Studies 4 (2017- March 2018): 33-45 A ketubbá, in Portuguese, from the Jews of Lisbon (15th century) Filomena Barros Universidade de Évora /CIDEHUS
[email protected] Resumo: No último quartel do séc. XV, uma ketubbá foi escrita em português, por Yuda Barceloní, o tabelião da comuna judaica de Lisboa. Celebrava, não apenas o contrato pré-nupcial, mas também o casamento entre Josepe Crespim e Rica, mulher viúva. Esta forma original de escrever ketubbot, deriva da normativa régia de controlo do tabelionado. As minorias judaica e muçulmana foram proibidas de usar os seus códigos linguísticos nos documentos notariais. Embora se trate do único documento desta tipologia, até agora conhecido, numa língua romance, alguns elementos, nomeadamente a estrutura, coincidem com as demais ketubbot. Outros, contudo, delas diferem, na expressão do direito consuetudinário da comuna de Lisboa (minhagim), que molda a sua identidade própria.