Créer Des Communautés 1 UNE ALLIANCE SOLIDE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Créer Des Communautés 1 UNE ALLIANCE SOLIDE CRÉER DES COMMUNAUTÉS LES AVANTAGES DES MEMBRES DE L'UER Photo Credit: AFP Credit: Photo L’UER ET SES ACTIVITÉS EUROVISION ET EURORADIO NOTRE MISSION : RENDRE LES MÉDIAS DE SERVICE PUBLIC INDISPENSABLES L'UER, qui compte des Membres dans 56 pays d'Europe et d'alentour, est la plus grande alliance d'organismes de médias de service public à l’échelle mondiale. L'UER a pour mission de défendre les intérêts des médias de service public et de mettre en valeur leur apport indispensable à la société moderne. Elle constitue, dans le secteur audiovisuel, une référence mondiale en matière de connaissances et de savoir-faire, notamment en matière de techniques de radiodiffusion, d’innovation, de formation, de recherche et de législation européenne des médias. Parmi les activités de l'UER figurent l'EUROVISION et l'EURORADIO. L'EUROVISION est l’appellation sous laquelle l’UER produit et distribue des contenus de qualité, qu'il s'agisse de sport et d'actualités en direct, ou encore de divertissement, de culture et de musique. Par le biais de l’EUROVISION, l’UER fournit aux radiodiffuseurs des installations et des services sur site, dans le cadre de grands événements sportifs, culturels ou d’actualité. L'EURORADIO est l’appellation sous laquelle l’UER fait avancer la cause de la radio de service public en développant les échanges musicaux, en encourageant la collaboration entre professionnels et en œuvrant en faveur de la radio numérique et de la radio hybride, afin que la radio reste l'un des vecteurs privilégiés du monde multimédia. Associant satellite et fibre, le réseau de radiodiffusion de l'EUROVISION et de l'EURORADIO est le réseau en prise directe avec les médias de service public le plus vaste et le plus fiable à l’échelon mondial. www.ebu.ch et www.eurovision.com UER Créer des communautés 1 UNE ALLIANCE SOLIDE L’Union Européenne de Radio- Nos 74 Membres répartis dans 56 pays Télévision (UER) est une association parlent d’une seule et même voix. C’est particulièrement puissante qui a un atout dont peu d’organisations pour mission de préserver le rôle peuvent se prévaloir. La grande indispensable que jouent dans nos vies majorité d’entre nous est issue de la les médias de service public (MSP). radiodiffusion de service public. En tant que Membre de l’UER, vous faites partie de la Nous sommes plus de 40 nationalités qui utilisent plus communauté la plus influente au monde dans le secteur de 25 langues. Il y a parmi nous des techniciens, des des médias. journalistes, des ingénieurs, des juristes et un personnel administratif dont l’expérience est à l’image de la vôtre. L’évolution des technologies, la convergence des médias, l’indépendance éditoriale et la distribution de Qu’il s’agisse des compétences spécialisées que nous contenus stimulants sont autant de défis qui nous sont transmettons, des normes techniques que nous mettons communs et que nous maîtrisons. en œuvre ou des contenus que nous coordonnons et échangeons, tout repose sur notre mission qui est L’ère numérique crée des attentes accrues chez les de rendre les médias de service public indispensables. consommateurs de médias et nous pousse à fournir des services d’un niveau plus élevé. Notre objectif est de Nous travaillons pour vous qui êtes nos Membres vous aider à réaliser des économies importantes tout en et à votre tour, vous travaillez pour votre public. maintenant pour votre public une offre multiplateforme Notre succès dépend du vôtre. d’excellente qualité. C’est pourquoi nos Membres font partie intégrante Ce qui nous distingue à l’ère numérique, ce sont les de notre structure de gouvernance, ce qui permet valeurs communes que nous nous engageons d’identifier correctement les besoins et de fournir, à respecter. Nous sommes au service de la société, en retour, des services appropriés. et non des actionnaires et des profits. Nous incarnons le principe qui veut que « le tout soit Notre engagement nous vaut le respect et l’affection plus grand que la somme de ses parties », en aidant de la communauté internationale. C’est un privilège rare et en représentant nos Membres, à titre collectif que nous ne considérerons jamais comme acquis et que ou individuel, de toutes les façons nécessaires. nous nous efforcerons toujours de mériter. Cette brochure témoigne de cet engagement. Jean-Paul Philippot Président de l'UER Ingrid Deltenre Directrice générale de l'UER 2 UER Créer des communautés 3 TABLE DES MATIÈRES Les pages qui suivent présentent les nombreux services que nous mettons à la disposition de nos Membres. 05 37 DES CONTENUS EXLUSIFS UNE UNION DE PAIRS – SPORTS : NOUS CONNAISSONS NOS DROITS – GOUVERNANCE – MUSIQUE : UNE PARTITION BIEN ORCHESTRÉE – STRUCTURE DE GOUVERNANCE – ACTUALITÉS : ÇA PASSE OU ÇA CASSE – DES RESSOURCES OPTIMISÉES – COPRODUCTIONS : UNE OFFRE SANS ÉGALE – ADMISSION 15 46 EXPERTISE ET CONSEILS BUREAUX ET FILIALES – À LA POINTE DE LA TECHNOLOGIE – UN GUIDE DANS LE LABYRINTHE JURIDIQUE 48 – UNE FORMATION PERSONNALISÉE MEMBRES ACTIFS ET ASSOCIÉS – DES INFORMATIONS PRIVILÉGIÉES DE L’UER – CRÉER DES COMMUNAUTÉS 50 27 UNE PRÉSENCE MONDIALE UN LIEN AVEC BRUXELLES – UN PLAIDOYER EFFICACE 52 – UNE SOLIDARITÉ À TOUTE ÉPREUVE CONNECTIVITÉ MONDIALE 33 52 LE PLUS GRAND RÉSEAU ARRÊT SUR IMAGE, DE RADIODIFFUSION AU MONDE RETOUR EN ARRIÈRE – FLEXIBLE ET PARÉ POUR L’AVENIR Mars 2013 – Opération d'actualité EUROVISION, Place Saint-Pierre, Le Vatican Member brochure 4 Member brochure 5 DES CONTENUS EXCLUSIFS La mise à disposition de contenus de qualité est vitale pour les médias de service public. Nos Membres ont l’obligation de fournir des contenus de premier choix sur de multiples plateformes, des contenus qui informent, éduquent et divertissent leur public. Grâce au système d’acquisition de droits que nous avons mis en place, aux réunions et manifestations que nous organisons et aux projets thématiques et échanges de programmes que nous développons, nos Membres disposent d’un large éventail de contenus novateurs et originaux. Nous leur offrons un accès facilité aux programmes dont ils ont besoin pour répondre aux attentes de leur public, qu’il s’agisse de sport, de musique, d’actualités ou de divertissement. 6 SPORT : NOUS CONNAISSONS NOS DROITS Photo Credit: AFP Credit: Photo Juin 2012 – relais féminin 4x100m, Championnats d’Europe d’athlétisme de 2012 à Helsinki (AFP) Qui dit sport dit performance. C’est cet LES NÉGOCIATIONS MENÉES instinct de compétition qui nous guide EN VUE DE L’ACQUISITION dans les négociations que nous menons uniquement pour le compte des Membres COLLECTIVE DES DROITS qui veulent acquérir des droits sportifs. PRENNENT TOUT LEUR SENS POUR LES RAISONS Ce que les fédérations sportives recherchent avant tout, c’est un maximum de visibilité, par le biais d’accords SUIVANTES : simples et rationalisés. Or, c’est précisément ce que nous - Les Membres contribuent uniquement à l’acquisition des droits leur offrons. dont ils ont besoin. Notre équipe chargée des ventes de droits sportifs veille à exploiter les droits accessoires, afin d’éviter Grâce à la centralisation du portefeuille des droits tout gaspillage. sportifs entre nos mains, les Membres économisent - Offre plus attrayante pour les détenteurs de droits qui un travail juridique intense et bénéficient d’un accès cherchent à toucher le public le plus large possible et facilité aux droits indispensables, ce qui leur permet à bénéficier de la couverture la plus complète possible. d’économiser du temps et de l’argent. - Savoir-faire inégalé dans le secteur de l’audiovisuel allié à un ensemble de relations établies de longue date. UER Créer des communautés 7 - Avantages collatéraux tels que la possibilité d’influencer la programmation de certains événements pour les diffuser 30 fédérations aux dates et heures les mieux adaptées à l’audience. - Gamme complète de services destinés aux fédérations et 120 manifestations faisant de l’EUROVISION un partenaire plus intéressant 500 jours de compétition dans tous ses domaines d’intervention. par an Intégralité du portefeuille des droits sportifs UER : Sports d’hiver Ski Football - FIS 2011-2013 (ski alpin et ski nordique) - Coupe du monde de la FIFA, Brésil 2014 - FIS 2015-2017 (ski alpin et ski nordique) - Coupe du monde de la FIFA, Russie 2018 - OSV Féd. autrichienne de ski 2011-2017 - Coupe du monde de la FIFA, Qatar 2022 - Saut à ski FIS 2014-2016 - Qualifications européennes (matches de qualification Biathlon pour l’UEFA EURO 2016 et la Coupe du monde de la FIFA, - IBU 2010-2014 Russie 2018) Patinage - Autres compétitions de la FIFA, 2011-2014 - ISU 2011-2015 - Coupe du monde des clubs de la FIFA, Japon 2012 Sports en salle Haltérophilie Jeux paralympiques - EWF 2013-2016 - Jeux paralympiques 2014 à Sotchi Gymnastique - Jeux paralympiques 2016 à Rio - UEG 2013-2016 Lutte Sports d’été - FILA 2013-2016 Athlétisme - IAAF 2014-2017 - EAA 2013-2015 « Une approche commerciale judicieuse, la mise - EAA 2011-2015 hors Europe au point de services nouveaux et notre volonté Cyclisme d’innover font aujourd’hui de nous un partenaire - ASO/Tour de France 2012-2015 de choix pour bon nombre de grandes fédérations - Vuelta 2012-2015 - Amstel Gold Race 2013-2016 sportives. Cette approche, associée à notre longue - Tour des Flandres 2013-2016 expérience de la production et de l’organisation - Vattenfall Hamburg 2012-2015 de grands événements, ainsi que de la diffusion et - San Sebastián 2013-2016 de la distribution en haut débit, nous permet d’être - Dauphiné Libéré 2013-2015 présents à chaque étape de la chaîne de valeur de la Natation radiodiffusion. » - FFN Open
Recommended publications
  • POSLANECKÁ SNĚMOVNA 1274 Výroční Zpráva Rady Českého Rozhlasu O Činnosti Českého Rozhlasu Za Rok 2005
    Parlament 6eské republiky POSLANECKÁ SNDMOVNA 2006 4. VOLEBNÍ OBDOBÍ 1274 Výro7ní zpráva Rady 6eského rozhlasu o 7innosti 6eského rozhlasu za rok 2005 O B S A H 1. Úvodem 2. 6eský rozhlas jako veUejná služba v oblasti rozhlasového vysílání 2.1. Poskytování objektivních, ovEUených, ve svém celku vyvážených informací pro svobodné utváUení názor] - § 2 odst. 2 písm. a) 2.2. PUispívání k právnímu vEdomí obyvatel 6R - § 2 odst. 2 písm. b) 2.3. VytváUení a šíUení program] a poskytování vyvážené nabídky poUad] pro všechny skupiny obyvatel se zUetelem na 2.3.1. svobodu jejich náboženské víry a pUesvEd7ení, 2.3.2. kulturu, 2.3.3. etnický nebo národnostní p]vod, národní totožnost, 2.3.4. sociální p]vod, 2.3.5. vEk nebo pohlaví tak, aby tyto programy a poUady odrážely rozmanitost názor] a politických, náboženských, filozofických a umEleckých smEr], a to s cílem posílit vzájemné porozumEní a toleranci a podporovat soudržnost pluralitní spole7nosti - § 2 odst. 2 písm. c) 2.4. Rozvíjení kulturní identity obyvatel 6eské republiky v7etnE pUíslušník] národnostních nebo etnických menšin - § 2 odst. 2 písm. d) K bod]m 2.3. a 2.4. samostatné podkapitoly: 2.4.1. Evropská kultura, geografie, instituce, legislativa 2.4.2. ZprostUedkování ekologických informací 2.4.3. Rovnost muž] a žen (gender) 2.4.4. Dopravní informace 2.5. Výroba a vysílání zejména zpravodajských, publicistických, umEleckých, dramatických, sportovních, zábavních, vzdElávacích (v7etnE dokumentárních), hudebních poUad] a poUad] pro dEti a mládež - § 2 odst. 2 písm. e) 3. NáplO veUejné služby 3.1. Provozování analogového vysílání - § 3 odst. 1 písm. a) 3.1.1.
    [Show full text]
  • Notre Brochure « Votre Guide Des Services
    VOTRE GUIDE DES SERVICES UER 1 L'Union Européenne de Radio-Télévision (UER) est la plus grande alliance de médias de service public (MSP) dans le monde. Notre mission consiste à rendre les MSP indispensables. Nous comptons 115 Membres dans 56 pays d'Europe, ainsi que 31 Affiliés en Asie, en Australasie, en Afrique et sur le continent américain. Nos Membres exploitent près de 2 000 chaînes de télévision et stations de radio, ainsi que de nombreuses plateformes en ligne. Considérés dans leur ensemble, ils touchent un public de plus d'un milliard de personnes à travers le monde et diffusent en plus de 160 langues. L'UER est une organisation unifiée, mais qui se consacre à deux domaines d'intervention prioritaires : les Services aux Membres et les Services commerciaux. Par le biais de nos Services aux Membres, nous nous efforçons de garantir un avenir durable aux MSP et de constituer pour nos Membres un pôle d'apprentissage et de partage, en prenant appui sur nos principes fondateurs de solidarité et de coopération pour favoriser l'échange de contenus d'excellence dans les domaines de l’actualité, du sport et de la musique. Exploités par notre filiale Eurovision Services, nos Services commerciaux font de nous le premier distributeur et producteur de contenus de qualité, qu'il s'agisse de sport, d'actualité ou de divertissement en direct, avec chaque année plus de 70 000 transmissions et 100 000 heures de programmes sportifs et d'actualité. Nous réinvestissons dans l'organisation les excédents dégagés par nos Services commerciaux, dans l'intérêt des Membres.
    [Show full text]
  • L'italia E L'eurovision Song Contest Un Rinnovato
    La musica unisce l'Europa… e non solo C'è chi la definisce "La Champions League" della musica e in fondo non sbaglia. L'Eurovision è una grande festa, ma soprattutto è un concorso in cui i Paesi d'Europa si sfidano a colpi di note. Tecnicamente, è un concorso fra televisioni, visto che ad organizzarlo è l'EBU (European Broadcasting Union), l'ente che riunisce le tv pubbliche d'Europa e del bacino del Mediterraneo. Noi italiani l'abbiamo a lungo chiamato Eurofestival, i francesi sciovinisti lo chiamano Concours Eurovision de la Chanson, l'abbreviazione per tutti è Eurovision. Oggi più che mai una rassegna globale, che vede protagonisti nel 2016 43 paesi: 42 aderenti all'ente organizzatore più l'Australia, che dell'EBU è solo membro associato, essendo fuori dall'area (l’anno scorso fu invitata dall’EBU per festeggiare i 60 anni del concorso per via dei grandi ascolti che la rassegna fa in quel paese e che quest’anno è stata nuovamente invitata dall’organizzazione). L'ideatore della rassegna fu un italiano: Sergio Pugliese, nel 1956 direttore della RAI, che ispirandosi a Sanremo volle creare una rassegna musicale europea. La propose a Marcel Bezençon, il franco-svizzero allora direttore generale del neonato consorzio eurovisione, che mise il sigillo sull'idea: ecco così nascere un concorso di musica con lo scopo nobile di promuovere la collaborazione e l'amicizia tra i popoli europei, la ricostituzione di un continente dilaniato dalla guerra attraverso lo spettacolo e la tv. E oltre a questo, molto più prosaicamente, anche sperimentare una diretta in simultanea in più Paesi e promuovere il mezzo televisivo nel vecchio continente.
    [Show full text]
  • UNITE, UNITE EUROPE! De Integratie Van Centraal- En Oost-Europa Via Het Eurovisie Songfestival (1993-1999)
    UNITE, UNITE EUROPE! De integratie van Centraal- en Oost-Europa via het Eurovisie Songfestival (1993-1999) Bachelorscriptie 2018 Leander Nikkels Radboud Universiteit Nijmegen Begeleider: A.F. Mreijen Inhoud Introductie .............................................................................................................................................. 2 Integratie op het Songfestival: voorgeschiedenis en deelname ........................................................... 6 Integratie op het Songfestival: de resultaten ...................................................................................... 10 De resultaten op het scorebord ........................................................................................................ 10 Stemgedrag van landen ..................................................................................................................... 13 Integratie buiten het Songfestival: de reacties ................................................................................... 16 Frankrijk ............................................................................................................................................. 16 Verenigd Koninkrijk ........................................................................................................................... 17 Conclusie ............................................................................................................................................... 20 Bronnenlijst ..........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Annual Report 2006
    Annual Report 2006 The Public Service Broadcaster RTV Slovenia Annual Report 2006 Accessibility to the programme output of RTV Slovenia The programme output of RTV Slovenia is available via the following paths: - via terrestrial wireless waves in Slovenia; - in cable networks in Slovenia and those foreign countries that signed contracts on reemission (in Austria, Bosnia and Herzegovina, France, Macedo- nia, Serbia, Montenegro, Croatia, Poland, Slovakia, Sweden, the Czech Republic, Hungary); - via the satellite Hot Bird 8 - Vroča ptica 8, 13 degrees east, 12.30288 ghZ, y-polarisation 27.500 – ¾, Wide Beam; - on the web site www.rtvslo.si; Broadcasts for foreign countries are regularly also aired in cable systems in Germany, USA, Canada, Argentina, Australia, on the satellite channel 3-sat, the satellite chan- nel Europe by Satellite and the satellite channel Scuola. Published by: RTV Slovenia Edited by: Public Relations Service of RTV Slovenia Design: Barbara Ciuha - Pika Implementation design: Studio DTS Translation: Nataša Lindič Photos: Stane Sršen, Darko Koren, Žiga Culiberg, Mediaspeed.net, Fulvio Grissoni, foto archives of RTV Slovenia Print: DZS, d. d. Table of contents Introduction 4 Presentation of RTV Slovenia 4 Management Bodies 5 Structure 7 Management - Programme Schedule of RTV Slovenia 10 Reports of Bodies 12 Director General's Report 12 Report of the President of the Programme Council 16 Report of the President of the Supervisory Council 17 Programme Report 18 Radio Slovenia 19 Television Slovenia 37 Programmes for both
    [Show full text]
  • The Eurovision Song Contest on Youtube: a Corpus-Based Analysis of Language Attitudes
    The Eurovision Song Contest on YouTube: A Corpus-Based Analysis of Language Attitudes Dejan Ivković York University Abstract This article examines language attitudes expressed in the comments sections of YouTube web pages. A corpus-based analysis of language attitudes was carried out on data taken from a range of YouTube pages featuring video uploads of songs performed in the Eurovision Song Contest (ESC) between 2003 and 2010. Comments of YouTube users were analyzed using the WordSmith concordancer to reveal patterns of overtly-expressed language attitudes. The analysis shows that language is a statistically frequent topic in ESC YouTube discussion boards. Generally, singing in a non-native language elicits mostly negative comments, but compared to the comments in English, the French language comments tend to be more about the status of French relative to that of English and less about overall linguistic diversity in the ESC. Finally, the performance of the German 2010 winning song elicits mixed positive/negative responses, appearing controversial to commenters because it was delivered in what appears to be a mélange of standard British English, a “Cockney-like” accent, and a German accent. The study sheds light on multilingualism and language choice in the ESC and offers an input parameter for language policy and language planning related to the Contest. Introduction According to Garrett, “a combination of a more quantitatively focused work searching for the broader patterns in the landscapes with more qualitative approaches, giving us a deeper understanding of the competing ideological stances involved, would link with a view of language attitudes research” (p. 157). Such an approach may also include a media-based treatment from a language attitudes perspective that “gives a picture of the social and cultural meanings of specific linguistic landscapes and how language attitudes can influence them” (p.
    [Show full text]
  • 1958, Celle Qui Veut Que Le Pays Gagnant Assure L’Organisation L’Année Suivante
    Lieu : AVRO Studio de Hilversum Orchestre : The Metropole ( Pays-Bas ) Orchestra Présentation : Hannie Lips Date : Mercredi 12 Mars Réalisateur : Durée : 1h 15 Une nouvelle tradition s’établit en 1958, celle qui veut que le pays gagnant assure l’organisation l’année suivante. C’est ainsi que le concours 1958 est organisé par la télévision néerlandaise N.T.S., le 12 Mars 1958, dans leurs studios d’Hilversum. Les changements du règlement sont peu nombreux si ce n’est que l’on exige le respect de la durée maximale des chansons. Un nouvel élément familier des fans du concours apparaît en 1958 : l’escalier par lequel les participants font leur entrée et qui sera décliné sous de nombreuses versions au fil du temps. Celui de 1958 sépare l’orchestre des interprètes qui bénéficieront chacun d’un décor personnalisé. Le concours Eurovision est déjà établi en tant qu'événement mais commence une longue série d’innovations techniques en matière d’émission de télévision. Dix pays sont présents et même si le Royaume-Uni s’abstient, la Suède fait son entrée. Tandis que Corry Brokken et Lys Assia représentent respectivement les Pays-Bas et la Suisse pour la troisième fois en trois concours, que Margot Hielscher redouble pour l’Allemagne, preuve que l’on doit se sentir bien sur la scène de ce concours, la France fait appel à une valeur sure de la chanson nationale : André Claveau. Alors à l’apogée de sa carrière, le crooner “made in France” a été choisi par la R.T.F. et la chanson “Dors mon amour” a été sélectionnée, au cours d’une émission télévisée, par des jurys dispersés dans les grandes villes de France.
    [Show full text]
  • Ana Vidović’S Astonishing Win Minutes, When I Stared Smiling to Myself Ana Vidović in the Albert Augustine Memorial in Disbelief
    Tarrega a Benicasim, in Spagna. Altri Ana Vidovic ha le sue origini nella cittadina primi premi includono il Concorso di Karlovac vicino a Zagabria, in Croazia, Replay 96 Eurovisione per Giovani Artisti, il ha iniziato a suonare la chitarra all’età di concorso Mauro Giuliani in Italia, 5 anni e a 7 aveva già tenuto il suo primo Printemps de la Guitare in Belgio e Young concerto pubblico. All’età di 11 anni si esibiva Concert Artists International Auditions a livello internazionale, e a 13 è diventata di New York. In Croazia la chitarrista la studentessa più giovane a frequentare la ha suonato con i Solisti di Zagabria e prestigiosa Accademia Musicale Nazionale la Zagreb Philharmonic Orchestra e di Zagabria, dove ha studiato con il professor con l’Orchestra Sinfonica della Radio e István Römer. La reputazione di Ana in Televisione Croata, oltre che essere stata Europa l’ha portatao a ricevere un invito a AN A descritta in tre documentari televisivi studiare con Manuel Barrueco al Peabody dall’eminente regista croato Petar Krelja. Conservatory dove si è laureata nel 2005. VIDOVIć © 2013 BGS Records Guitar 9 2013 BGS Records Recorded 10-12 June 1996 in the Parish Church of the Holy Trinity, Weston, Hertfordshire, UK. Producer and Engineer – John Taylor The Croatian Cover photography – David Cockroft Design – Andrew Giles Prodigy Executive Producers – Tom Kerstens & Philip Castang We would like to thank Mr. István Römer for his advice and help in the making of this recording. BGS Records, Music Base, Kings Place, 90 York Way, London, N1 9AG T: +44 (0) 870 240 6783 E: [email protected] W: www.bgsrecords.co.uk any years have passed since and I was spell-bound for at least five MAna Vidović’s astonishing win minutes, when I stared smiling to myself ANA VIDOVIć in the Albert Augustine Memorial in disbelief.
    [Show full text]
  • 1959, Mais Un Autre Pays Francophone Fait Son Entrée : La Principauté De Monaco
    Lieu : Palais des Festivals de Cannes Orchestre de Franck Pourcel ( France ) Présentation : Jacqueline Joubert Date : Mercredi 11 Mars Réalisateur : Marcel Cravenne Durée : 1h 13 C’est dans le prestigieux Palais des Festivals de Cannes, siège du festival de cinéma le plus fameux au monde, que la R.T.F. a choisi d’installer le quatrième concours Eurovision de la chanson. La présentation est assurée par la plus célèbre des speakerines de l’époque qui introduira les 11 participants au début du spectacle puis annoncera chacun des titres et enfin officiera lors de la proclamation des votes. Le Luxembourg ne présente pas de candidat en 1959, mais un autre pays francophone fait son entrée : la principauté de Monaco. Le Royaume-Uni revient, lui, après un an d’absence. Trois carrousels de 4 tableaux chacun sont installés sur scène et permettent la présentation de chacun des participants dans un décor évoquant son pays, qui son moulin à vent, qui sa place Saint Marc. Seule évolution du règlement, il est cette année précisé qu’aucun professionnel de la chanson ne peut être membre du jury, fait unique puisque leur composition a toujours été un savant dosage de professionnels et de membres du public, de jeunes et de moins jeunes. La Suisse et les Pays-Bas ont enfin trouvé d’autres interprètes pour porter leurs couleurs mais l’Italie confie ses chances pour la seconde fois consécutive à Domenico Modugno avec la chanson “Piove”. Si ce titre n’a pas connu la même extraordinaire destinée que “Volare”, il s’agit tout de même d’un très grand succès, le plus important de toutes les chansons de cette édition 1959, repris en France par Dalida sous le titre “Ciao, ciao bambina”.
    [Show full text]
  • Domenica 28 Maggio 2017
    Ideazione e coordinamento della programmazione a cura di Massimo Di Pinto con la collaborazione di Leonardo Gragnoli gli orari indicati possono variare nell'ambito di 4 minuti per eccesso o difetto Domenica 28 maggio 2017 00:00 - 02:00 euroclassic notturno beethoven, ludwig van (1770-1827) rondino in mi bem the festival winds durata: 6.46 CBC canadian broadcasting corporation handel, georg friedrich (1685-1759) dica il falso, dica il vero da "alessandro" emma kirkby, sopr; academy of ancient music dir. andrew manze durata: 4.46 BBC british broadcasting corporation. andriessen, hendrik (1892-1981) variazioni e fuga su un tema di kuhnau netherlands radio chamber orchestra dir. david porcelijn durata: 13.23 NOS nederlandse publieke omroep schoenfield, paul (1947) four souvenirs per vl e pf elena urioste, vl; michael brown, pf durata: 11.49 BBC british broadcasting corporation. gershwin, george (1898-1937) piano medley swanee - i'll build a stairway to paradise - oh lady be good - do it again - nobody but you - somebody loves me - fascinating rhythm bengt-ake lundin, pf durata: 6.19 SR sveriges radio dvorak, antonin (1841-1904) suite for orchestra in la mag op. 98b andante con moto - allegro - moderato - andante - allegro. polish radio national symphony orchestra dir. stanislaw macura durata: 19.15 PR polskie radio weber, carl maria von (1786-1826) quintetto per clarinetto e archi in si bem mag op. 34 allegro - fantasia - adagio ma non troppo - minuetto - rondò - allegro giocoso. joze kotar, clar; slovene philharmonic string quartet durata: 24.27 RTVS radio televizija slovenija mozart, wolfgang amadeus (1756-1791) sonata per pf in do min k457 allegro - adagio - molto allegro.
    [Show full text]
  • Linguistic and Cultural Changes Throughout the History of the Eurovision Song Contest
    Linguistic and cultural changes throughout the history of the Eurovision Song Contest Trabajo de Fin de Grado Lenguas Modernas y Traducción Facultad de Filosofía y Letras Written by: Sergio Lucas Rojo Tutored by: Irina Ursachi July 2020 Abstract This paper aims to clarify some of the linguistic problems that have arisen in recent years at the Eurovision Song Contest, one of the most important music events in the world. Through an exhaustive bibliographic review and the individual analysis of a large number of entries, it is concluded that linguistic diversity, an identifying feature of the show in the past, has been reduced by establishing a rule that does not oblige artists to sing in the language of the country they represent. English has taken over the reins of this annual competition, although there is still room for the traditional and the ethnic. The research that has been carried out is intended to serve as a reference for all Eurovision followers who wish to expand their knowledge. It also attempts to clarify concepts such as “linguistic diversity”, “identity” and “culture”, which can be extrapolated to other fields of knowledge. It must be noted that not only have linguistic issues been dealt with, but there are references to all the factors involved in the contest. However, it is those phenomena related to languages that form the backbone of the work. Key words: Eurovision Song Contest, languages, culture, identity, Europe, music. Resumen Este trabajo responde a la necesidad de aclarar algunos problemas lingüísticos que han surgido en los últimos años en el Festival de Eurovisión, uno de los eventos musicales más importantes del mundo.
    [Show full text]
  • Ročenka Českého Rozhlasu 2004
    AnCZECnH RAuDIO al Report Roèenka ÈESKÉHO ROZHLASU 2004 k c a l b w o l l e y a t n e Český rozhlas v datech a kontextu Czech Radio in Facts and Figures g a m n a y c První vysílání: First Broadcast: 18. května 1923 May 18, 1923 Status: Status: veřejnoprávní rozhlas Public radio Stanice: Stations: ČRo 1 – Radiožurnál ČRo 1 – Radiožurnál (zpravodajsko-publicistická stanice) (news and current affairs) ČRo 2 – Praha ČRo 2 – Praha (univerzální stanice pro celou rodinu) (general interest, family radio) ČRo 3 – Vltava ČRo 3 – Vltava (kulturní stanice evropského typu) (European-style cultural station) ÈRo 6 ÈRo 6 (publicisticko-zpravodajská stanice) (current affairs and news) ČRo 7 – Radio Praha ČRo 7 – Radio Praha (vysílání do zahraničí) (external service) ČRo – Regionální vysílání ČRo – Regional Broadcasting systém 11 stanic v regionech (Brno, České Budějovice, 11 regional stations (Brno, České Budějovice, Hradec Hradec Králové, Olomouc, Ostrava, Pardubice, Plzeň, Králové, Olomouc, Ostrava, Pardubice, Plzeň, Regina, Regina, Region Středočeský kraj, Region Vysoèina, Sever) Region Středočeský kraj, Region Vysoèina, Sever) Vysílací pásma: Bands: FM, SW, MW, LW FM, SW, MW, LW + na www.rozhlas.cz + na www.rozhlas.cz Programová orientace: Programme Orientation: univerzální universal Sídlo: Headquarters: Praha 2, Vinohradská 12 Praha 2, Vinohradská 12 Počet zaměstnanců: Staff: 1 411 – stav k 31. 12. 2004 1 411 – on Dec. 31, 2004 Zdroje příjmu: Sources of Income: rozhlasové poplatky radio fees prodej reklamního času advertising (v roce 2003 0,2 % z celkového vysílacího času) (in 2003 0,2 % of total broadcasting time) obchodní aktivity povolené zákonem commercial activities permitted by law Statutární orgán: Statutory Official: generální ředitel director general (volený Radou Českého rozhlasu na 6 let) (elected by the Council of Czech Radio for a period of 6 years) Generální ředitel: Ing.
    [Show full text]