Kapampangan Folk Music, Games, and Theater

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kapampangan Folk Music, Games, and Theater 2021-4192-AJHA – 18 APR 2021 1 Kapampangan Folk Music, Games, and Theater: 2 An Endangered Oral Traditions 3 4 The culture of the Kapampangan people in the province of Pampanga, 5 Philippines is so diverse that even its name Pampang is rooted on the word 6 which means shore or the loading and unloading point of all transactions 7 that are foreign, starting from the time of the early Chinese down to the 8 Spaniards and so on. Among these diversities are the oral traditions found 9 in the province which they learned true word of mouth. The researcher used 10 2 folk songs, 2 games, and 1 local theatre in the study: The Atin Ku Pung 11 Sing-Sing and Inyang Malati Ku folk songs which tell how the common 12 Kapampangan live, love, and laugh; The ancient structured poetic game 13 bulaklakan, which is usually performed during funeral wakes to mitigate the 14 pain experienced by the bereaved family, and the salikutan (hide and seek) 15 game where the starter needs to utter a chant before the game will start; 16 And lastly, the re-enactment of Joseph and pregnant Mary looking for 17 shelter held only during the night of Christmas using the native language 18 traversing in the streets of the village which they called layunan. This study 19 covered history, tradition, and ceremonies observed in Pampanga; its results 20 included interviews with 22 elder informants and 88 young respondents. The 21 main results were (1) the established oral traditions of the Kapampangans 22 clashed with westernized trends and modern society, it is pushing out slowly 23 by technology, globalisation, modernisation, mass movements, political, 24 economic and natural calamities; (2) the attitude of using and choosing 25 English and Tagalog as the language/s at home instead of the Kapampangan 26 significantly contributed to the weakening Kapampangan oral tradition; (3) 27 Kapampangan oral traditions are slowly dying because of lack of exposure 28 and familiarity to it by the young Kapampangans. 29 30 Keywords: Kapampangan, Folk Songs, games, theatre, oral traditions. 31 32 33 Introduction 34 35 How many mothers sing native lullabies for their babies? How many 36 fathers played indigenous games with their wards? And, how many families 37 witnessed cultural arts live performances? ―The oral traditions and expressions 38 domain encompasses an enormous variety of spoken forms including proverbs, 39 riddles, tales, nursery rhymes, legends, myths, epic songs and poems, charms, 40 prayers, chants, songs, dramatic performances and more. Oral traditions and 41 expressions are used to pass on knowledge, cultural and social values and 42 collective memory. They play a crucial part in keeping cultures alive‖ 43 (UNESCO: Intangible Cultural Heriage, n.d). 44 Oral tradition is the collection of information through the word of mouth 45 from generation to generation. This has been the main vehicle for transmitting 46 information in preliterate societies (Fathu & Prihe Slamatin , 2018). Folk arts 47 and music, indigenous games, folk tales, and prayers are some of the oral 48 traditions of the Kapampangan that are dynamic and highly diverse for 49 evolving, string, and transmitting knowledge, arts, and ideas (Foley, 2020). 1 2021-4192-AJHA – 16 APR 2021 1 ―Pampanga‖ originated from the word ―pampang‖ which means riverbank 2 both in Pampango, when early Spanish missionaries referred to the natives as 3 people by the river (Dizon D. H., 1981; Henson, 1965; Castro R. I., 1981), and 4 it was the very first province created on the island of Luzon (Henares, 2001; 5 Camaya, n.d.). Kapampangan belongs to the Malayo-Polynesian family of 6 languages (Larkin, 1993; Manlapaz, 1981) prevalent in the islands and is 7 closely related to both Tagalog (speakers from Manila, Cavite, Nueva Ecija, 8 Bulacan and Bataan), and Sambal (speakers from Zambales), the Pampangans 9 could not readily communicate in that dialect with the people nearby Zambales 10 Province or the adjacent Tagalog region. So in spite of broad cultural 11 similarities, the Kampangans could be identified by their language (Larkin, 12 1993). The language is spoken in the province of Pampanga, in the southern 13 half of Tarlac, northern portion of Bataan and Bulacan. It is also understood in 14 some villages of Nueva Ecija, and by the Aetas of Tarlac, Pampanga, and 15 Zambalez. 16 Kapampangan is one of the major languages of the Philippines spoken 17 mainly in the province of Pampanga, including some other towns along its 18 boundaries (Del Corro , n.d.; Manlapaz, 1981). It is in fact the name used by 19 the native speakers who are also called Pampangan, Pampango. From the 20 earliest times until the mid – 1900s, most Kapampangans referred to their 21 province as Capampangan; it was the non-Kapampangans like the Spaniards, 22 Americans and other Filipino who called the province Pampanga (R.T., n.d.). 23 Very little is known about Kapampangan oral tradition prior to the arrival 24 of the Spaniards in the 16th century. From 1580-1900, the field of 25 Kapampangan language studies was predominated by Spaniards, mostly friars. 26 In line with their intention to learn the oral tradition of their subjects, this 27 period is one of the pedagogical literature in all forms as dictionaries, 28 grammars, catechism, and how to carry simple conversations (Del Corro , n.d.). 29 Kapampangan has a diversity of culture in terms of oral tradition, some of 30 which in arts and music are: polosa this is a lyrical recitation which is rendered 31 in kapampangan and in pronto, the need to memorize the lyrics is not 32 important, whatever the polosador sees at the moment that is what he usually 33 recites, the tagulele is chant of lamentation during a person's wake or burial, 34 relating the bravery of the deceased; layunan is a Kapampangan re-enactment 35 of Joseph and Mary‘s search for suitable kubol to give birth to Jesus rendered 36 true song in the street in the 24th night of December; and a lot of folk songs; 37 Prayers are spoken and recites in Kapampangan, during Lenten seasons which 38 is called maleldo by the Kapampangan some folks sing verses of the bible true 39 sound of gegege in the pabasa (altar); Kapampangan has a unique folk games 40 like bulaklakan (flower game) an ancient poetic game played during the nights 41 burial of the wake; and one of the Kapampangan folklores, Sinukwan, a 42 Kapampangan mythical king lived in the legendary Mt. Arayat in the province 43 of Pampanga. 44 The aforementioned oral tradition were unfortunately not practically 45 appreciated well by the Kapampangan youth nowadays. The oral tradition in 46 Province Pampanga, Philippines like some other oral tradition in the world is in 2 2021-4192-AJHA – 16 APR 2021 1 great danger, it is slowly dying, and this fact cannot be underestimated and 2 denied, more specifically on the three (3) progressive cities of the province. 3 Each language is a unique expression of the human experience of the 4 world (UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages, 2003) 5 Language grow, evolve, and mutate, in some instances some languages 6 survived fires, floods, droughts, famines and wars (Silva, 2018). however, there 7 are also recorded languages that dies. The world is in massive language 8 extinction, languages are disappearing at an unprecedented pace (UNESCO 9 Atlas of the World‘s Languages in Danger, 2016). Most of the reputable 10 sources states that one language dies every 14 days (Rymer, 2012; Strochlic, 11 2018) Over 40% of the world‘s approximate 7,000 languages are at risk of 12 disappearing (About the Endangered Languages Project, n.d.; Shurkin, 2014; 13 Rymer, 2012; Foltz, 2015; Laliberte, 2018; Tesch, n.d.; Foltz, 2015; Eschner, 14 2017) and 95 percent of the world‘s population speak 300 of them, some 40 15 percent of the world's languages are threatened (About the Endangered 16 Languages Project, n.d.; Shurkin, 2014). Thousands of languages have gone 17 extinct in the last few centuries, and language of any people whose total 18 population is fewer than 35,000, is possibly endangered (Shurkin, 2014; Tesch, 19 n.d.), though approximately six thousand languages still exist, many are under 20 threat (UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages, 2003). 21 According to one count, 6,703 separate languages were spoken in the world in 22 1996. Of these, 1000 were spoken in the Americas, 2011 in Africa, 225 in 23 Europe, 2165 in Asia, and 1320 in the Pacific, including Australia (Hornsby, 24 n.d.). Only the top 100 are widely spoken (Eschner, 2017). By 2100, it is quite 25 realistic to expect that half of these languages will be gone (Hieber, 2012). 26 More than 200 languages have become extinct around the world over the last 27 three generations (UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger, n.d.). 28 For example, for Uganda lists 6 languages, of which 3 are now considered 29 extinct, namely Napore, Nyang‘i and Singa (Hornsby, n.d.). 30 ―When humanity loses a language, we also lose the potential for greater 31 diversity in art, music, literature, and oral traditions,‖ (Strochlic, 2018). Each 32 language is a key that can unlock local knowledge about medicinal secrets, 33 ecological wisdom, weather and climate patterns, spiritual attitudes and artistic 34 and mythological histories‖ (Eschner, 2017). Scholars think, nearly half of the 35 world‘s current stock of oral tradition may disappear. More than a thousand 36 are listed as critically or severely endangered—teetering on the edge of 37 oblivion (Rymer, 2012).
Recommended publications
  • Public Health Reprts
    PUBLIC HEALTH REPRTS VOL. 29. JANUARY 30, 1914. No. 5. PIORKOWSKI LABORATORIES NOT LICENSED. Information has recently becn received from various sources to the effect that, through agents and printed circulars, the statement is being circulated that the Bacteriol. physiolog. Institut (Piorkowski Laboratories), Berlin, Germany, has been licensed by the Treasury Department for the importation and sale in interstate traffic of "turtle tuberculin." These statements seem to emanate from so- called Piorkowski Laboratories, located, or represented as about to be located, in various cities in this country. This statement is contrary to fact. After an inspection of the establishment by a representative of the Treasury Department and an examination of samples of the products at the Hygienic Labora- tory of the Public I-lealth Service, the Bacteriol. physiolog. Institut (Piorkowski Laboratories), Berlin, Germany, was refused a license by the Treasury Department for the importation and sale of their products in interstate traffic. Under the act approved July 1, 1902, regulating the sale of viruses, serums, toxins, and analogous products in interstate traffic, such preparations applicable to the prevention an(d cure of diseases of man may be imported without license, provi(led they are not sold or intended for sale but for scientific experiments. The above-mentioned act requires that each package of virus, seruni, toxin, antitoxin, or analogous product must be plainly marked- with the proper name of the article contained therein, and the name, address, and license number of the manufacturer. Since this provision is strictly enforced, no difficulty should be experienced by anyone in determining whether a particular product has been propagated in a licensed establishment.
    [Show full text]
  • The Great History
    CAPAS The Great History Created in 1710, Capas is among the oldest towns of Tarlac together with Bamban (1710), Paniqui (1574) and Tarlac (1686). Its creation was justified by numerous settlements which were already established in the river banks of Cutcut River since the advent of the eighteenth century. The settlements belonged to the domain of Pagbatuan and Gudya; two sitios united by Capitan Mariano Capiendo when he founded the municipality. Historical records suggest three versions on how Capas got its name. The first version, as told, was originated from capas-capas, the “edible flower” similar to that of the caturay or the melaguas that abundantly grew along the Cutcut river banks. The second version, accordingly, was adapted from a “cotton tree” called capas, in Aeta dialect. The third version suggested that it was derived from the first three letters of the surnames of the town’s early settlers, namely: Capitulo, Capitly, Capiendo, Capuno, Caponga, Capingian, Caparas, Capera, Capunpue, Capit, Capil, Capunfuerza, Capunpun, Caputol, Capul and Capan. Assertively, they were called “caps” or “capas” in the local language. Between 1946-1951, registered barangays of Capas were Lawy, O’Donnell, Aranguren, Sto. Domingo, Talaga, Sta. Lucia, Bueno, Sta. Juliana, Sampucao, Calingcuan, Dolores and Manga, which were the 12 barrios during Late President Elpidio Quirino issued the Executive Order No. 486 providing “for the collection and compilation of historical data regarding barrios, towns, cities and provinces.” Today, Capas constitutes 20 barangays including all 12 except Calingcuan was changed to Estrada, Sampucao to Maruglu, Sto. Domingo was divided in two and barangays such as Sta.
    [Show full text]
  • A Historical Evaluation of the Emergence of Nueva Ecija As the Rice Granary of the Philippines
    Presented at the DLSU Research Congress 2015 De La Salle University, Manila, Philippines March 2-4, 2015 A Historical Evaluation of The Emergence of Nueva Ecija as the Rice Granary of the Philippines Fernando A. Santiago, Jr., Ph.D. Department of History De La Salle University [email protected] Abstract: The recognition of Nueva Ecija’s potential as a seedbed for rice in the latter half of the nineteenth century led to the massive conversion of public land and the establishment of agricultural estates in the province. The emergence of these estates signalled the arrival of wide scale commercial agriculture that revolved around wet- rice cultivation. By the 1920s, Nueva Ecija had become the “Rice Granary of the Philippines,” which has been the identity of the province ever since. This study is an assessment of the emergence of Nueva Ecija as the leading rice producer of the country. It also tackles various facets of the rice industry, the profitability of the crop and some issues that arose from rice being a controlled commodity. While circumstances might suggest that the rice producers would have enjoyed tremendous prosperity, it was not the case for the rice trade was in the hands of middlemen and regulated by the government. The government policy which favored the urban consumers over rice producers brought meager profits, which led to disappointment to all classes and ultimately caused social tension in the province. The study therefore also explains the conditions that made Nueva Ecija the hotbed of unrest prior to the Second World War. Historical methodology was applied in the conduct of the study.
    [Show full text]
  • Kapampangan Language Endangerment Through Lexical
    Kapampangan Lexical Borrowing from Tagalog: Endangerment rather than Enrichment Michael Raymon M. Pangilinan [email protected] Abstract It has sometimes been argued that the Kapampangan language will not be endangered by lexical borrowings from other languages and that lexical borrowings help enrich a language rather than endanger it. This paper aims to prove otherwise. Rather than being enriched, the socio-politically dominant Tagalog language has been replacing many indigenous words in the Kapampangan language in everyday communication. A number of everyday words that have been in use 20 years ago ~ bígâ (clouds), sangkan (reason), bungsul (to faint) and talágâ (artesian well) just to name a few ~ have all been replaced by Tagalog loan words and are no longer understood by most young people. This paper would present a list of all the words that have been replaced by Tagalog, and push the issue that lexical borrowing from a dominant language leads to endangerment rather than enrichment. I. Introduction At first glance, the Kapampangan language does not seem to be endangered. It is one of the eight major languages of the Philippines with approximately 2 million speakers (National Census and Statistics Office, 2003). It is spoken by the majority in the province of Pampanga, the southern half of the province of Tarlac, the northeast quarter of the province of Bataan, and the bordering communities of the provinces of Bulacan and Nueva Ecija (Fig. 1). It has an established literature, with its grammar being studied as early as 1580 by the Spanish colonisers (Manlapaz, 1981). It has also recently penetrated the electronic media: the first ever province-wide news in the Kapampangan language was televised in 2007 by the Pampanga branch of the Manila-based ABS-CBN Broadcasting Corporation.
    [Show full text]
  • Province, City, Municipality Total and Barangay Population AURORA
    2010 Census of Population and Housing Aurora Total Population by Province, City, Municipality and Barangay: as of May 1, 2010 Province, City, Municipality Total and Barangay Population AURORA 201,233 BALER (Capital) 36,010 Barangay I (Pob.) 717 Barangay II (Pob.) 374 Barangay III (Pob.) 434 Barangay IV (Pob.) 389 Barangay V (Pob.) 1,662 Buhangin 5,057 Calabuanan 3,221 Obligacion 1,135 Pingit 4,989 Reserva 4,064 Sabang 4,829 Suclayin 5,923 Zabali 3,216 CASIGURAN 23,865 Barangay 1 (Pob.) 799 Barangay 2 (Pob.) 665 Barangay 3 (Pob.) 257 Barangay 4 (Pob.) 302 Barangay 5 (Pob.) 432 Barangay 6 (Pob.) 310 Barangay 7 (Pob.) 278 Barangay 8 (Pob.) 601 Calabgan 496 Calangcuasan 1,099 Calantas 1,799 Culat 630 Dibet 971 Esperanza 458 Lual 1,482 Marikit 609 Tabas 1,007 Tinib 765 National Statistics Office 1 2010 Census of Population and Housing Aurora Total Population by Province, City, Municipality and Barangay: as of May 1, 2010 Province, City, Municipality Total and Barangay Population Bianuan 3,440 Cozo 1,618 Dibacong 2,374 Ditinagyan 587 Esteves 1,786 San Ildefonso 1,100 DILASAG 15,683 Diagyan 2,537 Dicabasan 677 Dilaguidi 1,015 Dimaseset 1,408 Diniog 2,331 Lawang 379 Maligaya (Pob.) 1,801 Manggitahan 1,760 Masagana (Pob.) 1,822 Ura 712 Esperanza 1,241 DINALUNGAN 10,988 Abuleg 1,190 Zone I (Pob.) 1,866 Zone II (Pob.) 1,653 Nipoo (Bulo) 896 Dibaraybay 1,283 Ditawini 686 Mapalad 812 Paleg 971 Simbahan 1,631 DINGALAN 23,554 Aplaya 1,619 Butas Na Bato 813 Cabog (Matawe) 3,090 Caragsacan 2,729 National Statistics Office 2 2010 Census of Population and
    [Show full text]
  • Development, Implementation and Testing of Language Identification System for Seven Philippine Languages
    Philippine Journal of Science 144 (1): 81-89, June 2015 ISSN 0031 - 7683 Date Received: ?? ???? 2014 Development, Implementation and Testing of Language Identification System for Seven Philippine Languages Ann Franchesca B. Laguna1 and Rowena Cristina L. Guevara2 1Computer Technology Department, College of Computer Studies, De La Salle University, Taft Avenue, Manila 2Electrical and Electronics Engineering Institute, University of the Philippines Diliman, Quezon City Three Language Identification (LID)approaches, namely, acoustic, phonotactic, and prosodic approaches are explored for Philippine Languages. Gaussian Mixture Models (GMM) is used for acoustic and prosodic approaches. The acoustic features used were Mel Frequency Cepstral Coefficients (MFCC), Perceptual Linear Prediction (PLP), Shifted Delta Cepstra (SDC) and Linear Prediction Cepstral Coefficients (LPCC). Pitch, rhythm, and energy are used as prosodic features. A Phone Recognition followed by Language Modelling (PRLM) and Parallel Phone Recognition followed by Language Modelling (PPRLM) are used for the phonotactic approach. After establishing that acoustic approach using a 32nd order PLP GMM-EM achieved the best performanceamong the combinations of approach and feature, three LID systems were built: 7-language LID,pair-wise LID and hierarchical LID; with average accuracy of 48.07%, 72.64% and 53.99%, respectively. Among the pair-wise LID systems the highest accuracy is 92.23% for Tagalog and Hiligaynon and the lowest accuracy is 52.21% for Bicolano and Tausug. In the hierarchical LID system, the accuracy for Tagalog, Cebuano, Bicolano, and Hiligaynon reached 80.56%, 80.26%, 78.26%, and 60.87% respectively. The LID systems that were designed, implemented and tested, are best suited for language verification or for language identification systems with small number of target languages that are closely related such as Philippine languages.
    [Show full text]
  • Appendix a Water Pollution in the Philippines: Case Studies
    Foreword CLIMATE CHANGE is undoubtedly the biggest challenge the Philippines faces today, and the vulnerability of our water resources to this phenomenon is a reality that can no longer be ignored. But while water scarcity is perhaps one of the most alarming projected effects of climate change on water resources, two recent typhoons in the Philippines— Ketsana and Parma—have driven home the message that over-abundance can be equally devastating. Both typhoons, along with several others in the past few years, have shown how the country is sorely ill-prepared to handle the impacts brought on by a warming world. Indeed, climate change and the ensuing extreme weather events which have brought too little—or too much—water, have caused periods of water crisis that have destroyed thousands of lives and billions of pesos worth of property and agricultural crops. At the same time, water resources in the country are already confronted with many persistent problems: widespread pollution, over-extraction, and the degradation of watersheds. The present situation, set against the backdrop of climate change, is far from promising. While climate change will affect all sectors, it is its effects on freshwater—society’s, and the Earth’s, life support system—which will be most seriously felt. Water insecurity cuts across all other sectors and will negatively affect agriculture, health, and the economy. But the country’s water systems are still far from being climate-proofed, and current climate change adaptation plans lack the necessary emphasis on addressing impacts on water. This report therefore puts forward the case for the improved management of water resources as a key climate change adaptation strategy.
    [Show full text]
  • How Filipinos Opposed the Japanese Occupation (1942–1945) Jeremiah L
    Mānoa Horizons Volume 4 | Issue 1 Article 2 9-20-2019 Guns, Art, and Empathy: How Filipinos Opposed the Japanese Occupation (1942–1945) Jeremiah L. Bonilla University of Hawaiʻi at Mānoa Follow this and additional works at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/horizons Part of the Other Languages, Societies, and Cultures Commons Recommended Citation Bonilla, Jeremiah L. (2019) "Guns, Art, and Empathy: How Filipinos Opposed the Japanese Occupation (1942–1945)," Mānoa Horizons: Vol. 4 : Iss. 1 , Article 2. Available at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/horizons/vol4/iss1/2 This Article is brought to you for free and open access by Kahualike. It has been accepted for inclusion in Mānoa Horizons by an authorized editor of Kahualike. For more information, please contact [email protected]. Guns, Art, and Empathy How Filipinos Opposed the Japanese Occupation (1942–1954) Jeremiah L. Bonilla Independent research through Undergraduate Research Opportunities Program Grant Mentor: Dr. Kristi Govella As Japan occupied the Philippines from 1942 to 1945, anti-Japanese sentiment among Filipino civilians intensified, especially as the brutal Japanese soldiers policed and coerced civilians into cooperating with their new ruler. The Japanese asserted their power through public atrocities directed toward civilians and prisoners, as well as through the imple- mentation of mass censorship to ease the dissemination of propaganda, promote Asiatic identity and association, and prevent the spread of Western ideas. In this paper, I argue that Filipino civilians found ways of expressing opposition to the Japanese during the occupation period: by (1) joining and participating in the activities of the Hukbo ng Bayan Laban sa Hapon (People’s Anti-Japanese Liberation Army) or Hukbalahap, (2) conveying symbolic messages of opposition through various forms of artistic expression, and (3) empathetically providing sustenance and support to American soldiers.
    [Show full text]
  • Clark Area Municipal Development Project
    Completion Report Project Number: 29082 Loan Number: 1658 August 2006 Philippines: Clark Area Municipal Development Project CURRENCY EQUIVALENTS Currency Unit – peso(s) (P) At Appraisal At Project Completion (31 October 1998) (8 November 2005) P1.00 = $0.0246 $0.0182 $1.00 = P40.60 P54.99 ABBREVIATIONS ADB – Asian Development Bank BAC – Bids and Awards Committee BCDA – Bases Conversion Development Authority CAMDP – Clark Area Municipal Development Project CDC – Clark Development Corporation CRU – community relations unit CSEZ – Clark Special Economic Zone DENR – Department of Environment and Natural Resources DILG – Department of the Interior and Local Government DPWH – Department of Public Works and Highways DOF – Department of Finance EA – Executing Agency EIRR – economic internal rate of return FIRR – financial internal rate of return GFI – government financial institution IA – Implementing Agency ICC – investment coordinating committee IEE – initial environmental examination IRA – internal revenue allotment LBP – Land Bank of the Philippines LGU – local government unit MDFO – Municipal Development Fund Office NEDA – National Economic and Development Authority O&M – operation and maintenance PAG – project advisory group PIU – project implementation unit PMO – project management office PMS – project management support PPMS – project performance monitoring system PPTA – project preparatory technical assistance PSC – project supervisory committee RRP – report and recommendation of the President SLA – subloan agreement SLF – sanitary landfill SPA – subproject agreement SWM – solid waste management TWG – technical working group NOTES (i) The fiscal year (FY) of the Government of the Philippines ends on 31 December. (ii) In this report, “$” refers to US dollars. Vice President C. Lawrence Greenwood, Jr., Operations Group 2 Director General R. Nag, Southeast Asia Department (SERD) Director S.
    [Show full text]
  • (EIS) for Manila Third Sewerage Project
    Public Disclosure Authorized Environmental Impact Statement (EIS) for Manila Third Sewerage Project Public Disclosure Authorized Volume 4: Annex on Septage/Sludge Disposal in Lahar Area February 11, 2005 Public Disclosure Authorized (Revised Draft) Public Disclosure Authorized Manila Water Company, Inc. Manila, Philippines ENVIRONMENTAL ASSESSMENT FOR SLUDGE/SEPTAGE-USE AS SOIL CONDITIONER FOR SUGAR CANE GROWTH IN LAHAR-LADEN AREAS Prepared by: Prepared for: 7th Floor, CLMC Building, 259-269 EDSA, Greenhills, Mandaluyong City Since 1955 in association with Metropolitan Waterworks and Sewerage System (MWSS) Ground Floor, MWSS Bldg., Katipunan Road, Balara, Quezon City Lichel Technologies, Inc. Unit 1910 Antel Global Corporate Center #3 Doña Julia Vargas Avenue Ortigas Center, Pasig City and MAIN REPORT Rm. 1021, 10/F Cityland Shaw Tower St. Francis Street cor. Shaw Blvd., Mandaluyong City TABLE OF CONTENTS CONTENTS PAGE VOLUME 1 – MAIN REPORT EXECUTIVE SUMMARY ES–1 BACKGROUND..................................................................................................................................................I ES-2 PROJECT DESCRIPTION..................................................................................................................................I ES-3 ENVIRONMENTAL BASELINE CONDITIONS .........................................................................................IV ES-4 SEPTAGE AND SLUDGE CHARACTERISTICS ........................................................................................VI ES-5
    [Show full text]
  • Mbsdmp Process and Activities Report
    Republic of the Philippines National Economic and Development Authority Manila Bay Sustainable Development Master Plan FINAL MASTER PLAN, ACTION PLAN + INVESTMENT REPORT ANNEX 8 MBSDMP PROCESS AND ACTIVITIES REPORT December 2020 MBSDMP PROCESS AND ACTIVITIES Table of Contents Inception Stage ..................................................................................................................... 1 Situation Analysis Stage ....................................................................................................... 2 Results Discussion .............................................................................................................................. 2 Stakeholder Involvement Process “Listening”..................................................................................... 4 Situation Analysis Study ...................................................................................................................... 5 Develop Evaluation and Assessment Framework .............................................................................. 5 Agree with Stakeholders on Situation Analysis (Validation) ............................................................... 6 Inclusive Growth and Upgrading Informal Settlements Presentation .............................. 6 DRR and CCA, and Water Quality Improvement Presentation ....................................... 6 Ecosystem Protection Presentation................................................................................ 6 Presentation of 5 Focal Theme
    [Show full text]
  • Item Indicators Abucay Balanga Bagac Limay Mariveles
    Item Indicators Abucay Balanga Bagac Limay Mariveles Morong Orani Orion Pilar Samal 1.1 M/C Fisheries Ordinance No Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.2 Ordinance on MCS No Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.3a Allow Entry of CFV No Yes Yes Yes No No No No No 1.3b Existence of Ordinance Yes No Yes N/A N/A No 1.4a CRM Plan Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.4b ICM Plan Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.4c CWUP Yes Yes No Yes Yes Yes Yes 1.5 Water Delineation N/A Yes No Yes N/A Yes Yes Yes No 1.6a Registration of fisherfolk Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.6b List of org/coop/NGOs Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.7a Registration of Boats Yes Yes No Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.7b Licensing of Boats Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.7c Fees for Use of Boats No Yes No Yes Yes Yes Yes Yes 1.8a Licensing of Gears No No No No N/A Yes No Yes No Yes 1.8b Fees for Use of Gears No No No No N/A Yes No Yes No Yes 1.9a Auxiliary Invoices Yes No No Yes N/A Yes No Yes No Yes 1.9b Monthly Summary Report No No N/A Yes N/A No No No N/A No 1.10a Fish Landing Site No No No Yes N/A Yes Yes No 1.10b Fish Ports No No No Yes No Yes Yes Yes No Yes 1.10c Ice Plants No No No No Yes N/A N/A No 1.10d Cold Storage No No No Yes Yes N/A N/A No 1.11a Licensing of Fishery Structures No No No No Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.11b Fees for Fishery Structures No Yes No No Yes Yes Yes Yes No No 1.11c Registry of Fishery Structures No Yes No No Yes Yes Yes Yes Yes No 1.12a Area of Aquaculture Yes Yes No Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.12c 10% Area Limit of Aquaculture No No No Yes Yes Yes Yes 1.13 Fish Catch Monitoring Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes No 1.14a Livelihood Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes No 1.14b Training Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.14c Marketing Yes Yes Yes Yes Yes Yes No No 1.14d Production Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.14e Credit Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.14f Research Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1.14g Technology Mngt.
    [Show full text]