ICOM GLASS 7 Web Compressed

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ICOM GLASS 7 Web Compressed Reviews on Nº 7 2019 ICOM Glass Lectures: ICOM Glass Annual Meeting GLASS in Sars-Poteries (France) 2017 Edit ICOM international committee GLASS for museums and collections of glass ICOM INTERNATIONAL COMMITTEE FOR MUSEUMS AND COLLECTIONS OF GLASS http://network.icom.museum/glass Editorial and Board Members Reino Liefkes. Chair Teresa Medici. Secretary Sven Hauschke. Treasurer Katarina Benova Elvira Schuartz Paloma Pastor María Luisa Martínez English text correction Amy McHugh Coordinator of this journal Paloma Pastor Cover illustration Harvey K. Líttleton, Sculpture, 1968. © Paul Louis Back cover Illustration Les mascottes. © Musée Lalique Layout Cyan, Proyectos Editoriales, S.A. © 2019 ICOM Glass and authors ISSN: 2227-1317 Journal sponsored by ICOM. International Council of Museums No part of this magazine may be used or reproduced without the written permission of the publisher. ICOM Glass can not accept any responsibility for errors or inaccuracies in the information. Vase en verre soufflé, avec projection d’émaux, inv. 2017.2.3. Don Barlach Heuer. © Musée du verre, Conches / Paul Louis. SUMMARY 4 Lectures 4 Le Stanze del Vetro 12 Glass, why not? 16 Momignies, Beauwelz, Macquenoise: du verre au rêve 24 Glass in the Celje Region from the 18th Century to the Present 33 Georges Despret (1862-1952), l’aventure artistique d’un industriel verrier 39 The history and highlights of the glass collection in the State Pushkin Museum of Fine Arts, Moscow, Russian Federation 47 Le Musée du Verre de Charleroi: une histoire, un musée, une collection 56 The Conches Glass Museum: its creation, collections and future 63 Le musée Lalique 70 Museum/Center of Glass art, Carmaux, South of France 74 80 Interview Vice VERsa, News 80 Congresses & Exhibitions Sally Fawkes 81 Book review 82 News 84 86 Memories Members Converging Connections. © Paul Louis. FOREWORD The ICOM International Glass Committee is proud to present the seventh issue of its official publication Reviews on Glass. In this publication we present news of the activities of our Committee and provide a forum for our members to share common issues and remain up to date with the latest developments in our field. In 2018, the ICOM Glass Committee held its annual meeting in St. Petersburg in Russia, hosted by the State Hermitage Museum and organized by Curator Elena Anisimova. The meeting with the theme ‘Glass museums and collections in Russia’, attracted an ICOM Glass record number of 74 participants. 29 of these were from Russia. This was the first time ICOM Glass organized a meeting in Russia and the opportunity to interact with so many Russian colleagues has made this very successful annual meeting into one of our most fruitful and memorable ones. Our successful meeting has reflected positively on our membership, which increased by an impressive 23 % from 2017 to 2018, to a total of 143 voting members! Within this total our number of institutional members rose from 20 to 23. Our diversity profile has also increased, and we now represent 30 different countries, up from 24. Over 80 % of our members is still from Europe, but we were pleased to see the number from the Asia/Pacific region double, from 4 to 8. During 2018 we continued develop our Website. http://network.icom.museum/glass, where we publish our yearly newsletter http://network.icom.museum/glass/our-publications/annual-newsletter/. For the historic part of our Website, we are still looking for any issues of our Newsletter, programme or list of participants of our meetings before 1985. Please let us know if you have any! Please join us on Facebook (International Committee for Museums and Collections of Glass) or follow us on Instagram (icom_glasscommittee). In this issue of Reviews on Glass we publish a selection of the papers presented at the ICOM GLASS annual meeting 2017, organized by the MusVerre in Sars-Poteries, France. The theme of our meeting was: New museums: documenting the past and reviving glass-making traditions and focussed on the industrial glassmaking area in Northern France and Belgium. I am pleased to include an interview with Anne Vanlatum, Artistic Director of the MusVerre as well as articles about glass and glass museums in France and Belgium and beyond. I would like to thank those speakers who have taken the effort to turn their spoken papers into wonderfully illustrated published text. Finally, I would like to take the opportunity to thank Paloma Pastor – supported by Amy McHugh and Teresa Medici – for editing and putting together this issue. Reino Liefkes, outgoing Chairperson ICOM International Glass Committee LECTURES Carlo Scarpa, Rigati e Tessuti. Installation view. © Ettore Bellini. 4 LECTURES ICOM International Committee for Museums and Collections of Glass annual meeting 2017 was held in Sars-Poteries, (France), and organized by the MusVerre from 16th to 20th of October. The paper sessions explored the theme: New museums: documenting and reviving glass-making traditions. In this new issue we present a selection of lectures given at this meeting thanks to Mrs. Aude Cordonnier, director of the MusVerre and Mrs. Anne Vanlatum artistic director of the museum and member of ICOM Glass Committee. Le Stanze del Vetro Manuela Divari. LE STANZE DEL VETRO LE STANZE DEL VETRO (Rooms contemporary forms of for Glass) is a cultural project glassmaking. and a permanent exhibition space located on the Island of LE STANZE DEL VETRO is San Giorgio Maggiore in Venice. located in a former boarding school on the island. With 650 Founded in the summer of 2012 square metres of exhibition from the collaboration between space, the exhibition centre the Swiss nonprofit Pentagram hosts not only exhibitions but Stiftung and Fondazione Giorgio also conferences, workshops Cini it is dedicated to the study and other events dedicated and display of modern and to glass. 5 LECTURES The restoration was carried out contemporary artists, who For this reason, every year until by New York based architect have used glass as an original 2021, two exhibitions will be Annabelle Selldorf. means of expression, and to staged on the island. highlight and study the The cultural initiatives leading producers and major The first in spring, dedicated to of LE STANZE DEL VETRO are collections of glass the use of glass in the fields of dedicated both to promote worldwide. art and design of the 20th and 21st century; the second, in autumn, dedicated to the talented designers who created objects for the Venini glassware company in the 20th century. Parallel to the exhibition program, LE STANZE DEL VETRO holds a series of special projects, often site-specific, where contemporary artists (Swiss artist Not Vital in 2013, Japanese photographer Hiroshi Sugimoto in 2014 and American artist Pae White in 2017) are invited to consider and create a work using glass as an artistic medium. In addition to their installation, the artists are offered the opportunity to create a unique art object made of glass from Murano. The concept of these temporary installations is to allow an internationally acclaimed artist to work on a large scale, and to engage with the space between sculpture and architecture. Each project will be presented over two years, during Venice’s Art and Architecture Biennales, aiming to address both of their respective audiences as well as This slide sums up the exhibitions held until now at LE STANZE DEL VETRO. the public at large. 66 REVIEWS ON GLASS Nº 7 2019 flow of the Gualala river in Northern California, which the work echoes in both its structure and layout. As part of LE STANZE DEL VETRO project, the Fondazione Cini, with the support of Pentagram Stiftung, has set up a Glass Study Centre within its Institute of Art History. The centre aims at becoming a reference point for the international scientific community, for the study of the glass medium as a living and Pae White, Qwalala. ® Ph. Enrico Fiorese. topical material. The Glass Study Centre is promoting the creation of a comprehensive Archive on Venetian Glass, in order to gradually incorporate the historical archives of Murano- based furnaces, which include drawings, plans, letters and photos. Furthermore, the Glass Study Centre aims to set up a specialized library, at organize seminars, conferences and workshops for scholars and artists interested in the history, Paolo Venini and his furnace. Installation view. ® Ph. Enrico Fiorese. technology and developments in glassmaking. This image refers to the running 75 metres long and up to 2.4 The first exhibition that installation Qwalala by Pae metres high, it occupies the inaugurated the space was ‘Carlo White. It is the second outdoor entire area opposite LE STANZE Scarpa. Venini 1932-1947’. installation commissioned by Le DEL VETRO. Stanze del Vetro and consists of a The show reconstructed his curving wall made of thousands The title of the piece, Qwalala, creative development as artistic of solid glass-bricks, each hand- is a Native American Pomo word director of the Venini cast in the Veneto region. and references the meandering Glassworks. 77 LECTURES It was organised around a selection of over 300 works. Some of them shown for the first time. The works displayed were divided into approximately 30 types that varied according to technique and glass types from sommerso, to pennelate. The exhibition explored the significance and importance of Scarpa’s glass design within his overall work, which involved continuous research into materials, colours and techniques, both traditional and Vasi-fazzoletto vetro-incamiciato 1949-50. new, and which he carried out daily with the best master glassblowers. exhibition ever entirely glass techniques, the Macchie dedicated to glass in the series, with recognizable opaque From the series a bollicine that Metropolitan. abstract decorations that stand fills the glass with tiny out on the thick transparent bubbles, to murrine romane, The above images refer to the glass and bring to the artworks a with the variation murrine exhibition of ‘Fulvio Bianconi at distinctive pictorial value, the opache, proceeding with the Venini’ that aimed to give a Sirene and the Nudi made in variegati zigrinati, the vetri a comprehensive description of the monochrome crystal glass.
Recommended publications
  • Taux De La Taxe Communale 2021 | SPF Finances
    TAUX DE LA TAXE COMMUNALE (%) POUR L'EXERCICE D'IMPOSITION 2021 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z VILLE OU COMMUNE Taux (%) VILLE OU COMMUNE Taux (%) VILLE OU COMMUNE Taux (%) A Aalst 7,50 Anderlues 8,80 Assenede 7,00 Aalter 5,90 Anhée 8,50 Assesse 8,50 Aarschot 8,00 Ans 8,50 Ath 8,80 Aartselaar 4,90 Anthisnes 8,50 Attert 7,00 Affligem 7,00 Antoing 7,00 Aubange 8,00 Aiseau-Presles 8,50 Antwerpen 8,00 Aubel 7,70 Alken 7,00 Anzegem 8,00 Auderghem 6,00 Alveringem 8,00 Ardooie 6,00 Avelgem 7,00 Amay 8,50 Arendonk 7,00 Awans 8,50 Amel 6,00 Arlon 7,00 Aywaille 8,60 Andenne 8,60 As 7,50 Anderlecht 5,50 Asse 6,90 B Baarle-Hertog 7,20 Bertogne 6,00 Boutersem 7,60 Baelen 7,70 Bertrix 8,00 Braine-l'Alleud 5,90 Balen 8,00 Bever 8,00 Braine-le-Château 8,00 Bassenge 8,00 Beveren 5,00 Braine-le-Comte 8,80 Bastogne 7,50 Beyne-Heusay 8,50 Braives 8,00 Beaumont 8,80 Bierbeek 7,00 Brakel 8,00 Beauraing 8,00 Bièvre 6,00 Brasschaat 6,00 Beauvechain 7,00 Bilzen 7,90 Brecht 7,00 Beernem 7,80 Binche 8,00 Bredene 7,00 Beerse 6,90 Blankenberge 6,00 Bree 8,00 Beersel 6,90 Blegny 8,50 Brugelette 8,50 Begijnendijk 8,00 Bocholt 8,00 Brugge 6,90 Bekkevoort 7,60 Boechout 7,10 Brunehaut 8,20 Beloeil 8,50 Bonheiden 7,50 Buggenhout 7,80 Berchem-Sainte-Agathe 6,80 Boom 7,90 Büllingen 6,00 Beringen 7,60 Boortmeerbeek 5,80 Burdinne 8,00 Berlaar 7,80 Borgloon 8,50 Burg-Reuland 7,00 Berlare 7,00 Bornem 7,50 Bütgenbach 6,00 Berloz 8,50 Borsbeek 7,00 Bernissart 8,50 Bouillon 8,00 Bertem 7,50 Boussu 8,50 1/7 COMMUNES Taux (%) COMMUNES Taux (%) COMMUNES Taux (%)
    [Show full text]
  • Lettera Da San G Iorgio
    CONTACTS PROGRAMMES (MARCH – AUGUST 2016) PATRONS FRIENDS OF SAN GIORGIO Fondazione Virginio Bruni Tedeschi Giorgio Lettera da San Marco Brunelli Pentagram Stiftung Rolex Institute Year XVIII, number 34. Six-monthly publication. March – August 2016 Giannatonio Guardi, Neptune, detail, private collection Spedizione in A.P. Art. 2 Comma 20/c Legge 662/96 DCB VE. Tassa pagata / Taxe perçue CONTACTS PROGRAMMES (MARCH – AUGUST 2016) PATRONS FRIENDS OF SAN GIORGIO Fondazione Virginio Bruni Tedeschi Giorgio Lettera da San Marco Brunelli Pentagram Stiftung Rolex Institute Year XVIII, number 34. Six-monthly publication. March – August 2016 Giannatonio Guardi, Neptune, detail, private collection Spedizione in A.P. Art. 2 Comma 20/c Legge 662/96 DCB VE. Tassa pagata / Taxe perçue 16 FEB VENICE, ISLAND OF SAN GIORGIO MAGGIORE 23 APR, 21 MAY, 25 JUN VENICE, ISLAND OF SAN GIORGIO MAGGIORE LETTERA DA SAN GIORGIO CONTACTS International Conference Paolo Venini and His Furnace Concert Series e Complete Beethoven String Quartets PUBLISHED BY SECRETARY’S OFFICE ISTITUTO DI STORIA DELL’ARTE INTERNATIONAL ADVISORY BOARD 1 MAR – 31 DIC VENICE, ISLAND OF SAN GIORGIO MAGGIORE 25 – 30 APR VENICE, ISLAND OF SAN GIORGIO MAGGIORE Fondazione Giorgio Cini onlus tel. +39 041 2710229 – fax +39 041 5223563 Luca Massimo Barbero, director Maurice Aymard e Replica Project International Workshop and Symposium Accademia Monteverdi Isola di San Giorgio Maggiore, 1 [email protected] Secretary’s oce: tel. +39 041 2710230 – +39 041 2710239 Brenno Boccadoro 30124 Venezia fax +39 041 5205842 Steven Feld PRESS OFFICE 3-10-17 MAR VENICE, ISLAND OF SAN GIORGIO MAGGIORE 2 – 4 MAY VENICE, ISLAND OF SAN GIORGIO MAGGIORE tel.
    [Show full text]
  • Biological and Landscape Diversity in Slovenia
    MINISTRY OF THE ENVIRONMENT AND SPATIAL PLANNING ENVIRONMENTAL AGENCY OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA Biological and Landscape Diversity in Slovenia An overview CBD Ljubljana, 2001 MINISTRY OF THE ENVIRONMENTAL AND SPATIAL PLANNING ENVIRONMENTAL AGENCY OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA Published by: Ministry of the Environment and Spatial Planning - Environmental Agency of the Republic of Slovenia Editors in chief and executive editors: Branka Hlad and Peter Skoberne Technical editor: Darja Jeglič Reviewers of the draft text: Kazimir Tarman Ph.D., Andrej Martinčič Ph.D., Fedor Černe Ph.D. English translation: Andreja Naraks Gordana Beltram Ph.D. (chapter on Invasive Species, ......., comments on the figures), Andrej Golob (chapter on Communication, Education and Public Awareness) Revision of the English text: Alan McConnell-Duff Ian Mitchell (chapter on Communication, Education and Public Awareness) Gordana Beltram Ph.D. Designed and printed by: Littera Picta d.o.o. Photographs were contributed by: Milan Orožen Adamič (2), Matjaž Bedjanič (12), Gordana Beltram (3), Andrej Bibič (2), Janez Božič (1), Robert Bolješič (1), Branka Hlad (15), Andrej Hudoklin (10), Hojka Kraigher (1), Valika Kuštor (1), Bojan Marčeta (1), Ciril Mlinar (3), Marko Simić (91), Peter Skoberne (57), Baldomir Svetličič (1), Martin Šolar (1), Dorotea Verša (1) and Jana Vidic (2). Edition: 700 copies CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 502.3(497.4)(082) 574(497.4)(082) BIOLOGICAL and landscape diversity in Slovenia : an overview / (editors in chief Branka Hlad and Peter Skoberne ; English translation Andreja Naraks, Gordana Beltram, Andrej Golob; photographs were contributed by Milan Orožen Adamič... et. al.). - Ljubljana : Ministry of the Environment and Spatial Planning, Environmental Agency of the Republic of Slovenia, 2001 ISBN 961-6324-17-9 I.
    [Show full text]
  • Planning Nmaw 2020 - 2024
    PLANNING NMAW 2020 - 2024 BEAUVECHAIN BASSENGE COMINES-WARNETON FLOBECQ GREZ-DOICEAU HELECINE VISE MOUSCRON MONT-DE-L'ENCLUS LA HULPE PLOMBIERES LA CALAMINE JODOIGNE OREYE OUPEYE DALHEM ELLEZELLES RIXENSART LINCENT JUPRELLE LESSINES WAVRE CRISNEE ESTAIMPUIS AUBEL CELLES WATERLOO BERLOZ WAREMME AWANS ORP-JAUCHE PECQ TUBIZE INCOURT REMICOURT HERSTAL LONTZEN FRASNES-LEZ-ANVAING ENGHIEN LASNE BLEGNY BRAINE-LE-CHATEAU CHAUMONT-GISTOUX ANS RAEREN REBECQ GEER THIMISTER-CLERMONT WELKENRAEDT OTTIGNIES-LOUVAIN-LA-NEUVE HANNUT FEXHE-LE-HAUT-CLOCHER RAMILLIES HERVE BRAINE-L'ALLEUD DONCEEL ATH SILLY FAIMES SOUMAGNE ITTRE GRACE-HOLLOGNE MONT-SAINT-GUIBERT PERWEZ SAINT-NICOLAS LIEGE BEYNE-HEUSAY TOURNAI COURT-SAINT-ETIENNE WALHAIN WASSEIGES FLERON DISON LIMBOURG EUPEN BRAINE-LE-COMTE BRAIVES GENAPPE VERLAINE BRUGELETTE SAINT-GEORGES-SUR-MEUSE OLNE LEUZE-EN-HAINAUT NIVELLES FLEMALLE VILLERS-LE-BOUILLET SERAING VERVIERS BAELEN EGHEZEE BURDINNE CHAUDFONTAINE CHASTRE PEPINSTER CHIEVRES LENS SOIGNIES TROOZ ANTOING ECAUSSINNES VILLERS-LA-VILLE ENGIS AMAY GEMBLOUX FERNELMONT WANZE RUMES SENEFFE NEUPRE HERON ESNEUX JALHAY BRUNEHAUT PERUWELZ BELOEIL JURBISE LES BONS VILLERS LA BRUYERE SPRIMONT HUY SOMBREFFE NANDRIN THEUX PONT-A-CELLES LE ROEULX SAINT-GHISLAIN MANAGE ANDENNE ANTHISNES FLEURUS COMBLAIN-AU-PONT TINLOT SPA BERNISSART MODAVE WAIMES LA LOUVIERE COURCELLES MARCHIN BUTGENBACH AYWAILLE CHAPELLE-LEZ-HERLAIMONT JEMEPPE-SUR-SAMBRE NAMUR MONS MORLANWELZ SAMBREVILLE OUFFET MALMEDY QUAREGNON HAMOIR HENSIES FARCIENNES FLOREFFE OHEY BOUSSU GESVES STAVELOT CHARLEROI
    [Show full text]
  • From Slovenian Farms Learn About Slovenian Cuisine with Dishes Made by Slovenian Housewives
    TOURISM ON FARMS IN SLOVENIA MY WAY OF COUNTRYSIDE HOLIDAYS. #ifeelsLOVEnia #myway www.slovenia.info www.farmtourism.si Welcome to our home Imagine the embrace of green 2.095.861 surroundings, the smell of freshly cut PEOPLE LIVE grass, genuine Slovenian dialects, IN SLOVENIA (1 JANUARY 2020) traditional architecture and old farming customs and you’ll start to get some idea of the appeal of our countryside. Farm 900 TOURIST tourism, usually family-owned, open their FARMS doors and serve their guests the best 325 excursion farms, 129 wineries, produce from their gardens, fields, cellars, 31 “Eights” (Osmice), smokehouses, pantries and kitchens. 8 camping sites, and 391 tourist farms with Housewives upgrade their grandmothers’ accommodation. recipes with the elements of modern cuisine, while farm owners show off their wine cellars or accompany their guests to the sauna or a swimming pool, and their MORE THAN children show their peers from the city 200.000 how to spend a day without a tablet or a BEE FAMILIES smartphone. Slovenia is the home of the indigenous Carniolan honeybee. Farm tourism owners are sincerely looking Based on Slovenia’s initiative, forward to your visit. They will help you 20 May has become World Bee Day. slow down your everyday rhythm and make sure that you experience the authenticity of the Slovenian countryside. You are welcome in all seasons. MORE THAN 400 DISTINCTIVE LOCAL AND REGIONAL FOODSTUFFS, DISHES AND DRINKS Matija Vimpolšek Chairman of the Association MORE THAN of Tourist Farms of Slovenia 30.000 WINE PRODUCERS cultivate grapevines on almost 16,000 hectares of vineyards.
    [Show full text]
  • Ekonomski Tehnik in Poklicnega Ter Maturitetnega Tečaja
    2014/2015 1 LETOPIS EKONOMSKE ŠOLE CELJE 2014/2015 Gimnazija in srednja šola 1 LETNO POROČILO EKONOMSKE ŠOLE CELJE Šolsko leto 2014/2015 Uredniški odbor: Bernarda Marčeta Marija Kolenc Tjaša Veber Stajnko Branka Vidmar Primožič Fotografije: Arhiv šole Tisk: Graf iD, Žalec Naklada: 500 izvodov Celje, junij 2015 2 BESEDA RAVNATELJICE-DIREKTORICE Za nami je šolsko leto 2014/2015 in hkrati drugo leto skupnega dela na pedagoškem področju združene Ekonomske šole Celje, Gimnazije in srednje šole. Zagotovo nam dve leti skupnega pedagoškega dela še ne dopuščata, da bi lahko govorili o tradiciji združene šole, kljub vsemu pa je bilo minulo leto dobro leto z vsem, kar mu pripada: s kvalitetnim delom v razredih, medpredmetnim povezovanjem, timskim delom, uspehi dijakov na tekmovanjih, sodelovanjem v projektih, delovno prakso v tujini, šolskimi prireditvami, organizacijo državnega tekmovanja, organizacijo delavnic za osnovnošolce, predstavitvami šole in še s celo vrsto drugih aktivnosti. Včasih je bilo morda vsega celo malo preveč. Preveč zaradi razpršenosti naših učiteljev po srednjih in osnovnih šolah v bližnji in širši okolici Celja. Kljub vsem dodatnim aktivnostim pa so nam bili in nam vedno bodo glavna skrb dijaki in njihov uspeh. Pri delu z dijaki je bilo veliko zadovoljstva in veselja, veliko dogovarjanja in tudi pregovarjanja, pridobivanja in borbe za ocene. Bil je smeh, bilo je tudi razočaranje, tu in tam sta se pojavili tudi jeza in nezadovoljstvo, a vedno smo se trudili poiskati skupno pot in dobro rešitev. In na koncu lahko z zadovoljstvom zapišem: »Bili smo uspešni.« V življenju vsakega človeka in v razvoju šole se pojavljajo vzponi in padci. Vsi smo veseli in zadovoljni, ko se šola razvija in raste.
    [Show full text]
  • Glass Verrerie Européenne 1920-2000 from One Property
    Glass Verrerie Européenne 1920-2000 from one property MERCREDI 7 FÉVRIER 2018 PIASA Contact du département Design Contact presse PIASA Cécile Demtchenko Woringer Frédéric Chambre Tél. : +33 1 53 34 12 95 [email protected] [email protected] Nicolas Denis [email protected] Tél. : +33 1 45 44 43 54 Martin Jalabert [email protected] Tél. : +33 1 53 34 10 06 Alix de Saint-Hilaire Tél. : +33 1 45 44 12 71 [email protected] Pascale Humbert Tél. : +33 1 53 34 10 19 [email protected] Estelle Laporte Tél. : +33 1 53 34 12 80 [email protected] Clémence Paris [email protected] Tél. : +33 1 45 44 43 53 Glass Verrerie Européenne 1920-2000 from one property one from Notre consultant en Belgique pour le département Commissaires-priseurs Arts Décoratifs et Design habilités Thierry Belenger Frédéric Chambre Tél : +32 4 75 98 40 38 Carole Siméons [email protected] Enchérissez en direct sur www.piasa.fr Glass Verrerie Européenne 1920-2000 from one property Vente : mercredi 7 février 2018 à 18h PIASA 118 rue Faubourg Saint-Honoré 75 008 Paris Exposition publique Vendredi 2 février 2018 de 10 à 18 heures Samedi 3 février 2018 de 11 à 18 heures Lundi 5 février 2018 de 10 à 18 heures Mardi 6 février 2018 de 10 à 18 heures Mercredi 7 février 2018 de 10 à 12 heures Téléphone pendant l’exposition et la vente +33 1 53 34 10 10 Enchérissez en direct sur www.piasa.fr France • Gabriel Argy Rousseau (1885-1953) • Georges Chevalier (1894-1987) pour la manufacture de Baccarat • Aristide Colotte (1885-1959) • Paul Daum (1888-1944) pour la Manufacture Daum Nancy France • Pierre Gaillard (XXème) • Jean Luce (1895-1964) • André Thuret (1898-1965) VERRERIE EUROPÉENNE : D.R.
    [Show full text]
  • Préfecture Du Département De Jemappes
    BE-A0524_708550_707627_FRE Inventaire des archives de la préfecture du département de Jemappes Het Rijksarchief in België Archives de l'État en Belgique Das Staatsarchiv in Belgien State Archives in Belgium This finding aid is written in French. 2 Préfecture du département de Jemappes DESCRIPTION DU FONDS D'ARCHIVES:..............................................................21 Consultation et utilisation..............................................................................22 Conditions d'accès.....................................................................................22 Histoire du producteur et des archives..........................................................23 Producteur d'archives................................................................................23 Compétences et activités.......................................................................23 Organisation...........................................................................................24 Les préfets du département de Jemappes, de 1800 à 1814...............24 Les sous-préfets..................................................................................26 Le secrétaire général de préfecture....................................................27 Le Conseil de préfecture.....................................................................27 Archives.....................................................................................................29 Historique...............................................................................................29
    [Show full text]
  • PRILOGA 1 Seznam Vodnih Teles, Imena in Šifre, Opis Glede Na Uporabljena Merila Za Njihovo Določitev in Razvrstitev Naravnih Vodnih Teles V Tip
    Stran 4162 / Št. 32 / 29. 4. 2011 Uradni list Republike Slovenije P R A V I L N I K o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o določitvi in razvrstitvi vodnih teles površinskih voda 1. člen V Pravilniku o določitvi in razvrstitvi vodnih teles površin- skih voda (Uradni list RS, št. 63/05 in 26/06) se v 1. členu druga alinea spremeni tako, da se glasi: »– umetna vodna telesa, močno preoblikovana vodna telesa in kandidati za močno preoblikovana vodna telesa ter«. 2. člen V tretjem odstavku 6. člena se v drugi alinei za besedo »vplive« doda beseda »na«. 3. člen Priloga 1 se nadomesti z novo prilogo 1, ki je kot priloga 1 sestavni del tega pravilnika. Priloga 4 se nadomesti z novo prilogo 4, ki je kot priloga 2 sestavni del tega pravilnika. 4. člen Ta pravilnik začne veljati petnajsti dan po objavi v Ura- dnem listu Republike Slovenije. Št. 0071-316/2010 Ljubljana, dne 22. aprila 2011 EVA 2010-2511-0142 dr. Roko Žarnić l.r. Minister za okolje in prostor PRILOGA 1 »PRILOGA 1 Seznam vodnih teles, imena in šifre, opis glede na uporabljena merila za njihovo določitev in razvrstitev naravnih vodnih teles v tip Merila, uporabljena za določitev vodnega telesa Ime Zap. Povodje Površinska Razvrstitev Tip Pomembna Presihanje Pomembna Pomembno Šifra vodnega Vrsta št. ali porečje voda v tip hidro- antropogena različno telesa morfološka fizična stanje sprememba sprememba 1 SI1118VT Sava Radovna VT Radovna V 4SA x x x VT Sava Sava 2 SI111VT5 Sava izvir – V 4SA x x x Dolinka Hrušica MPVT Sava 3 SI111VT7 Sava zadrževalnik MPVT x Dolinka HE Moste Blejsko VTJ Blejsko 4 SI1128VT Sava J A2 x jezero jezero VTJ Bohinjsko 5 SI112VT3 Sava Bohinjsko J A1 x jezero jezero VT Sava Sava 6 SI11 2VT7 Sava Sveti Janez V 4SA x x Bohinjka – Jezernica VT Sava Jezernica Sava 7 SI1 1 2VT9 Sava – sotočje V 4SA x x Bohinjka s Savo Dolinko Uradni list Republike Slovenije Št.
    [Show full text]
  • Rapport De La Réunion De L'organe De Consultation Du Bassin De Mobilité
    Rapport de la réunion de l’Organe de consultation du bassin de mobilité Charleroi Date : lundi 15 mai 2019 Lieu : Rue de l’Ecluse 22 - Charleroi Présents : − Jean-Pierre DEPREZ (Aiseau-Presles) − Christine MORMAL (Beaumont) − Xavier DESGAIN (Charleroi) − Pascaline GILSON (Charleroi) − Alpaslan BEKLEVIC (Châtelet) − Christine BRUYERE (Fontaine-L’évêque) − Julien MATAGNE (Gerpinnes) − Pierre MINET (Ham-sur-Heure-Nalinnes) − Philippe JENAUX (Les Bons Villers) − Véronique RIEZ (Momignies) − Yves CAFONNETTE (Thuin) − Didier GILSON (OTW – Direction Charleroi) − Xavier ROBERT (OTW – Direction Charleroi) − Jean-Philippe BILLE (SPW – Direction des routes Charleroi) − Etienne WILLAME (SPW Mobilité Infrastructures – Directeur général) − Antoine PATRIS (SPW – Autorité Organisatrice du Transport) − Martin DUFLOU (SPW – Autorité Organisatrice du Transport) − Florianne MOSSOUX (SPW – Autorité Organisatrice du Transport) Absents : Communes de : - Anderlues - Froidchapelle - Chimay - Lobbes - Courcelles - Montigny-le-Tilleul - Farciennes - Pont-à-Celles - Fleurus - Sivry-Rance Abréviations : AOT = Autorité organisatrice du transport OTW = Opérateur de transport de Wallonie OCBM = Organe de consultation des bassins de mobilité SDT = Schéma de Développement Territorial SRM = Stratégie Régionale de Mobilité ZHNS = Zone à haut niveau de service BHNS = Bus à haut niveau de service PUM = Plan urbain de mobilité PCM = Plan communal de mobilité CRM = Centrale régionale de mobilité CLM = Centrale locale de mobilité AP = Antoine Patris MD = Martin Duflou Service public de Wallonie mobilité infrastructures Page 2 sur 10 Ce compte-rendu reprend uniquement les interventions des membres présents lors de la réunion, en complément de la présentation faite par Antoine Patris et Martin Duflou. 1. Evolution de la gouvernance Les participants n’ont pas de remarques sur la partie « Gouvernance » de la présentation de Martin Duflou.
    [Show full text]
  • Priloga 4: Investicije Vodnega Sklada RS - Nove Gradnje in Investicijsko Vzdrževanje 2011-2015
    Priloga 4: Investicije Vodnega sklada RS - Nove gradnje in investicijsko vzdrževanje 2011-2015 Leto Porečje/povodje/območje Vrsta projekta Vrednost projekta (EUR) Vir Opomba Ime vodotoka HGO2 VT GKX GKY Porečje reke Mure - - - - - Porečje reke Drave - - - - - Porečje reke Savinje - - - - - Območje spodnje Save - - - - - 2011 Območje srednje Save skupina projektov 17..550.277 2. rebalans programa VS za leto 2011 na proračunski postavki 3017 Vodni sklad št.: 4112-3/2010 dne, 21.11.2011 - - - - - Območje zgornje Save - - - - - Povodje reke Soče - - - - - Povodje Jadranskih rek z morjem - - - - - Območje krajinskega parka Sečoveljske soline - - - - - Porečje reke Mure 106.000 - - - - - Porečje reke Drave 0 - - - - - Porečje reke Savinje 1.095.352 - - - - - Območje spodnje Save 328.176 1. rebalans programa VS za leto 2012 št.: 4112-4/2012 dne, 28.6.2012 - - - - - 2012 Območje srednje Save 385.532 2. rebalans programa VS za leto 2012 št.: 4112-4/2012 dne, 3.9.2012 - - - - - Območje zgornje Save 484.771 3. rebalans programa VS za leto 2012 št.: 4112-4/2012 dne, 21.11.2012 - - - - - Povodje reke Soče Ureditev Vipave v Vipavi (Km 40+962-km 41+769) 1.000 Vipava Vipava VT Vipava povirje – Brje 418760 78396 Povodje Jadranskih rek z morjem 37.054 - - - - - Območje krajinskega parka Sečoveljske soline Sanacija VV nasipa ob Drnici 600.000 Drnica Slovenska Obala VT Morje – Piranski zaliv 391593 38214 Mura LB Dokležovje - Kučnica, I. faza 20.000 Mura Spodnja mura VT Kučnica Mura Petanjci – Gibina 589942 161598 Mura DB Cven - Vučja vas, I. faza 1.000 Mura
    [Show full text]
  • This Book Is a Compendium of New Wave Posters. It Is Organized Around the Designers (At Last!)
    “This book is a compendium of new wave posters. It is organized around the designers (at last!). It emphasizes the key contribution of Eastern Europe as well as Western Europe, and beyond. And it is a very timely volume, assembled with R|A|P’s usual flair, style and understanding.” –CHRISTOPHER FRAYLING, FROM THE INTRODUCTION 2 artbook.com French New Wave A Revolution in Design Edited by Tony Nourmand. Introduction by Christopher Frayling. The French New Wave of the 1950s and 1960s is one of the most important movements in the history of film. Its fresh energy and vision changed the cinematic landscape, and its style has had a seminal impact on pop culture. The poster artists tasked with selling these Nouvelle Vague films to the masses—in France and internationally—helped to create this style, and in so doing found themselves at the forefront of a revolution in art, graphic design and photography. French New Wave: A Revolution in Design celebrates explosive and groundbreaking poster art that accompanied French New Wave films like The 400 Blows (1959), Jules and Jim (1962) and The Umbrellas of Cherbourg (1964). Featuring posters from over 20 countries, the imagery is accompanied by biographies on more than 100 artists, photographers and designers involved—the first time many of those responsible for promoting and portraying this movement have been properly recognized. This publication spotlights the poster designers who worked alongside directors, cinematographers and actors to define the look of the French New Wave. Artists presented in this volume include Jean-Michel Folon, Boris Grinsson, Waldemar Świerzy, Christian Broutin, Tomasz Rumiński, Hans Hillman, Georges Allard, René Ferracci, Bruno Rehak, Zdeněk Ziegler, Miroslav Vystrcil, Peter Strausfeld, Maciej Hibner, Andrzej Krajewski, Maciej Zbikowski, Josef Vylet’al, Sandro Simeoni, Averardo Ciriello, Marcello Colizzi and many more.
    [Show full text]