COMMISSION INTERNATIONALE DE KARTING - FIA

INVITATION TO TENDER FOR SOLE SUPPLY CONTRACT

TENDER SUMMARY AND ADDITIONAL TENDER REQUIREMENTS

The FIA's objective is to select an exclusive supplier of tyres whose task it will be to ensure the production and delivery of the tyres to the competitors in the 2011 CIK- FIA Championships.

Interested parties are hereby invited to tender to become the exclusive supplier of tyres to the competitors in the 2011 CIK-FIA Championships.

The selected tenderer will be invited to enter into a contract with the FIA that will establish the terms of the tenderer's appointment as exclusive supplier. The exclusive supplier will supply the products directly to the teams (not to the FIA) under terms and conditions to be agreed.

Bids must be submitted in accordance with the "Invitation to tender for sole supply contract – tendering instructions" available on FIA's website www.fia.com.

The FIA reserves the right to make amendments to this invitation to tender at any time and to issue a new invitation to tender.

Publication of invitation to tender 15 October 2010 Tender submission date 22 November 2010 Opening date 23 November 2010 Notification of decision as to selection of tenderer 13 December 2010

Additional Tender Requirements

Tenders must be sent to the address specified in the tendering instructions. In addition, tenderers must also send two sets of tyres (one set equals four tyres) per type of tyre (“dry” and “wet weather”) to the following address: Commission Internationale de Karting, 2 Chemin de Blandonnet, 1215 Genève 15, Suisse, (phone number: +41 22 306 10 80). The sets must reach aforementioned address no later than 22 November 2010.

Tenderers may limit their offer to one or more of the five (5) categories out of which the CHAMPIONSHIPS defined in “PART 3 - DEFINITIONS” below exist. The COORDINATOR reserves the right to select different PROVIDERS for each of the categories of the CHAMPIONSHIPS.

1

DRAFT CONTRACT FOR SUPPLYING TYRES IN THE 2011 CIK-FIA CHAMPIONSHIPS

BETWEEN

THE FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE (FIA) Chemin de Blandonnet, 2 CH 1215 Geneva 15 - Switzerland

hereinafter referred to as the "COORDINATOR"

ON THE ONE HAND,

AND

[•]

hereinafter referred to as the "PROVIDER "

ON THE OTHER HAND.

2

PART 1 - GENERAL CONDITIONS

RECITALS

(A) The COORDINATOR's authority in relation to international motor sport has been recognised since 1904 when national automobile clubs came together to establish the FIA to provide, amongst other things, an international forum to regulate motor sport internationally.

(B) The COORDINATOR is the sole body governing international motor sport and is recognised by its members as the sole authority having the sporting power with the right to organise international FIA championships, including the CHAMPIONSHIP.

(C) The COORDINATOR has an absolute obligation conferred on it by its members to safeguard its authority over all safety, sporting, technical and disciplinary matters relating to the CHAMPIONSHIP, as well as traditional values.

(D) The COORDINATOR will continue the publication annually of the GOVERNING RULES.

(E) The COORDINATOR has determined that the interests of the CHAMPIONSHIP require that a single supplier of the PRODUCT should be appointed for a limited term.

(F) It is intended that the COORDINATOR and the PROVIDER will enter into this CONTRACT pursuant to which the PROVIDER will be appointed as the sole supplier of PRODUCT to the CHAMPIONSHIP for the term set out herein.

1. APPOINTMENT AND SUPPLY

1.1 The COORDINATOR hereby appoints the PROVIDER to be the exclusive supplier of the PRODUCT to the COMPETITORS for the CHAMPIONSHIP and the PROVIDER hereby accepts this appointment and agrees to supply the PRODUCT to the COMPETITORS for the CHAMPIONSHIP in accordance with the terms of this CONTRACT and the terms of the SUPPLY AGREEMENTS.

1.2 Following from its appointment, the PROVIDER shall enter into a SUPPLY AGREEMENT with each COMPETITOR setting out the terms upon which the PRODUCT shall be supplied.

1.3 The PRODUCT that is supplied by the PROVIDER to the COMPETITORS shall be compliant with the TECHNICAL REGULATIONS and the TECHNICAL SPECIFICATIONS.

3 2. RELATIONS BETWEEN THE PROVIDER AND THE COMPETITORS

2.1 The PROVIDER shall treat all COMPETITORS in accordance with the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY.

2.2 The PROVIDER shall supply the PRODUCT to all COMPETITORS on equivalent terms. It shall enter into a standard SUPPLY AGREEMENT with each COMPETITOR.

2.3 All SUPPLY AGREEMENTS shall be fully compliant with the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY, the CONTRACT, the SPORTING REGULATIONS and TECHNICAL REGULATIONS.

2.4 Separate from the SUPPLY AGREEMENT, the PROVIDER shall be free to enter into separate agreements with COMPETITORS, containing such commercial terms, including, for the avoidance of doubt, in relation to advertising, publicity and other promotional arrangements, as those parties may agree. However, any such arrangements must not compromise the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY, or be contrary to the SUPPLY AGREEMENT entered into with all COMPETITORS. In particular, the conclusion of any supplemental arrangement must in no way confer any sporting advantage upon one COMPETITOR over another.

2.5 Each SUPPLY AGREEMENT requiring a COMPETITOR to purchase the PRODUCT for use at more than one EVENT shall include a clause permitting the COMPETITOR and/or PROVIDER to terminate the SUPPLY AGREEMENT without a penalty of any kind in the event of expiry or earlier termination of the CONTRACT.

2.6 If requested by the COORDINATOR, the PROVIDER shall supply a copy of each SUPPLY AGREEMENT in order to demonstrate that the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY are maintained. With respect to the COORDINATOR, the PROVIDER hereby waives and confirms that it shall not assert or seek to rely on any confidentiality provision in any SUPPLY AGREEMENT or other agreement relevant to the supply of the PRODUCT to prevent the COORDINATOR from reviewing relevant agreements or carrying out its regulatory functions (including ensuring that the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY are maintained).

2.7 The COORDINATOR may request amendments to a SUPPLY AGREEMENT if it considers that the SUPPLY AGREEMENT is not consistent or compatible with, or is otherwise contrary to, the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY. For the avoidance of doubt, the PROVIDER’s obligation to abide by the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY shall not be limited or otherwise affected by the COORDINATOR’s review of a SUPPLY AGREEMENT and/or a request for an amendment to be made.

2.8 In the event of uncertainty regarding whether any action taken or proposed to be taken by the PROVIDER may breach the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY, the PROVIDER shall request guidance from the COORDINATOR, which shall make a determination in this regard. Where

4 such a determination is made by the COORDINATOR, the PROVIDER’s actions in complying with that determination shall be deemed to be in compliance with the PROVIDER’s obligation in GENERAL CONDITION 2.1 to treat all COMPETITORS in accordance with the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY.

3. LIABILITY

3.1 Without prejudice to the COORDINATOR’s other rights, the PROVIDER shall indemnify and hold harmless the COORDINATOR from and against all reasonably foreseeable losses incurred by the COORDINATOR as a direct result of the PROVIDER’s:

(a) failure to supply the PRODUCT of the requisite quantity;

(b) failure to supply the PRODUCT of the requisite quality; and

(c) negligence in the supply of the PRODUCT.

3.2 The PROVIDER represents and warrants that it is in a position to meet any liability that may arise under clause 3.1 of this CONTRACT up to an amount of 10,000,000 (ten million) Euros and hereby covenants to maintain such position for the period of time during which the PROVIDER may be liable.

4. WARRANTIES

4.1 The PROVIDER represents and warrants that it has full power and authority to enter into and fully perform its obligations under the CONTRACT and the provisions of the CONTRACT, when executed, will constitute valid and binding obligations on the PROVIDER in accordance with its terms. The PROVIDER also represents and warrants that it has full power and authority to enter into and fully perform its obligations under the SUPPLY AGREEMENTS when executed.

4.2 The COORDINATOR represents and warrants that it has full power and authority to enter into and fully perform its obligations under the CONTRACT and the provisions of the CONTRACT, when executed, will constitute valid and binding obligations on the COORDINATOR in accordance with its terms.

5. TERMINATION

5.1 Notwithstanding any other provision hereof, either party may terminate the CONTRACT with immediate effect by written notice to the other if any of the following events occur:

(a) the other party has committed a material breach of the CONTRACT which is not capable of remedy or, if remediable, has not remedied it within 30 days of the non-breaching party's written notice requiring the default to be remedied (for the avoidance of doubt, a breach by the PROVIDER of any of GENERAL CONDITIONS 1.2, 1.3, 2, 3 and 4.1 and any of SPECIAL CONDITIONS is acknowledged by the parties to be a material breach);

5 (b) steps (including any steps analogous to those following) have been taken to wind up the other party or to place the other party into administration or to have a receiver appointed over any of its assets, other than as part of a scheme of solvent reconstruction or amalgamation; or

(c) the other party shall cease or threaten to cease carrying on business or the other party shall make any composition or arrangement with its creditors or become subject to any other insolvency process or proceeding (other than as part of a scheme of solvent reconstruction or amalgamation) or have all or any of its assets or undertakings seized by a government or governmental agency or authority (including any acts analogous to the above).

6. GOVERNING RULES

6.1 The GOVERNING RULES constitute the legal, administrative and technical framework of the CHAMPIONSHIP and the conditions set forth therein shall have binding force and prevail among the parties to the CONTRACT.

6.2 The CONTRACT shall in principle be interpreted in a manner that gives effect to the provisions of the GOVERNING RULES, the intention of the parties being to construe the provisions of the CONTRACT in the context of the more general framework of the GOVERNING RULES.

6.3 The PROVIDER acknowledges that the TECHNICAL SPECIFICATIONS and GOVERNING RULES are subject to amendment from time to time. The PROVIDER will be responsible (at its own cost) for all research and development associated with the manufacture of the PRODUCT, including the making of any changes to the PRODUCT to be supplied pursuant to the CONTRACT that may be necessitated by any amendment to the TECHNICAL SPECIFICATIONS or the GOVERNING RULES.

7. GOVERNING LAW AND LANGUAGE

7.1 The language that shall prevail for the interpretation of the CONTRACT shall be English and the CONTRACT and all documents connected with the CONTRACT shall be written in English. In the event of any conflict between the language of the CONTRACT and any translation thereof, the language of the CONTRACT, French or English, as the case may be, shall prevail. In the event of any conflict between the language of any document connected with the CONTRACT and any translation thereof, the language of the document connected with the CONTRACT shall prevail.

7.2 The governing law of the CONTRACT shall be French law.

7.3 The Tribunal de Grande Instance de Paris, France, shall have sole jurisdiction to settle any dispute that may arise between the COORDINATOR and the PROVIDER in connection with the CONTRACT.

6 8. GENERAL

8.1 Nothing in the CONTRACT guarantees or shall be construed as guaranteeing, the solvency of a COMPETITOR. The COORDINATOR is not responsible for ensuring that the COMPETITORS satisfy the terms of the SUPPLY AGREEMENTS and the COORDINATOR shall not be liable for a failure by any COMPETITOR to satisfy the terms of a SUPPLY AGREEMENT.

8.2 No delay or omission or failure to exercise any right or remedy provided herein shall be deemed to be a waiver thereof.

8.3 The CONTRACT shall be binding on and enure to the benefit of the parties and their respective successors and permitted assigns. The PROVIDER shall not be entitled to assign or sub-contract its rights or obligations under the CONTRACT in whole or in part without the prior written consent of the COORDINATOR.

8.4 Any notice to be given under the CONTRACT shall be given in writing delivered to the other party by any one or more of the following methods:

(a) personal delivery to one of its corporate officers, in which case notice shall be treated as having been given at the time of such personal delivery;

(b) first class registered post or courier delivery service (such as DHL or UPS) to the address mentioned above (or such other address as may be notified to the other party in writing from time to time), in which case notice shall be treated as having been given on the date of actual receipt at that address (or on the next local business day if delivered on a local non-business day or after 4.00 p.m. local time on a local business day), which shall rebuttably be presumed to be the second local business day after posting; or

(c) facsimile to the numbers below (or such other facsimile number as may be notified to the other party in writing from time to time), in which case notice shall be treated as having been received at the time of actual receipt (or on the next local business day if delivered on a local non-business day or after 4.00 p.m. local time on a local business day) and rebuttably be presumed to have been duly received at the time indicated on the automatic acknowledgement transmitted by the recipient fax machine:

PROVIDER: [•]

COORDINATOR: [•]

8.5 Any variations of the CONTRACT shall be ineffective unless agreed in writing and signed by the parties.

8.6 If any term, provision or condition of the CONTRACT is held by a court of competent jurisdiction to be invalid, void or unenforceable such invalidity,

7 voidness or unenforceability shall not invalidate the remainder of the CONTRACT, all of which shall remain in full force and effect.

8.7 The CONTRACT may be executed in any number of counterparts (whether original or facsimile counterparts) and upon due execution of all such counterparts by all parties, each counterpart shall be deemed to be an original hereof.

8.8 GENERAL CONDITIONS 3, 7 and 8 shall survive expiry or termination of the CONTRACT for any reason (but shall terminate at the time expressly provided in the relevant GENERAL CONDITION, if any).

8 PART 2 - SPECIAL CONDITIONS

1. SUPPLY OF THE PRODUCT

1.1 The PROVIDER shall supply such quantity of the PRODUCT as is required for each COMPETITOR at each EVENT (see CHAMPIONSHIP draft calendar in Appendix I).

1.2 The PRODUCT supplied by the PROVIDER shall be of a strictly uniform quality throughout the duration of the CHAMPIONSHIP.

1.3 The COORDINATOR does not guarantee the PROVIDER a minimum quantity of the PRODUCT to be supplied.

1.4 The PROVIDER undertakes to supply one type of “dry weather” PRODUCT and one type of “wet weather” PRODUCT that must be capable of covering a minimum of one hundred and fifty (150) kilometres during the same EVENT, respecting absolutely the performance and safety conditions stipulated in the TECHNICAL REGULATIONS.

1.5 The PROVIDER undertakes to supply two sets of “slick” PRODUCT (one set only in the cases of the CIK-FIA “U-18” World Karting Championship (Drivers under 18), the CIK-FIA Karting Academy Trophy and the CIK- FIA Monaco Kart Cup) and a minimum of one set of “wet weather” PRODUCT per COMPETITOR for the non-qualifying practice of the day or the two days preceding the EVENT. Any COMPETITOR wishing to use a larger number of “wet weather” PRODUCT for these non-qualifying practice sessions shall be obliged to order them from the PROVIDER beforehand.

1.6 The PROVIDER undertakes to supply all the “dry weather” PRODUCT intended for the use in the EVENTS (including non-qualifying practice) with a specific mean of identification, in the form of a bar code, for each PRODUCT. These identification codes must be affixed to each PRODUCT during vulcanisation.

1.7 The PROVIDER is responsible for reclaiming used PRODUCTS.

2. DELIVERY OF THE PRODUCT

2.1 The PROVIDER shall ensure the transportation and delivery of the PRODUCT to the site of each EVENT at its own expense and shall provide all necessary personnel and equipment at each EVENT to distribute such PRODUCT to the COMPETITORS.

2.2 Notwithstanding the generality of SPECIAL CONDITION 2.1, the PROVIDER shall install one PRODUCT distribution centre within the precincts of the circuit at each EVENT. The PROVIDER shall ensure that each COMPETITOR shall have access to such distribution centre in accordance with the SPORTING REGULATIONS and TECHNICAL REGULATIONS and the PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY.

9 2.3 The PROVIDER shall be present and ready to distribute the PRODUCT the day before the day of the first non-qualifying practice.

2.4 The PROVIDER shall ensure that representatives of the PROVIDER are present on-site throughout the duration of each EVENT and, in addition, shall ensure that there shall be at least one appropriately qualified and senior representative of the PROVIDER available on-site throughout the duration of each EVENT.

2.5 The PRODUCT supplied by the PROVIDER shall be made available to each COMPETITOR no later than 1 January 2011.

3. MANUFACTURING CONDITIONS OF THE PRODUCT AND TECHNICAL CONTROL

3.1 The PROVIDER shall provide to the COORDINATOR a detailed technical study of the PRODUCT, for the approval of the FIA ENGINEER. In the event that an amendment is made to the TECHNICAL SPECIFICATIONS or the TECHNICAL REGULATIONS that requires an amendment to the PRODUCT supplied pursuant to the CONTRACT, the PROVIDER shall provide to the COORDINATOR a detailed technical study of the amended PRODUCT to be supplied pursuant to the CONTRACT to take account of such amendment.

3.2 The PROVIDER shall make such modifications to the PRODUCT to be supplied pursuant to the CONTRACT as the FIA ENGINEER may require.

3.3 Technical checks may be carried out on samples taken either directly from the PROVIDER or during the EVENT (PRODUCT used by the COMPETITORS during the running of the EVENT) comparing the quality of the PRODUCT distributed with that of the samples taken.

4. PRICING OF THE PRODUCT

4.1 The price of the PRODUCT supplied pursuant to the CONTRACT at the site of each EVENT shall be [•] (as further detailed on the PRICING FORM), which amount shall be inclusive of all taxes and charges and which amount shall not be increased for any reason.

4.2 VAT (value added tax) shall not be charged to those COMPETITORS that are exempt from VAT and that have supplied proof of such exemption to the PROVIDER.

5. ASSOCIATION RIGHTS

[If the PROVIDER has made a satisfactory proposal to the COORDINATOR in its bid in relation to the ASSOCIATION RIGHTS]:

5.1 The COORDINATOR hereby grants the PROVIDER the non-transferable right to describe itself (including in advertising, publicity or other promotional activity) as the Official supplier of the PRODUCT to the CHAMPIONSHIP (or the direct equivalent thereof in other languages) and to associate its

10 trademark with the PRODUCT supplied pursuant to the CONTRACT (hereinafter referred to as the "ASSOCIATION RIGHTS").

5.2 The ASSOCIATION RIGHTS will be coterminous with the CONTRACT.

5.3 The PROVIDER shall not describe its appointment or role as PROVIDER or the CONTRACT other than in terms of the ASSOCIATION RIGHTS.

5.4 The COORDINATOR maintains a right to demand the immediate withdrawal or cessation by the PROVIDER of any advertising, publicity or other promotional activity it considers contrary to the CONTRACT or to the reputation or interests of the CHAMPIONSHIP, the COORDINATOR or motor sport in general. The PROVIDER shall immediately withdraw or cease or procure the immediate withdrawal or cessation of any advertising, publicity or other promotional activity in respect of which the COORDINATOR demands withdrawal or cessation.

5.5 Any advertising, publicity or other promotional activity undertaken by the PROVIDER pursuant to the ASSOCIATION RIGHTS shall be entirely at the PROVIDER 's expense.

5.6 The grant of the ASSOCIATION RIGHTS shall not include the right to use any logo or intellectual property belonging to the COORDINATOR (except that the approved description set out in the ASSOCIATION RIGHTS may be used).

5.7 The ASSOCIATION RIGHTS do not create any right for the PROVIDER to associate its PRODUCT with any COMPETITOR. However, subject to GENERAL CONDITION 2.1, the PROVIDER remains free to agree advertising, publicity or other promotional arrangements with a COMPETITOR.

[If the PROVIDER has not made a satisfactory proposal to the COORDINATOR in its bid in relation to the ASSOCIATION RIGHT]:

5.1 The PROVIDER is prevented from advertising, publicising or otherwise promoting in any form whatsoever, including either direct or indirect advertising, via any media, and in any country, its supply of the PRODUCT to a COMPETITOR, or its relationship with the CHAMPIONSHIP. All phases of PRODUCT delivery pursuant to the CONTRACT shall be carried out by personnel wearing no distinctive symbols or designs on their uniforms and using equipment that does not give any indication as to the identity of the PROVIDER.

5.2 Subject to GENERAL CONDITION 2.1 and SPECIAL CONDITION 5.1, the PROVIDER remains free to agree advertising, publicity or other promotional arrangements with a COMPETITOR, organiser or promoter.

11 PART 3 - DEFINITIONS

The following terms shall be understood to have the following meanings for the purposes of the "CONTRACT".

1.1 CHAMPIONSHIP means the following 2011 CIK-FIA Championships:

- The CIK-FIA “U18” World Karting Championship (Drivers under 18) - Tthe CIK-FIA Karting Academy Trophy - The CIK-FIA World Cup for KF2, the CIK-FIA European KF2 Championship, the CIK-FIA North and South Trophy for KF2, the CIK- FIA Viking Trophy for KF2 - The CIK-FIA World Cup for KF3, the CIK-FIA European KF3 Championship, the CIK-FIA North and South Trophy for KF3, the CIK- FIA Viking Trophy for KF3, the CIK-FIA Monaco Kart Cup for KF3, the CIK-FIA Asia-Pacific KF3 Championship - The CIK-FIA World Cup for KZ1, the CIK-FIA European KZ1 Championship - The CIK-FIA World Cup for KZ2, the CIK-FIA European KZ2 Championship, the CIK-FIA Viking Trophy for KZ2, the CIK-FIA Monaco Kart Cup for KZ2.

1.2 COMPETITORS means the racing teams that have been accepted by the COORDINATOR to take part in the CHAMPIONSHIP.

1.3 CONTRACT means the GENERAL CONDITIONS, the SPECIAL CONDITIONS and the DEFINITIONS.

1.4 COORDINATOR means the Commission Internationale de Karting - Fédération Internationale de l'Automobile (FIA).

1.5 DEFINITIONS means the definitions set out in this Part 3 of the CONTRACT.

1.6 EVENT means any race forming part of the CHAMPIONSHIP and entered on the International Sporting Calendar of the COORDINATOR. An EVENT is deemed to commence at the scheduled time for scrutineering and sporting checks and includes all practice, qualifying and the race itself and ends at the expiry of the deadline for the lodging of a protest under the terms of the International Sporting Code.

1.7 FIA ENGINEER means the technician appointed by the COORDINATOR to carry out all technical checks and controls and to grant the necessary approval prior to the starting up of production.

1.8 GENERAL CONDITIONS means the provisions contained in Part 1 of the CONTRACT.

1.9 GOVERNING RULES means:

(a) the International Sporting Code and the Appendices thereto;

12 (b) the General Prescriptions applicable to all CIK-FIA Championships, Challenges, Trophies and Cups and their qualifying EVENTS;

(c) the SPORTING REGULATIONS;

(d) the TECHNICAL REGULATIONS; and

(e) the TYRE DISTRIBUTION REGULATIONS.

1.10 PRICING FORM means the pricing form provided at Appendix II stating the prices at which the PRODUCT will be supplied at the EVENTS, the PRODUCTION SITE and the OFFICIAL TESTING, if any, to the COMPETITORS.

1.11 PRINCIPLES OF SPORTING EQUALITY means the equal treatment by the PROVIDER of all COMPETITORS with respect to:

(a) anything which may affect the performance of the PRODUCT;

(b) the terms on which the PRODUCT is supplied;

(c) the support, access and information made available to COMPETITORS in relation to the PRODUCT; and

(d) any other matter which affects or may have an effect, however minor, on sporting performance.

1.12 PRODUCT means tyres, as such word is described in the SPORTING REGULATIONS and TECHNICAL REGULATIONS.

1.13 PROVIDER means [•].

1.14 PRODUCTION SITE means the factory that will produce the PRODUCT supplied pursuant to the CONTRACT.

1.15 SET means a set of four tyres.

1.16 SPECIAL CONDITIONS means the provisions contained in Part 2 of the CONTRACT.

1.17 SPORTING REGULATIONS means the Sporting Regulations applicable to the CHAMPIONSHIP as published and amended by the COORDINATOR from time to time.

1.18 SUPPLY AGREEMENT means any agreement, and all amendments thereto, between the PROVIDER and a COMPETITOR pursuant to which the PROVIDER shall supply the PRODUCT to the COMPETITOR.

1.19 TECHNICAL REGULATIONS (Appendix III) means the Technical Regulations applicable to the CHAMPIONSHIP as published and amended by the COORDINATOR from time to time.

13 1.20 TECHNICAL SPECIFICATIONS (Appendix [•]) means the homologation form of the PRODUCT.

1.21 TYRE DISTRIBUTION REGULATIONS (Appendix IV) means the distribution requirements applicable to the PRODUCT as issued and amended by the COORDINATOR from time to time.

Signed

On behalf of the COORDINATOR On behalf of the PROVIDER

In his capacity as In his capacity as

In On In On

14 APPENDICES

I- DRAFT CALENDAR 2011

II - PRICING FORM

III - TECHNICAL REGULATIONS

IV - DRAFT TYRE DISTRIBUTION REGULATIONS 2011

SUPPLY AGREEMENT (to be supplied by PROVIDER)

TECHNICAL SPECIFICATIONS (to be supplied by PROVIDER)

15

APPENDIX I

Calendar

(2011 draft calendar subject to the approval of the FIA World Motor Sport Council and General Assembly)

CALENDRIER CIK-FIA 2011 2011 CIK-FIA CALENDAR

sous réserve d’approbations du Conseil Mondial du Sport Automobile et de l’Assemblée Générale FIA subject to the World Motor Sport Council and FIA General Assembly approvals

COUPES DU MONDE CIK-FIA DE KF2 & KF3 VIKING TROPHY CIK-FIA DE KF2, KF3 & KZ2 CIK-FIA WORLD CUPS FOR KF2 & KF3 CIK-FIA KF2, KF3 & KZ2 VIKING TROPHY

15-18/9 Sarno (ITA) 17-19/6 Rudskogen (NOR)

COUPES DU MONDE CIK-FIA DE KZ1 & KZ2 MONACO KART CUP CIK-FIA DE KF3 & KZ2 CIK-FIA WORLD CUPS FOR KZ1 & KZ2 CIK-FIA KF3 & KZ2 MONACO KART CUP

01-04/9 Genk (BEL)* 14-16/10 Monaco (MCO)

CHAMPIONNAT D’EUROPE CIK-FIA DE KZ1 & KZ2 CHAMPIONNAT DU MONDE «M18» CIK-FIA CIK-FIA EUROPEAN KZ1 & KZ2 CHAMPIONSHIP CIK-FIA «U18» WORLD CHAMPIONSHIP

09-12/6 Wackersdorf (DEU) 08-10/7 Ortona (ITA) 26-28/8 Essay (FRA) TBA (Oct./Nov.) Bahrain (BHR)* CHAMPIONNATS D’EUROPE CIK-FIA DE KF2 & KF3 [+ Official test days on 03-04/6, TBA (Europe)] CIK-FIA EUROPEAN KF2 & KF3 CHAMPIONSHIPS

Trophée d’Europe du Nord / North European Trophy 28/4-01/5 PF Int’l, Brandon (GBR) TROPHÉE ACADÉMIE DE KARTING CIK-FIA (KF3) CIK-FIA KARTING ACADEMY TROPHY (KF3) Trophée d’Europe du Sud / South European Trophy 28/4-01/5 Varennes s/Allier (FRA) 08-10/7 Ortona (ITA) 26-28/8 Essay (FRA) Finales / Finals TBA (Oct./Nov.) Bahrain (BHR)* 21-24/7 Zuera (ESP) [+ Official test days on 03-04/6, TBA (Europe)]

CHAMPIONNAT D’ASIE-PACIFIQUE CIK-FIA DE KF3 CIK-FIA ASIA-PACIFIC KF3 CHAMPIONSHIP

TBA Macao-Coloane (MAC)*

* sous réserve / under reserve

APPENDIX II

Pricing form

Pricing Form

Supply of Tyres for the 2011 season: CIK-FIA Championships

Name of the Company:

………………………………………………………………………………………..

Championship Name Price before Tax Price inclusive of all (in Euro) taxes and charges (in Euro)

¾ CIK-FIA “U18” World Karting Championship (Drivers under 18)

¾ CIK-FIA Karting Academy Trophy

¾ CIK-FIA World Cup for KF2 ¾ CIK-FIA European KF2 Championship ¾ CIK-FIA North and South Trophy for KF2 ¾ CIK-FIA Viking Trophy for KF2

¾ CIK-FIA World Cup for KF3 ¾ CIK-FIA European KF3 Championship ¾ CIK-FIA North and South Trophy for KF3 ¾ CIK-FIA Viking Trophy for KF3 ¾ CIK-FIA Monaco Kart Cup for KF3 ¾ CIK-FIA Asia-Pacific KF3 Championship

¾ CIK-FIA World Cup for KZ1 ¾ CIK-FIA European KZ1 Championship

¾ CIK-FIA World Cup for KZ2 ¾ CIK-FIA European KZ2 Championship ¾ CIK-FIA Viking Trophy for KZ2 ¾ CIK-FIA Monaco Kart Cup for KZ2

APPENDIX III

Technical Regulations

(The Technical Regulations are available on the CIK-FIA website: http://www.cikfia.com/web/karting/webkarting.nsf/technical?openview&expand=1)

APPENDIX IV

Draft 2011 tyre distribution regulations

PROJET DE REGLEMENT 2011 DE DISTRI- DRAFT 2011 TYRE DISTRIBUTION REGU- BUTION DES PNEUMATIQUES LATIONS texte supprimé proposé = texte barré proposed deleted text = crossed out text nouveau texte proposé = texte en gras souligné proposed new text = text in bold underlined

Application : 01/01/2011 Implementation: 01/01/2011

RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES

RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION PNEUMATIQUES OF TYRES

1) Distribution des pneus dans les Championnats de 1) Distribution of tyres in the CIK-FIA Cham- la CIK-FIA pionships

GÉNÉRALITÉS : La CIK-FIA fera appliquer un système de GENERAL: The CIK-FIA will apply a system of distribution distribution des pneus « slicks » et « pluie » qui garan- of « slick » and « wet weather » tyres that will guarantee the tira la disposition et l’utilisation des pneus d’une qualité availability and use of tyres with a constant quality. constante.

MONTAGE : Le montage des pneus sur jantes doit se faire FITTING: The fitting of tyres on rims shall be carried out in obligatoirement au Parc d’Assistance « Départ ». the « Start » Servicing Park.

INFRACTION : En Groupe 1 (Super KF et KF1) et Groupe INFRINGEMENT: In Group 1 (Super KF and KF1) and 2 (M18, KF2, KF3, ICC Sudam, ICC Sudam-Junior, KZ1 et Group 2 (U18, KF2, KF3, ICC Sudam, ICC Sudam-Junior, KZ2), toute infraction entraîne obligatoirement (selon les KZ1 and KZ2), any infringement shall entail the exclusion dispositions du Code Sportif International) l’exclusion du of the Driver from the whole meeting (pursuant to the Pilote pour toute la manifestation. provisions of the International Sporting Code).

2) Distribution des pneus dans le Championnat 2) Distribution of tyres in the CIK-FIA World Karting du Monde CIK-FIA de Karting (pneus « slicks » et Championship (« slick » and « wet weather » tyres) « pluie »)

GÉNÉRALITÉS : Le Manufacturier de pneus sera tenu GENERAL : The tyre Manufacturer will be compelled to d’annoncer à la CIK-FIA chaque type de pneus choisi, dans announce to the CIK-FIA each type of tyres chosen, within un délai ne pouvant être réduit à moins de 45 jours avant a time limit which may not be under 45 days before each chaque épreuve. Le Manufacturier de pneus fournira tous event. The tyre Manufacturer shall supply all slick tyres les pneus slicks avec un marquage à code-barres (type 39 with a bar code marking (type 39 or 128, comprising 6 ou 128, composé de 6 digits, uniquement des chiffres com- digits, only figures beginning with 3, 4, 5, 6, 7, 8 or 9) mençant par 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) appliqué sur chaque flanc placed on each tyre sidewall at the vulcanisation stage. des pneus lors de la vulcanisation.

Le Concurrent/Pilote aura inscrit sur son bulletin d’inscrip- The Entrant/Driver must name on his entry form the make tion la marque de pneus qu’il a choisie. of tyres that he has chosen.

INSCRIPTION : Tout Manufacturier de pneus désirant par- ENTRY : Any tyre Manufacturer wishing to participate in the ticiper à la Distribution des pneus dans le Championnat du Distribution of tyres in the CIK-FIA World Championship Monde CIK-FIA doit s’inscrire auprès de l’administration de must enter before 31 January at the administration of la CIK-FIA au moyen du formulaire prévu à cet effet avant the CIK-FIA by means of the form provided for for this le 31 janvier. purpose.

DÉPÔT : Le dépôt des pneus au Parc d’Assistance sera STOCKING : The tyres will be stocked in the Servicing effectué par les Manufacturiers de pneus avant le début des Park by the tyre Manufacturers before the start of non- Essais non-Qualificatifs. Les Manufacturiers de pneus pré- Qualifying Practice. Tyre Manufacturers will present only senteront une seule spécification par type de pneus (« slick » one specification per type of tyres (« slick » and « wet et « pluie »). weather »).

DISTRIBUTION : La distribution des pneus se fera dans le DISTRIBUTION : Tyres will be distributed in the « Start » Parc d’Assistance « Départ », contre un Bon du Manufacturier Servicing Park, in exchange for a Voucher from the tyre de pneus/Distributeur de la marque de pneus. Le Bon aura Manufacturer/Distributor of the make of tyres. The Vou- été acheté chez le Manufacturier de pneus/Distributeur. La cher must have been purchased from the tyre Manufac- distribution des pneus «slicks» aura lieu par tirage au sort turer/Distributor. The distribution of « slick » tyres will be avant les Essais Qualificatifs et, pour les finalistes, avant carried out by random draw before Qualifying Practice and, la Pré-Finale (voir horaire), en présence d’un Commissaire for the finalists, before the Pre-Final (see schedule), in the Sportif CIK-FIA. presence of a CIK-FIA Steward. Après attribution par tirage au sort, les pneus seront After having been allocated by random draw, the Driver’s marqués du numéro du Pilote par le personnel du Parc number will be marked on them by the Servicing Park d’Assistance. Les Pilotes seront libres de décider de staff. Drivers are free to decide to fit their «wet weather » monter leurs pneus « pluie » sur jantes. Tout pneu « pluie » tyres on rims. Any « wet weather » tyre will be allocated attribué le sera contre un Bon du Manufacturier de pneus/ in exchange for a Voucher from the tyre Manufacturer/ DRAFT124 DRAFT RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES

Distributeur. Il sera déballé (si emballage il y a), marqué Dealer. It will be unwrapped (if it was wrapped), marked du numéro du Pilote et monté sur jante. Il ne sera pas with the Driver’s number and fitted on a rim. It will not be repris par le Manufacturier de pneus/Distributeur, même taken back by the tyre Manufacturer/Dealer, even if it was s’il n’a pas été utilisé. Les Pilotes pourront obtenir leurs not used. Drivers may obtain their « wet weather » tyres pneus « pluie » à tout moment de l’Épreuve (suivant les at any time during the Event (according to the opening horaires d’ouverture) au Parc d’Assistance « Départ », mais time schedules) in the « Start » Servicing Park, but no aucun temps supplémentaire ne sera alloué pour permettre extra time will be given to enable a Driver to proceed to à un Pilote de procéder au montage de ses pneus « pluie » the fitting of his «wet weather » tyres before he is placed avant sa mise en place en Pré-Grille. Les pneus « pluie » non in the Assembly Area. « Wet weather » tyres that have not montés seront repris au terme de l’Épreuve par les Manufac- been fitted will be taken back at the end of the Event by turiers/Distributeurs, en présence d’un Commissaire Sportif the tyre Manufacturers/Dealers, in the presence of a CIK- CIK-FIA. FIA Steward. Pour les Pilotes qualifiés pour la phase finale, il sera obli- Drivers qualified for the final phase will be obliged to fit at gatoire de monter sur jantes au minimum 1 train de pneus least one set of “rain” tyres according to the indications «pluie» selon les indications contenues dans l’horaire. specified in the schedule.

NOMBRE MAXIMUM DE PNEUS : MAXIMUM NUMBER OF TYRES : - Pneus « slicks» : 2 pneus avant et 2 pneus arrière pour - « Slick » tyres : 2 front tyres and 2 rear tyres for Qualify- les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et Repê- ing Practice, the Qualifying Heats and possible Second chage éventuel; 2 pneus avant et 2 pneus arrière pour la Chance; 2 front tyres and 2 rear tyres for the final phase, phase finale, provenant d’une seule marque et d’un seul the type chosen by the tyre Manufacturer and the make of type de pneus «slicks», le type choisi par le Manufacturier tyres chosen by the Entrant. de pneus et la marque de pneus choisie par le Concurrent . - Pneus « pluie » : 4 pneus avant et 4 pneus arrière pour - « Wet weather » tyres : 4 front tyres and 4 rear tyres for les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives, Repêchage Qualifying Practice, the Qualifying Heats, possible Second éventuel et phase finale, provenant d’une seule marque Chance and final phase, the type chosen by the tyre Manu- et d’un seul type de pneus «slicks», le type choisi par le facturer and the make of tyres chosen by the Entrant. Manufacturier de pneus et la marque de pneus choisie par le Concurrent. - Tous les pneus pour les Essais Qualificatifs, Manches - All the tyres for Qualifying Practice, the Qualifying Heats, Qualificatives, Repêchage éventuel et phase finale seront possible Second Chance and final phase will be stored in stockés en Parc d’Assistance. the Service Park.

CHANGEMENT : En cas de crevaison d’un pneu «slick» pen- CHANGE : In case a «slick» tyre is punctured during dant les Essais ou Manches Qualificatifs, un Pilote pourra Qualifying Practice or the Qualifying Heats, a Driver will be introduire dans les Parcs d’Assistance et faire enregis- allowed to place in the Servicing Parks a spare tyre (one of trer, sous le contrôle du Délégué Technique, un pneu de the «slick» tyres used during non-Qualifying Practice) and secours (un des pneus «slicks» utilisés lors des Essais have it registered under the supervision of the Technical non-Qualificatifs). Delegate. For the final phase, a spare tyre is a tyre from ◄ Pour la phase finale, un pneu de secours est un pneu des Qualifying Practice and the Qualifying Heats. Essais et Manches Qualificatifs.

3) Distribution des pneus dans le Championnat d’Eu- 3) Distribution of tyres in the CIK-FIA European rope CIK-FIA de Super KF & KF1, la Coupe du Monde Super KF & KF1 Championship, in the CIK-FIA World CIK-FIA de Super KF & KF1 et les Championnats Cup for Super KF & KF1, and in the CIK-FIA Asia- d’Asie-Pacifique CIK-FIA de Super KF & KF1, KF2 et Pacific Super KF & KF1, KF2 & KF3 Championships KF3 (pneus « slicks » et « pluie ») (« slick » and « wet weather » tyres)

GÉNÉRALITÉS : Le Manufacturier de pneus sera tenu GENERAL: The tyre Manufacturer will be compelled to d’annoncer à la CIK-FIA chaque type de pneus choisi, dans announce to the CIK-FIA each type of tyres chosen, within un délai ne pouvant être réduit à moins de 45 jours avant a time limit which may not be under 45 days before each chaque épreuve. Le Manufacturier de pneus fournira tous event. The tyre Manufacturer shall supply all slick tyres les pneus slicks avec un marquage à code-barres (type with a bar code marking (type 39 or 128, comprising 6 39 ou 128, composé de 6 digits, uniquement des chiffres digits, only figures beginning with 3, 4, 5, 6, 7, 8 or 9) commençant par 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) appliqué sur chaque placed on each tyre sidewall at the vulcanisation stage. flanc des pneus lors de la vulcanisation.

Le Concurrent/Pilote aura inscrit sur son bulletin d’inscrip- The Entrant/Driver must name on his entry form the make tion la marque de pneus qu’il a choisie. of tyres that he has chosen.

INSCRIPTION : Tout Manufacturier de pneus désirant par- ENTRY: Any tyre Manufacturer wishing to participate DRAFT125 DRAFT RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES

ticiper à la Distribution des pneus dans les Championnats in the Distribution of tyres in the above mentionned et Coupes mentionnés ci-dessus doit s’inscrire avant le 31 Championships and Cups must enter before 31 January at janvier auprès de l’administration de la CIK-FIA au moyen the administration of the CIK-FIA by means of the form du formulaire prévu à cet effet. provided for for this purpose.

DÉPÔT : Le dépôt des pneus au Parc d’Assistance sera STOCKING : The tyres will be stocked in the Servicing effectué par les Manufacturiers de pneus avant le début Park by the tyre Manufacturers before the start of non- des Essais non-Qualificatifs. Les Manufacturiers de pneus Qualifying Practice. Tyre Manufacturers will present only présenteront une seule spécification par type de pneus one specification per type of tyres (« slick » and « wet (« slick » et « pluie »). weather »).

DISTRIBUTION : La distribution des pneus se fera dans le DISTRIBUTION : Tyres will be distributed in the « Start » Parc d’Assistance « Départ », contre un Bon du Manufacturier Servicing Park, in exchange for a Voucher from the tyre de pneus/Distributeur de la marque de pneus. Le Bon aura Manufacturer/Distributor of the make of tyres. The Vou- été acheté chez le Manufacturier de pneus/Distributeur. La cher must have been purchased from the tyre Manufac- distribution des pneus «slicks» aura lieu par tirage au sort turer/Distributor. The distribution of « slick » tyres will be avant les Essais Qualificatifs et, pour les Finalistes, avant la carried out by random draw before Qualifying Practice Pré-Finale ou la Course 1 (voir horaire), en présence d’un and, for the Finalists, before the Pre-Final or Race 1 (see Commissaire Sportif CIK-FIA. schedule), in the presence of a CIK-FIA Steward. Après attribution par tirage au sort, les pneus seront After having been allocated by random draw, the Driver’s marqués du numéro du Pilote par le personnel du Parc number will be marked on them by the Servicing Park d’Assistance. Les Pilotes seront libres de décider de staff. Drivers are free to decide to fit their «wet weather » monter leurs pneus « pluie » sur jantes. Tout pneu « pluie » tyres on rims. Any « wet weather » tyre will be allocated attribué le sera contre un Bon du Manufacturier de pneus/ in exchange for a Voucher from the tyre Manufacturer/ Distributeur. Il sera déballé (si emballage il y a), marqué Dealer. It will be unwrapped (if it was wrapped), marked du numéro du Pilote et monté sur jante. Il ne sera pas with the Driver’s number and fitted on a rim. It will not be repris par le Manufacturier de pneus/Distributeur, même taken back by the tyre Manufacturer/Dealer, even if it was s’il n’a pas été utilisé. Les Pilotes pourront obtenir leurs not used. Drivers may obtain their « wet weather » tyres pneus « pluie » à tout moment de l’Épreuve (suivant les at any time during the Event (according to the opening horaires d’ouverture) au Parc d’Assistance « Départ », mais time schedules) in the « Start » Servicing Park, but no aucun temps supplémentaire ne sera alloué pour permettre extra time will be given to enable a Driver to proceed to à un Pilote de procéder au montage de ses pneus « pluie » the fitting of his «wet weather » tyres before he is placed avant sa mise en place en Pré-Grille. Les pneus « pluie » non in the Assembly Area. « Wet weather » tyres that have not montés seront repris au terme de l’Épreuve par les Manufac- been fitted will be taken back at the end of the Event by turiers/Distributeurs, en présence d’un Commissaire Sportif the tyre Manufacturers/Dealers, in the presence of a CIK- CIK-FIA. FIA Steward. Pour les Pilotes qualifiés pour la phase finale, il sera obli- Drivers qualified for the final phase will be obliged to fit at gatoire de monter sur jantes au minimum 1 train de pneus least one set of “rain” tyres according to the indications «pluie» selon les indications contenues dans l’horaire. specified in the schedule.

NOMBRE MAXIMUM DE PNEUS : MAXIMUM NUMBER OF TYRES : - Pneus « slicks» : 2 pneus avant et 2 pneus arrière pour - « Slick » tyres : 2 front tyres and 2 rear tyres for Qualify- les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et Repê- ing Practice, the Qualifying Heats and possible Second chage éventuel; 2 pneus avant et 2 pneus arrière pour la Chance; 2 front tyres and 2 rear tyres for the final phase, phase finale, provenant d’une seule marque et d’un seul the type chosen by the tyre Manufacturer and the make of type de pneus «slicks», le type choisi par le Manufacturier tyres chosen by the Entrant. de pneus et la marque de pneus choisie par le Concurrent . - Pneus « pluie » : 4 pneus avant et 4 pneus arrière pour - « Wet weather » tyres : 4 front tyres and 4 rear tyres for les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives, Repêchage Qualifying Practice, the Qualifying Heats, possible Second éventuel et phase finale, le type choisi par le Manufacturier Chance and final phase, the type chosen by the tyre Manu- de pneus et la marque de pneus choisie par le Concurrent. facturer and the make of tyres chosen by the Entrant. - Tous les pneus pour les Essais Qualificatifs, Manches - All the tyres for Qualifying Practice, the Qualifying Heats, Qualificatives, Repêchage éventuel et phase finale seront possible Second Chance and final phase will be stored in stockés en Parc d’Assistance. the Servicing Park.

CHANGEMENT : En cas de crevaison d’un pneu «slick» pen- CHANGE : In������������������������������������������������� case a «slick» tyre is punctured during Quali- dant les Essais ou Manches Qualificatifs, un Pilote pourra fying Practice or Heats, a Driver will be allowed to place in introduire dans les Parcs d’Assistance et faire enregis- the Servicing Parks a spare tyre (one of the «slick» tyres trer, sous le contrôle du Délégué Technique, un pneu de used during non-Qualifying Practice) and have it regis- secours (un des pneus «slicks» utilisés lors des Essais tered under the supervision of the Technical Delegate. ◄ non-Qualificatifs). Pour la phase finale, un pneu de secours For the final phase, a spare tyre is a tyre from Qualifying est un pneu des Essais et Manches Qualificatifs. Practice and the Qualifying Heats. DRAFT126 DRAFT RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES

4) Distribution des pneus dans le Championnat 4) Distribution of tyres in the CIK-FIA «U18» World du Monde «M18» de Karting CIK-FIA, le Trophée Karting Championship, the CIK-FIA Academy Trophy, Académie CIK-FIA, les Coupes du Monde CIK-FIA CIK-FIA KZ1, KZ2, KF2 and KF3 World Cups, in the de KZ1, KZ2, KF2 et KF3, dans les Championnats CIK-FIA European KZ1, KZ2, KF2 and KF3 Cham- ◄ d’Europe CIK-FIA de KZ1, KZ2, KF2 et KF3 (Tro- pionships (Trophies Qualifications included) and, in phées Qualifications comprises), dans le Cham- the CIK-FIA Asia-Pacific KF3 Championship, in the ◄ pionnat d’Asie-Pacifique CIK-FIA de KF3, dans le CIK-FIA KF2, KF3 and KZ2 Viking Trophy and in the Viking Trophy CIK-FIA de KF2, KF3 et KZ2 et dans CIK-FIA KF3 and KZ2 Monaco Kart Cup (« slick » and la Monaco Kart Cup CIK-FIA de KF3 et KZ2 (pneus « wet weather » tyres). « slicks » et « pluie »).

GÉNÉRALITÉS : Un Manufacturier de pneus unique choisi GENERAL : A single tyre Manufacturer chosen following après une procédure d’appel d’offres fournira les types de an invitation to tender procedure will supply the types of pneumatiques devant être utilisés par chaque Pilote. Le tyres to be used by each Driver. The tyre Manufacturer Manufacturier de pneus fournira tous les pneus « slicks » shall supply all « slick » tyres with a bar code marking (type avec un marquage à code-barres (type 39 ou 128, com- 39 or 128, comprising 6 digits, only figures beginning with posé de 6 digits, uniquement des chiffres commençant par 3, 4, 5, 6, 7, 8 or 9) placed on each tyre sidewall at the 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) appliqué sur chaque flanc des pneus vulcanisation stage. lors de la vulcanisation.

DÉPÔT : Le dépôt des pneus homologués au Parc d’Assis- STOCKING : The homologated tyres will be stocked in the tance sera effectué par les Manufacturiers de pneus. Les Servicing Park by the tyre Manufacturers. Manufacturiers de pneus présenteront une seule spécifica- Tyre Manufacturers will present only one specification per tion par type de pneus (« slick » et « pluie »). type of tyres (« slick » and « wet weather »).

DISTRIBUTION : La distribution des pneus se fera dans le DISTRIBUTION : Tyres will be distributed in the « Start » Parc d’Assistance « Départ », contre un Bon du Manufactu- Servicing Park, in exchange for a Voucher from the tyre rier de pneus/Distributeur de la marque des pneus. Le Bon Manufacturer/Distributor of the make of tyres. The Vou- aura été acheté chez le Manufacturier de pneus/Distribu- cher must have been purchased from the tyre Manufac- teur. La distribution des pneus aura lieu avant les Essais turer/Distributor. The distribution of tyres will take place Qualificatifs et, pour les finalistes, avant la Pré-Finale ou before Qualifying Practice and, for the finalists, before the la Course 1 (voir horaire), en présence d’un Commissaire Pre-Final or Race 1 (see schedule), in the presence of a Sportif CIK-FIA. CIK-FIA Steward. Après attribution par tirage au sort, les pneus seront After having been allocated by random draw, they will montés sur jantes par le Pilote et/ou son Mécanicien, et be fitted on rims by the Driver or his Mechanic and the marqués du numéro du Pilote par le personnel du Parc Driver’s number will be marked on them by the Ser- d’Assistance. Les Pilotes seront libres de décider de monter vicing Park staff. Drivers are free to decide to fit their leurs pneus «pluie» sur jantes. Tout pneu «pluie» attribué « wet weather » tyres on rims. Any «wet weather» tyre le sera contre un Bon du Manufacturier de pneus/Distri- will be allocated in exchange for a Voucher from the buteur. Il sera déballé (si emballage il y a), marqué du tyre Manufacturer/Dealer. It will be unwrapped (if it was numéro du Pilote et monté sur jante. Tout pneu « pluie » wrapped), marked with the Driver’s number and fitted on monté ou déballé ne sera pas repris par le Manufacturier a rim. Fitted or unwrapped « wet weather » tyres will not de pneus/Distributeur, même s’il n’a pas été utilisé. Les Pi- be taken back by the tyre Manufacturer/Dealer, even if lotes pourront obtenir leurs pneus «pluie» à tout moment they have not been used. Drivers may obtain their « wet de l’Épreuve (suivant les horaires d’ouverture) au Parc weather » tyres at any time during the Event (according d’Assistance « Départ », mais aucun temps supplémentaire to the opening time schedules) in the « Start » Servicing ne sera alloué pour permettre à un Pilote de procéder au Park, but no extra time will be given to enable a Driver to montage de ses pneus « pluie » avant sa mise en place en proceed to the fitting of his «wet weather» tyres before Pré-Grille. Les pneus « pluie » non montés et non déballés he is placed in the Assembly Area. Not fitted and wrapped seront repris au terme de l’Épreuve par les Manufactu- « wet weather » tyres will be taken back at the end of the riers/Distributeurs, en présence d’un Commissaire Sportif Event by the tyre Manufacturers/Dealers, in the presence CIK-FIA. of a CIK-FIA Steward. Pour les pilotes qualifiés pour la phase finale, il sera obli- Drivers qualified for the final phase will be obliged to fit at gatoire de monter sur jantes au minimum 1 train de pneus least one set of “rain” tyres according to the indications «pluie» selon les indications contenues dans l’horaire. specified in the schedule.

NOMBRE MAXIMUM DE PNEUS : MAXIMUM NUMBER OF TYRES : - Pneus « slicks» : 2 pneus avant et 2 pneus arrière pour - « Slick » tyres : 2 front tyres and 2 rear tyres for Qualify- les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives et Repê- ing Practice, the Qualifying Heats and possible Second chage éventuel; 2 pneus avant et 2 pneus arrière pour la Chance; 2 front tyres and 2 rear tyres for the final phase phase finale (excepté à la Monaco Kart Cup et au Trophée (except in the Monaco Kart Cup and the Academy Trophy). Académie). DRAFT127 DRAFT RÈGLEMENT DE DISTRIBUTION DES PNEUMATIQUES REGULATIONS FOR THE DISTRIBUTION OF TYRES

- Pneus « pluie » : 4 pneus avant et 4 pneus arrière pour - « Wet weather » tyres : 4 front tyres and 4 rear tyres for les Essais Qualificatifs, Manches Qualificatives, Repêchage Qualifying Practice, the Qualifying Heats, possible Second éventuel et phase finale . Chance and final phase. - Tous les pneus pour les Essais Qualificatifs, Manches - All the tyres for Qualifying Practice, the Qualifying Heats, Qualificatives, Repêchage éventuel et phase finale seront possible Second Chance and final phase will be stored in stockés en Parc d’Assistance. the Servicing Park.

CHANGEMENT : En cas de crevaison d’un pneu «slick» CHANGE: In case a «slick» tyre is punctured during pendant les Essais ou Manches Qualificatifs, un Pilote Qualifying Practice or the Qualifying Heats, a Driver will be pourra introduire dans les Parcs d’Assistance et faire allowed to place in the Servicing Parks a spare tyre (one of enregistrer, sous le contrôle du Délégué Technique, un the «slick» tyres used during non-Qualifying Practice) and ◄ pneu de secours (un des pneus «slicks» utilisés lors des have it registered under the supervision of the Technical Essais non-Qualificatifs). Il ne pourra plus participer au Delegate. This Driver will not be allowed to take part in Warm-up du dimanche matin sauf si celui-ci se déroule en the Sunday morning Warm-up unless it is held with «wet pneus «pluie». weather» tyres. Pour la phase finale, un pneu de secours est un pneu des For the final phase, a spare tyre is a tyre from Qualifying Essais et Manches Qualificatifs. Practice and the Qualifying Heats.

5) Distribution des pneus réservés aux Essais non- 5) Distribution of tyres reserved for non-Qualifying Qualificatifs et Warm-ups dans les Championnats, Practice and Warm-ups in the CIK-FIA Cham- Coupes et Trophées de la CIK-FIA (pneus « slicks ») pionships, Cups and Trophies (« slick » tyres)

GÉNÉRALITÉS : Le Manufacturier de pneus sera tenu GENERAL: The tyre Manufacturer will be compelled to d’annoncer à la CIK-FIA chaque type de pneus choisi, dans announce to the CIK-FIA each type of tyres chosen, within un délai ne pouvant être réduit à moins de 45 jours avant a time limit which may not be under 45 days before each chaque épreuve. Le Manufacturier de pneus fournira tous event. The tyre Manufacturer shall supply all «slick» tyres les pneus «slicks» avec un marquage à code-barres (type with a bar code marking (type 39 or 128, comprising 6 39 ou 128, composé de 6 digits, uniquement des chiffres digits, only figures beginning with 3, 4, 5, 6, 7, 8 or 9) commençant par 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) appliqué sur chaque placed on each tyre sidewall at the vulcanisation stage. flanc des pneus lors de la vulcanisation. Le Concurrent/Pilote aura inscrit sur son bulletin d’inscrip- The Entrant/Driver must name on his entry form the make tion la marque de pneus qu’il a choisie. of tyres that he has chosen.

DÉPÔT : Le dépôt des pneus au Parc d’Assistance sera STOCKING : The tyres will be stocked in the Servicing Park effectué par les Manufacturiers de pneus avant le début by the tyre Manufacturers before the start of non-Quali- des Essais non-Qualificatifs (voir horaire de l’Épreuve fying Practice (see time schedule of the Event concerned). concernée). Les Manufacturiers de pneus présenteront une Tyre Manufacturers will present only one specification per seule spécification par type de pneus (« slick »), identique type of tyres (« slick »), identical to that of the tyres stoc- à celle des pneus déposés pour les Essais Qualificatifs, ked for Qualifying Practice, the Qualifying Heats, Second Manches Qualificatives, Repêchage et Courses de la phase Chance Heat and Races of the final phase. finale.

DISTRIBUTION : La distribution des pneus « slicks » se DISTRIBUTION: « Slick » tyres will be distributed in the fera dans le Parc d’Assistance et aura lieu par tirage au Servicing Park and allocated by random draw at Scruti- sort lors des Vérifications Techniques. Les codes-barres neering. The bar codes corresponding to each Driver will correspondant aux pneus attribués à chaque Pilote seront be reproduced on the Technical Passport of the Driver reproduits sur le Passeport Technique du Pilote concerné. concerned.

NOMBRE MAXIMUM DE PNEUS : MAXIMUM NUMBER OF TYRES: a) Pour tous les Championnats Coupes et Trophées CIK-FIA a) For all the CIK-FIA Championships, Cups and Trophies (sauf Monaco Kart Cup, Championnat du Monde de karting (except Monaco Kart Cup, «U18» World Karting Cham- «M18» et Trophée Académie) : 4 pneus « slicks » avant et pionship and Academy Trophy): 4 front « Slick » tyres and 4 pneus « slicks » arrière. Ces pneus sont uniquement à 4 rear « Slick » tyres. These tyres must only be used during utiliser lors des Essais non-Qualificatifs et Warm-ups. the non-Qualifying Practice and Warm-ups. DRAFT128