Résister Par L'art Et La Littérature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Résister Par L'art Et La Littérature CNRD 2016. Résister par l'art et la littérature. Combattre et survivre. 1 Sommaire. Avant-propos : Introduction. Partie I: Un artiste peut-il être un combattant dans la France occupée ? I) Combattre avec les mots. 1.La presse clandestine. 2. Les éditions de minuit. 3. La poésie engagée. II) L’art, un « instrument de guerre ». 1. La sculpture 2. La peinture 3. La musique Partie II : Comment les artistes se sont-ils engagés dans la France libre ? I) Combattre avec les mots dans la France Libre. 1. Les émissions de la BBC 2. Les poètes en zone sud. 3. La littérature combattante des français libres. II) L’art, une arme idéologique. 1. La contre-propagande alliée 2. Dessins et peintures 3. Les chansons de la résistance 2 Partie III : Peut-on survivre à l'enfermement et à la déportation par l'art et la littérature ? I) Créer dans les camps d'internement et le prisons 1. Prisons et camps en France 2. Les chants dans les prisons françaises. 3. Dessins et peintures II) Créer dans un camp de concentration 1. La nécessité de témoigner avec les mots. 2. La création artistique dans les camps nazis. a. La musique et le chant. b. Le théâtre c. les "objets humbles". 3. Témoigner par le dessin et la peinture. a. Créer, c'est survivre b. Les camps nazis avec les yeux d'enfants. Conclusion; Ressources. Table des matières. 3 Avant-propos : En 1940, la demande d’armistice formulée par Philippe Pétain auprès de l’Allemagne d’ Hitler marque une rupture dans l’histoire du XX° siècle. Dans un premier temps, les voix sont peu nombreuses pour s’élever contre cette décision qui implique le sort des français. Résister pour les artistes et tout d’abord un refus intellectuel. Que signifie résister ? Le mot résistance peut avoir plusieurs significations. Il signifie en premier lieu refuser l’ordre établi ; qu'il soit d'ordre politique, économique, social, ou culturel imposé par les occupants et le régime dictatorial de Vichy. Cette résistance est active et passe par des actes. Résister c’est aussi désobéir, s’insurger, tenir tête, ne pas participer à ce qui est proposé et imposé par les occupants …. C’est le non consentement. C’est aussi refuser d’être détruit, affaibli, supporter ce qui est pénible, vouloir survivre au delà des conditions de détention et d'enfermement. C’est une résistance mentale et psychologique. C’est une urgence de survie, conserver sa dignité, aider ses camarades à tenir, à résister. C’est aussi créer une œuvre pour s’évader, pour sortir de la sordide réalité. C’est continuer de créer malgré les conditions matérielles contraignantes, en dépit des interdits politiques et hors des «normes» esthétiques imposées par les forces au pouvoir. 4 Introduction. Les nazis et l'art. Des 1933 en Allemagne les nazis ont appliqué leur idéologie dans le domaine des arts. Les expositions artistiques ont pour but de promouvoir un art allemand façonné par l'idéologie. Les nazis veulent imposer leur loi à la vie culturelle française. La censure a pour but de détruire la culture française basée sur les idéaux révolutionnaires. Les œuvres encouragées exaltent le travail, la famille, la patrie et l'héroïsme. Le régime de Vichy collaborationniste adopte naturellement la même orientation. Il affiche un anti- modernisme en matière d’art mais, de façon ambiguë couvre les grands musées français pour les préserver du pillage. La difficile position de l'artiste. Face à cette situation, quel choix se pose à l’artiste ? Fallait-il se taire ? Poser sa plume ? Éteindre sa caméra ? Cesser de créer et de produire ? Contribuer à la propagande nazie ? Ou bien fallait-il affronter la censure ? Donc, fallait-il continuer d'exercer son art ? Certains font le choix de partir, de s’exiler, d’autres de se taire et les plus audacieux de produire dans la clandestinité. Cette forme de résistance est donc intellectuelle et morale. Pour comprendre comment l’art et la littérature ont-ils été une arme de la résistance, il convient donc de se demander comment les artistes ont-ils engagé leur art comme une arme dans la lutte contre l’occupant ? Il faut donc bien comprendre dans quels contextes les œuvres artistiques et littéraires ont été produites : - Dans la France occupée. - Dans la France libre - Dans les prisons et les camps. C’est à travers ces trois contextes de production que nous allons essayer de comprendre comment les artistes ont exprimé leur engagement. 5 Partie I : Un artiste peut-il être un combattant dans la France occupée ? Qu'est-ce que la France occupée ? Le 17 juin 1940, le maréchal Pétain annonce à la France qu’il « faut cesser le combat ». Le 18 juin 1940, le général de Gaulle lance son premier appel à la radio anglaise : "La France a perdu une bataille, mais la France n'a pas perdu la guerre !". Il refuse d'accepter la défaite, d'être soumis et encourage tous ceux qui pensent comme lui à résister à l'occupant. La « France occupée » désigne la France occupée par les nazis suite à la signature de l’armistice signé le 22 juin 1940 par le maréchal Pétain. La France est divisée en deux, séparée par la ligne de démarcation. - Une zone dite « libre » au sud où se situe le gouvernement de Vichy. - Une zone occupée par l’Allemagne au nord. À partir du 11 novembre 1942, la zone libre est à son tour occupée par les Allemands, qui ripostent au débarquement allié en Afrique du Nord. 6 Source : AJPN (Anonymes, Justes et Persécutés durant la période Nazie dans les communes de France) 7 I) Combattre avec les mots dans la France occupée. La liberté d’expression a été étouffée dans la France occupée ; des écrivains et artistes ont décidé d’engager leur art dans la lutte contre l’occupant en dénonçant à travers leurs écrits la domination allemande. 1. La presse clandestine En zone nord, la presse est directement sous tutelle de la Propaganda-Abteilung (direction de la propagande), contrôlée par Goebbels(ministre allemand de la propagande), à laquelle se trouve rapidement subordonnée l'Agence française d'information de presse. Une presse clandestine spécialisée se développe ; elle est faite par des écrivains et des artistes qui affichent leur solidarité avec les résistants. Par leurs publications, ils protestent, dénoncent l’occupation, luttent contre la censure et témoignent de l’action des combattants de la résistance. Les mots ont pour but d'informer et de réveiller l'opinion publique en apportant des éléments de réflexion et d'autres lectures que la propagande allemande. Les premiers papiers, les premiers tracts circulent dès l'été 1940, en zone occupée comme en zone libre. Les tracts privilégient les dessins, caricatures et les phrases chocs. Quelques titres de journaux clandestins parus à partir de 1940. 8 Extrait de la Une du journal clandestin Combat dans lequel on raconte l'avancement de la guerre et la progression des allemands aux résistants. La recherche du papier, de l’encre, l’utilisation d’une imprimerie, la rédaction et la diffusion de ces feuilles clandestines ne peuvent en effet être l’œuvre d’un seul homme, mais d’une équipe. Au début, les textes sont écrits à la main ou dactylographiés. Ils se terminent alors souvent par la mention "à copier et à faire circuler". Certains journaux, comme Combat ou Défense de la France, créent leur propre imprimerie clandestine, d'autres ont recours aux services d'imprimeurs. Par souci de sécurité, le travail ne peut s'effectuer que de nuit, avec un minimum de personnel, car les imprimeries sont surveillées par la police. Les imprimeurs lyonnais réalisent un véritable coup d'éclat. Depuis le débarquement d'Afrique du nord, la zone sud, dite "libre" est envahie par l'armée allemande le 11 novembre 1942. Le 31 décembre 1943, le quotidien collaborationniste Le Nouvelliste est détourné par un groupe d'imprimeurs et de résistants lyonnais qui publient un faux journal " le faux Nouvelliste" . Ce journal est tiré à 30.000 exemplaires et distribué dans les kiosques et chez les marchands de journaux de Lyon par des Groupes Francs de la Résistance lyonnaise, entre 5 et 7 heures du matin. 9 C'est Eugène Pons, imprimeur clandestin qui, aidé de résistants, imprime et publie ce faux journal qui garde l'exacte mise en page du Nouvelliste, mais détourne chacun des articles. Nous avons rencontré son petit-fils Bruno Canard, qui nous a raconté l'histoire de son grand père. Eugène Pons est arrêté le 22 mai 1944 et emprisonné à la prison de Montluc. Il sera déporté à Neuengamme un camp de concentration au sud d'Hambourg en Allemagne, où il meurt en 1945. Le Nouvelliste daté du 31 décembre 1943: les articles sont détournés par les résistants. 10 Photographie d'Eugène Pons transmise par son petit-fils Bruno Canard et certificat d'attribution de la médaille de la Résistance Française. 2. Les éditions de Minuit. Les Editions de Minuit apparaissent au début de l’année 1942. Jean Bruller un dessinateur connu fonde cette maison d’édition avec Pierre de Lescure. C’est dans cette maison d’édition clandestine que les plus grands poètes de la résistance publieront : Louis Aragon, Paul Eluard, Pierre Seghers… En février 1942 est publié le premier ouvrage des Editions de Minuit, Le Silence de la mer écrit par Jean Bruller sous le pseudonyme de Vercors. L’impression clandestine de ce livre a pris plus d’un 11 mois ; en effet, il fallait trouver du papier acheté au marché noir et les plombs pour l’impression. C’est dans la cuisine d’une amie de Vercors, Yvonne Desvignes, que les pages ont été assemblées pendant plus d’un mois ! Le Silence de la mer commence à circuler sous le manteau puis à l’automne 1942, il est publié par les services de propagande de La France Libre en plusieurs langues et diffusé à travers le monde.
Recommended publications
  • In the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Doctoral Dissertations Graduate School 5-2007 The Complex Ambivalence of ‘Privileged Moments’ in the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity Keith Aaron Moser University of Tennessee - Knoxville Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss Part of the French Linguistics Commons Recommended Citation Moser, Keith Aaron, "The Complex Ambivalence of ‘Privileged Moments’ in the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity. " PhD diss., University of Tennessee, 2007. https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss/248 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation written by Keith Aaron Moser entitled "The Complex Ambivalence of ‘Privileged Moments’ in the Works of J.M.G. Le Clézio: Their Force, Their Limitations, and Their Relationship to Alterity." I have examined the final electronic copy of this dissertation for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, with a major in Modern Foreign Languages. Karen Levy, Major Professor We have read this dissertation and recommend its acceptance: John Romeiser, Stefanie Ohnesorg, Lisi Schoenbach Accepted for the Council: Carolyn R.
    [Show full text]
  • African Policemen in French Equatorial Africa, 1910S - 1930S
    Between Colonizer and Colonized: African Policemen in French Equatorial Africa, 1910s - 1930s Hannah Levine Honors Thesis Submitted to the Department of History, Georgetown University Advisor: Professor Meredith McKittrick Honors Program Chairs: Professors Tommaso Astarita and Alison Games May 12, 2021 2 Table of Contents Acknowledgements 3 Introduction 4 Chapter One: Economics by Gunpoint 19 Chapter Two: Police, State, and Rebellion 44 Chapter Three: The Intermediary’s Quandary 67 Conclusion 87 Glossary 94 Appendix A: Photos of a Milicien and Two Tirailleurs 96 Appendix B: A.E.F.’s Civilian Administrative Structure 97 Bibliography 98 3 Acknowledgements Since pretty much everyone in my life—family, friends, housemates—had practically no choice but to be involved somehow in the writing of this thesis, I fortunately have a lot of people to feel grateful for at the completion of this work. Thank you all for putting up with me these last few months! All the same, there are a couple special people whom I need to recognize. First, I’d like to thank you, Professor Games, for your endless compassion and support as we navigated these challenging and isolating semesters online. You made this year worth it! A big thank you as well to my advisor, Professor McKittrick, for the wealth of knowledge that you shared with me. And of course, thank you to the other “Africanists” and all of my classmates in the thesis seminar. You all made this experience meaningful, collaborative, and fun, even on Zoom. I’d also like to thank two friends from home, Ana-Maria and Daphne, for being willing to go very much out of your way to get me the sources that I needed, even if the pandemic foiled some of our plans.
    [Show full text]
  • Guide De Visite De L'exposition
    Guide de visite de l’exposition 1 En guise d’introduction En lien avec le thème du Concours National de la Résistance et de la Déportation 2012-2013, « Communiquer pour résister. 1940- 1945 », l’exposition proposée par le Musée de la Résistance de Bondues invite à explorer le rôle joué par les moyens de communication dans la lutte contre l’Allemagne nazie et le régime de Vichy. Si l’on définit simplement la communication comme l’acte d’établir des relations avec quelqu’un, on constate que ce rôle est double : la communication des résistants est orientée d’une part vers une forme de propagande et de contre-propagande (communication « externe ») et d’autre part vers l’organisation du « monde résistant » (communication « interne »). En effet, les différentes techniques de communication sont utilisées par les résistants à la fois pour convaincre ceux qui ne résistent pas, soit l’immense majorité de la population française, et nuire aux ennemis. Elles permettent également aux résistants d’échanger entre eux et d’organiser la circulation des informations et du matériel. Quelle qu’en soit la forme, la communication constitue une part non négligeable du travail des résistants. Certains d’entre eux s’y consacrent même exclusivement, au péril de leur vie. Le présent guide de visite reprend chacun des treize panneaux de l’exposition. Chaque panneau fait l’objet d’une synthèse, qui s’efforce de mettre en lumière les acteurs de la Résistance dans une perspective le plus souvent régionale. Toutes les synthèses sont suivies de quelques documents qui les illustrent ou les approfondissent.
    [Show full text]
  • Speaking Through the Body
    DE LA DOULEUR À L’IVRESSE: VISIONS OF WAR AND RESISTANCE Corina Dueñas A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages and Literatures (French). Chapel Hill 2007 Approved by: Advisor: Dominique Fisher Reader: Martine Antle Reader: Hassan Melehy Reader: José M. Polo de Bernabé Reader: Donald Reid © 2007 Corina Dueñas ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT CORINA DUEÑAS: De la douleur à l’ivresse: Visions of War and Resistance (Under the direction of Dominique Fisher) This dissertation explores the notion of gendered resistance acts and writing through close readings of the personal narratives of three French women who experienced life in France during the Second World War. The works of Claire Chevrillon (Code Name Christiane Clouet: A Woman in the French Resistance), Marguerite Duras (La Douleur), and Lucie Aubrac (Ils partiront dans l’ivresse) challenge traditional definitions of resistance, as well as the notion that war, resistance and the writing of such can be systematically categorized according to the male/female dichotomy. These authors depict the day-to-day struggle of ordinary people caught in war, their daily resistance, and their ordinary as well as extraordinary heroism. In doing so, they debunk the stereotypes of war, resistance and heroism that are based on traditional military models of masculinity. Their narratives offer a more comprehensive view of wartime France than was previously depicted by Charles de Gaulle and post-war historians, thereby adding to the present debate of what constitutes history and historiography.
    [Show full text]
  • From Flaubert to Sartre1
    THE WRITER’S RESPONSIBILITY IN FRANCE From Flaubert to Sartre1 Gisèle Sapiro Centre national de la recherche scientifique As Michel Foucault observed in his famous essay, “Qu’est-ce qu’un auteur?” before discourse was a product, it was an act that could be punished.2 The author’s appropriation of discourse as his personal property is secondary to its ascription to his name through penal responsibility. In France, authorial responsibility was introduced in 1551 through royal legislation directed at controlling the book market. The Chateaubriant edict made it compulsory to print both the author’s and the printer’s names on any publication. The notion of responsibility is thus a fundamental aspect of the emergence of the figure of the modern writer. The state first imposed this conception of respon- sibility in order to control the circulation of discourses. But after writers inter- nalized the notion, they deployed it against the state in their struggle to establish their moral right on their work and to have literary property recog- nized as individual property, a struggle that culminated in 1777 with a royal decree recognizing literary compositions as products of labor from which authors were entitled to derive an income.3 This professional development reinforced the writer’s social prestige and status, in Max Weber’s sense.4 The withdrawal of the state from the control of the book market and the abjuration of censorship entailed the need for new legislation restricting the principle of freedom of speech, which had been proclaimed in Article XI of the 1789 Déclaration des Droits de l’Homme et du citoyen.
    [Show full text]
  • Notice De La Chanson June the Eighteenth
    Concours National de la Résistance et de la Déportation 2016 Résister par l'art et la littérature Notice de la chanson June the eighteenth Collège LA COUTANCIERE – LA CHAPELLE SUR ERDRE June, the Eighteenth June, the Eighteenth For the second time in the life of most of us, we are at war. For the second time in the life of most of us, we are at war. Aux armes citoyens, pour que la France retrouve sa liberté. Camarades Luttons tous Levez-vous Et marchons Liberté June, the Eighteenth Jeunes résistants sur les toits, June, the Eighteenth Nous, l’armée des ombres, Pour l’amour sacré de la patrie, Entendons les cris sourds du pays qu’on enchaîne. Entendons les cris sourds du pays qu’on enchaîne. Luttons tous Levez-vous Et marchons Liberté June, the Eighteenth Les Allemands étaient chez moi Il m’a dit : « Résigne-toi » mais je n’ai pas pu. « Résigne-toi » mais je n’ai pas pu. « Résigne-toi » mais je n’ai pas pu. Alors descendons des collines ! Sortons de la paille les fusils, la mitraille et écoutons ensemble le silence de la mer. Camarades Luttons tous Levez-vous Et marchons Liberté June, the Eighteenth Un homme est mort qui n’avait pour défense que ses bras ouverts à la vie. Un homme est mort qui n’avait pour défense que ses bras ouverts à la vie. Il disait : « Ce que je souhaite de tout mon cœur, c’est qu’ma mort serve à quelque chose». Ce cœur qui haïssait la guerre et battait pour la liberté.
    [Show full text]
  • The Germans in France During World War II: Defeat, Occupation, Liberation, and Memory UCB-OLLI Bert Gordon [email protected] Winter 2020
    The Germans in France During World War II: Defeat, Occupation, Liberation, and Memory UCB-OLLI Bert Gordon [email protected] Winter 2020 Introduction Collaboration, Resistance, Survival: The Germans in France During World War II - Defeat, Occupation, Liberation, and Memory Shortly before being executed for having collaborated with Nazi Germany during the German occupation of France in the Second World War, the French writer Robert Brasillach wrote that “Frenchmen given to reflection, during these years, will have more or less slept with Germany—not without quarrels—and the memory of it will remain sweet for them.” Brasillach’s statement shines a light on a highly charged and complex period: the four-year occupation of France by Nazi Germany from 1940 through 1944. In the years since the war, the French have continued to discuss and debate the experiences of those who lived through the war and their meanings for identity and memory in France. On 25 August 2019, a new museum, actually a transfer and extension of a previously existing museum in Paris, was opened to commemorate the 75th anniversary of the liberation of the French capital. Above: German Servicewomen in Occupied Paris Gordon, The Germans in France During World War II: Defeat, Occupation, Liberation, and Memory Our course examines the Occupation in six two-hour meetings. Each class session will have a theme, subdivided into two halves with a ten-minute break in between. Class Schedule: 1. From Victory to Defeat: France emerges victorious after the First World War but fails to maintain its supremacy. 1-A. The Interwar Years: We focus on France’s path from victory in the First World War through their failure to successfully resist the rise of Nazi Germany during the interwar years and their overwhelming defeat in the Second.
    [Show full text]
  • Le Personnage De Pierre Cange Dans L'œuvre Narrative De Vercors
    ISSN: 1699-4949 Monografías 5 (2015) Horreur et silence : le personnage de Pierre Cange dans l’œuvre narrative de Vercors Elisabetta Sibilio Università di Cassino e del Lazio Meridionale [email protected] Resumen Abstract Vercors, que se hizo célebre gracias a Vercors, who achieved fame thanks to su primera novela, Le silence de la mer, his first novel, Le silence de la mer, published publicada clandestinamente en 1942, con- undercover in 1942, makes silence one of vierte el silencio en uno de los temas prin- the main themes in his work. Silence, which cipales de su obra. El silencio, que es la is the paradoxical expression of what Ver- expresión paradójica de la que Vercors cors calls “la qualité d’homme”, appears in llama « la qualité d'homme », se manifies- his work according to two major categories: ta en su obra en dos grandes categorías: on the one hand the proud and resilient si- por un lado el silencio orgulloso y resi- lence of the protagonist of Silence de la mer liente de la protagonista del Silence de la or of Arnaud, the main character of the mer o de Arnaud, protagonista del cuento short story Le démenti, who loses his life for Le démenti, que pierde su vida al mante- having maintained an obstinate silence in ner un silencio obstinado frente a sus tor- the hands of his torturers; on the other turadores. Por otro lado también está el hand, the guilty and desperate shameful si- silencio avergonzado, culpable y desespe- lence of those who had lost their own hu- rado de quien perdió su propia calidad manity when faced with the horror of the humana ante el horror de los campos de camps or had hoped to save their lives by concentración o pensó en salvarse a sí mis- collaborating with the enemy.
    [Show full text]
  • Zkg2.Pdf (1.377Mb)
    DARK YEARS, DARK FILMS, LONG SHADOWS: THE OCCUPATION, NOIR, AND NATIONAL IDENTITY IN FRENCH FILM AND CRITICISM A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Zachary Kendell Gooch January 2014 © 2014 Zachary Kendell Gooch DARK YEARS, DARK FILMS, LONG SHADOWS: THE OCCUPATION, NOIR, AND NATIONAL IDENTITY IN FRENCH FILM AND CRITICISM Zachary Kendell Gooch, Ph.D. Cornell University 2014 Although the term arises in French film criticism, “noir” has long been associated with American cinema and a certain, recognizable type of visual and thematic style. Through a return to the French critics of the late 1930s, 1940s, and 1950s this dissertation defamiliarizes and redefines noir’s value to film and French studies by demonstrating its negatively constitutive role in the negotiation of French national identity and the central place of the Occupation in any discussion of French noir. By locating noir within criticism and performing close readings of the critical archive, which includes figures as diverse as Georges Sadoul and André Bazin, Lucien Rebatet and François Truffaut, I argue that noir critical discourse is defined by a tension between the category’s ever-changing value and the efforts of those who deploy it to fix the meaning of the nation before, during, and after the Occupation through careful omissions of the historical, collective memory. Because noir is central to debates on how the nation should and, more precisely, should not be represented, I also resist conventional, generic approaches to advance that individual films noirs are secondary to noir critical discourse.
    [Show full text]
  • LE SILENCE DE LA MER De Jean-Pierre MELVILLE
    LE SILENCE DE LA MER de Jean-Pierre MELVILLE FICHE TECHNIQUE Pays : France Durée : 1h48 Année : 1949 Genre : Drame Scénario : Jean-Pierre MELVILLE d’après la nouvelle Le silence de la mer de Vercors Image : Henri DECAË Son : Jacques CARRÈRE Costumes : Tranouez Montage : Jean-Pierre MELVILLE, Henri DECAË Musique : Edgar BISCHOFF avec le grand orchestre des concerts Colonne sous la direction de Paul BONNEAU Production : Melville Productions Distribution : Gaumont Interprètes : Howard VERNON (Werner von Ebrennac), Nicole STÉPHANE (la nièce), Jean-Marie ROBAIN (l’oncle), Ami AARÖE (la fiancée de Werner), Georges PATRIX (l’ordonnance), Denis SADIER (l’ami SS) Tournage : Paris Studios Cinéma, Billancourt, Hauts-de-Seine, France Sortie : 22 avril 1949 SYNOPSIS Sous l’Occupation, dans un village, un homme d’un certain âge vit seul avec sa nièce. Sa maison est réquisitionnée, et un soir, un officier allemand vient y loger. Celui-ci, courtois, cultivé, musicien rend visite presque chaque soir à ses hôtes auprès du feu de cheminée. Ceux-ci lui opposent un mutisme déterminé. Au fil des soirées, l’officier parle de son amour de toujours pour la France, des livres, de la musique et de lui-même. Il croit avec un bel idéalisme que de la guerre résultera une union durable entre l’Allemagne et la France qui rejaillira sur l’Europe. Par allusions répétées et par ses regards, il laisse entendre son souhait d’amour partagé avec la jeune femme et ses vues sur elle. Il part pour une permission de deux semaines à Paris qu’il visite et retrouve ses collègues officiers à la Kommandantur, dont un ancien ami.
    [Show full text]
  • Vercors, La Réception Critique De Son Œuvre*
    ISSN: 1699-4949 nº 14,, abril de 2018 Artículos Vercors, la réception critique de son œuvre* María de loss Ángeles Hernández Gómez Universidad de Granada [email protected] Resumen Vercors fue uno de los escritores más emblemáticos de la resistencia intelectual fran- cesa durante la ocupación nazi. Su célebre relato Le silence de la mer y su aactividad como di- rector de las Éditions de Minuit, lo encumbraron como una de las figuras más importantes de la sociedad de la época. Sin embargo, tras la liberación, vemos como ssu obra cae poco a poco en el olvido. Nuestro objetivo es estudiar cuál ha sido la verdadera reecepción que se ha reservado a la producción vercoriana por parte de la crítica especializadda para conocer las causas de su desaparición del panorama literario, descubrir los aspectos que se han destacado de su obra y poder así colaborar a su redescubrimiento. Palabras clave: Literatura francesa. Resistencia intelectual. Siglo XX. Recepción crítica. Abstract Vercors was one of the most representative writers of the French intellectual re- sistance against the Nazi occupation. As a result of his famous novel Le sillence de la mer and the role that he played as director of Éditions de Minuit, he became a majjor public figure in French society. However, once France was freed, Vercors fell into oblivion. For this reason, our principal aim is the study of the critical reception of his work, in order to know why he was removed from the French literary panorama. In addition, we will try tto analyse the most important aspects of his works with the main purpose of collaborating on its rediscovery.
    [Show full text]
  • Vercor Rs, La Réce Eption Cri Itique De Son Œuv Vre*
    ISSN: 1699-4949 nº 14,, abril de 2018 Artículos Vercors, la réception critique de son œuvre* María de loss Ángeles Hernández Gómez Universidad de Granada [email protected] Resumen Vercors fue uno de los escritores más emblemáticos de la resistencia intelectual fran- cesa durante la ocupación nazi. Su célebre relato Le silence de la mer y su aactividad como di- rector de las Éditions de Minuit, lo encumbraron como una de las figuras más importantes de la sociedad de la época. Sin embargo, tras la liberación, vemos como ssu obra cae poco a poco en el olvido. Nuestro objetivo es estudiar cuál ha sido la verdadera reecepción que se ha reservado a la producción vercoriana por parte de la crítica especializadda para conocer las causas de su desaparición del panorama literario, descubrir los aspectos que se han destacado de su obra y poder así colaborar a su redescubrimiento. Palabras clave: Literatura francesa. Resistencia intelectual. Siglo XX. Recepción crítica. Abstract Vercors was one of the most representative writers of the French intellectual re- sistance against the Nazi occupation. As a result of his famous novel Le sillence de la mer and the role that he played as director of Éditions de Minuit, he became a majjor public figure in French society. However, once France was freed, Vercors fell into oblivion. For this reason, our principal aim is the study of the critical reception of his work, in order to know why he was removed from the French literary panorama. In addition, we will try tto analyse the most important aspects of his works with the main purpose of collaborating on its rediscovery.
    [Show full text]