O Léxico Do Crioulo Guineense E As Suas Relações Com O Português: O Ensino Bilingue Português-Crioulo Guineense

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

O Léxico Do Crioulo Guineense E As Suas Relações Com O Português: O Ensino Bilingue Português-Crioulo Guineense O LÉXICO DO CRIOULO GUINEENSE E AS SUAS RELAÇÕES COM O PORTUGUÊS: O ENSINO BILINGUE PORTUGUÊS-CRIOULO GUINEENSE LUIGI SCANTAMBURLO Tese de Doutoramento em Linguística Especialidade de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia Novembro de 2013 Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários á obtenção do grau de Doutor em Linguística, especialidade de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, realizada sob a orientação ciemtífica da Profª Doutora Maria Teresa Rijo da Fonseca Lino AGRADECIMENTOS Os meus sinceros agradecimentos à Profª Doutora Maria Teresa Rijo da Fonseca Lino, pela sábia orientação e pela disponibilidade demonstrada ao longo deste trabalho de investigação. Aos amigos, Lino Bicari, antigo coordenador dos CEEF, Dra Fernanda Dâmaso e Dr.a Rosa Busse, pelas leituras e críticas pertinentes que fizeram ao trabalho. À Fundação Calouste Gulbenkian, à Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, à Fundação para a Ciência e a Tecnologia de Lisboa, à Fundação Missio de Aachen (Alemanha), pela ajuda financeira concedida ao trabalho de investigação e a recolha do Corpus do Crioulo Guineense, com a finalidade de estimular a valorização das culturas dos países da área lusófona. Aos habitantes da minha freguesia de S. Liberale, Gaggio e Marcon (Veneza, Italia), e em primeiro lugar aos Senhores Fiorenzo Davanzo, Vittorio Sperandio e todos os colegas “da classe do 1944” que por meio da iniciativa "Compra la parola" tem vindo encorajando e ajudando financeiramente a composição da presente obra. Ao Instituto Camões e à Organização OSIWA (Open Society Initiative for West Africa) pela contribuição financeira que me tem ajudado a enfrentar os custos da edição do Dicionário do Guineense. Aos professores do “Projecto Apoio ao Ensino Bilingue” (PAEBB) e aos membros da “Fundação para o Apoio ao Desenvolvimento dos Povos do Arquipélago de Bijagós” (FASPEBI) pela responsabilidade e dedicação demonstrada na Implementação do Ensino bilingue Crioulo Guineense-Português nalgumas Ilhas do Arquipélago de Bijagós e nalgumas escolas da Missão Católica de Catió. A todos os falantes do Crioulo Guineense que tenho encontrado na Guiné- Bissau e em Portugal, particularmente às amigas Maria Domingos Pinto, Teresa Montenegro e Nené Montenegro, os mais sinceros agradecimentos pelas críticas pertinentes que fizeram às minhas pesquisas sobre o Crioulo Guineense. Aos Superiores do meu Instituto das Missões Estrangeiras (PIME) e em particular ao pe. Maurizio Fioravanti pela permissão concedida para eu completar a escrita da presente Tese. RESUMO O LÉXICO DO CRIOULO GUINEENSE E AS SUAS RELAÇÕES COM O PORTUGUÊS: O ENSINO BILINGUE PORTUGUÊS-CRIOULO GUINEENSE LUIGI SCANTAMBURLO PALAVRAS-CHAVE: Crioulo Guineense (CrG), Ensino bilingue Português- Guineense, Autogestão, Corpora, Protocolo de Acordo, Dicionário bilingue, Gramática do CrG, FASPEBI. Esta Dissertação de Doutoramento em Linguística, especialidade em Lexicologia e Lexicografia, é uma “Investigação” sobre a origem do Crioulo Guineense (CrG), a sua autonomia como língua e o seu estatuto de Língua Nacional. A Tese continua a Dissertação de Mestrado na UNL em 1997, que apresentou um modelo de Dicionário bilingue e uma Gramática que cristalizasse na escrita um conjunto de vocábulos, seleccionados em textos escritos e orais: a “fixação escrita” e a normalização do CrG eram condições indispensáveis para ultrapassar a situação de “diglossia” e ajudar o Ministério da Educação Nacional a tomar em consideração o factor língua no ensino, como meio para melhorar o ensino-aprendizagem do Português, porque a língua materna dos alunos ou uma língua que eles conhecem são os alicerces para a aprendizagem de outras línguas. É apresentado também o Projecto de Apoio ao Ensino Bilingue das Ilhas Bijagós (PAEBB) iniciado no ano lectivo de 2000-2001 como continuação do Projecto dos Centros Experimentais de Educação e de Formação (CEEF) que tinha adoptado o CrG como língua de ensino em 1986. A Tese está dividida em seis Capítulos: o primeiro trata do contexto geopolítico da Guiné-Bissau e da origem do CrG: a presença de comerciantes portugueses, os “Lançados”, que viviam em entrepostos comerciais, formando grupos familiares com mulheres indígenas, deu origem a uma nova língua, o Pidgin, no início, que se tornou Crioulo quando os habitantes das “Praças” começaram a comunicar numa língua comum. O segundo Capítulo apresenta as características do CrG: 80% do seu léxico é um empréstimo do Português e muitas estruturas da Gramática são um “decalque” das línguas do território. O terceiro Capítulo apresenta algumas causas da crise do ensino da Guiné-Bissau e os objectivos do PAEBB que adoptou o CrG como língua de ensino a par do Português. É apresentada a reacção positiva da Sociedade Civil face à crise das escolas formais, continuando a abrir escolas privadas e Comunitárias e a responsabilizar-se pela gestão das escolas públicas por meio do “Regime de Autogestão”. Os últimos dois Capítulos apresentam os trabalhos literários exigidos pelas escolas de PAEBB: composição do Corpus, como base para a compilação do Dicionário Bilingue, da Gramática do CrG e dos Manuais. Em consequência dos bons resultados do PAEBB, o Ministério da Educação e do Ensino Superior (MEES) assinou, em 2008, um “Protocolo de Acordo para o Apoio ao Projecto de Ensino Bilingue” com a FASPEBI (Fundação para o Apoio ao Desenvolvimento dos Povos do Arquipélago de Bijagós). No final da Tese é feito um apelo ao Governo para que apresente uma grafia oficial do CrG, condição sine qua non para implementar a convivência e fortalecer a interacção existente entre o CrG e o Português. ABSTRACT THE LEXICON OF THE CREOLE OF GUINEA BISSAU AND ITS RELATIONS WITH THE PORTUGUESE LANGUAGE: A BILINGUAL EDUCATION PORTUGUESE-CREOLE OF GUINEA BISSAU LUIGI SCANTAMBURLO KEYWORDS: Creole of Guinea Bissau (CrG), Bilingual education, Self- management policy, Corpora, Memorandum of Understanding, CrG Bilingual Dictionary, CrG Grammar, FASPEBI. This PhD dissertation in Linguistics, specialization in Lexicology and Lexicography, is a "research" on the origin of the Creole of Guinea Bissau (CrG), its autonomy as a language and its status as a National Language. The thesis continues the work of the Master’ Thesis at UNL in 1997, which presented a model of bilingual Dictionary and a Grammar that crystallize in writing a set of words selected in written and oral texts: the standardization of the GrC was a condition to overcome the situation of "diglossia" and to help the Ministry of Education to take into account the language of instruction as a means to improve the learning of the Portuguese, because the children's mother tongue or a language they know are the foundation for learning other languages. It also presented the Project to Support bilingual Education in the Bijagó Islands (PAEBB), which started in the academic year of 2000-2001 as a continuation of the CEEF (Experimental Centers for Education and Training), which adopted the CrG as a language of instruction in 1986. The Thesis is divided into six chapters: the first deals with the geopolitical context of Guinea-Bissau and the origin of the CrG: the presence of Portuguese traders, the “Lançados”, who lived in “commercial places”, forming family groups with indigenous women, gave rise to a new language, Pidgin, at beginning, which became Creole language when the inhabitants of the “Praças” started to communicate in a common language. The second chapter presents the characteristics of CrG: 80% of its vocabulary is a borrowing from the Portuguese lexicon and many structures of its Grammar are a "decalque" (a particular borrowing) from the local languages. The third chapter presents some causes of the difficulties of the Schools of Guinea Bissau and the objectives of the PAEBB which adopted the CrG as a language of instruction together with the Portuguese. It is presented the positive reaction of the Civil Society to the crisis of the formal schools, by continuing to open private and community schools and by assuming responsibility for some public schools through the "Self- Management Policy." The last two chapters present the literary work of the PAEBB: the composition of the Corpus as a basis for the compilation of the Bilingual Dictionary, the Grammars and of the Textbooks. In consequence of the good results obtained by the PAEBB, the Ministry of Education (MEES) signed with FASPEBI, in 2008, a "Memorandum of Understanding to Support the Bilingual Education Project". At the end, an appeal is made to the Government in order to present an Orthographic convention for the CrG, a condition sine qua non for implementing the coexistence and to strengthen the interaction between the CrG and the Portuguese. INTRODUÇÃO.......................................................................................................... 1 CAPÍTULO I: CRIOULO GUINEENSE E CONTEXTO GEOLINGUÍSTICO DA GUINÉ-BISSAU................................................. 6 1.1. Problema linguístico da Guiné-Bissau................................................................. 6 1.1.1. Os Recenseamentos de 1979, de 1991 e de 2009......................................... 7 1.1.1.1. Número de habitantes das Regiões da Guiné-Bissau (1979-2009)............ 8 1.1.1.2. O elevado crescimento do Sector Autónomo de Bissau............................ 9 1.1.2. Os grupos étnicos presentes na Guiné-Bissau: um mosaico humano........... 10 1.1.2.1. As emigrações dos Mandingas e dos Fulas............................................... 11 1.1.2.2. As
Recommended publications
  • Building Together: Homes, Communities, Hope“
    “Building together: Homes, Communities, Hope“ INFORMATION AND GUIDELINES FOR VOLUNTEERS PLEASE REVIEW THIS HANDBOOK CAREFULLY If you have any questions or concerns, please feel free to contact us: Associação Humanitária Habitat Avenida da Liberdade, 505, 2º 4710-251 Braga, Portugal Phone: + 351 253 204 280 Fax: + 351 253 204 287 [email protected] 1 Habitat for Humanity® Portugal Table of Contents Page Welcome to Habitat Portugal 3 Portugal facts and figure Geography 4 History 5 Climate 5 Religion 6 Traditions 6 Typical food 7 Language Some words in Portuguese 8 Construction words in Portuguese 12 Useful information\Logistics Entry formalities 13 Airports 13 Electricity 14 Currency 14 Time zone 14 Tipping 14 Health 14 Transportation 15 Services 16 Communications 17 Welcome to Braga 19 Habitat for Humanity Portugal 20 Housing 20 Habitat for Humanity Family selection criteria 22 Habitat for Humanity Braga History 24 Photography’s Before and After 25 Habitat for Humanity Portugal in the Future 26 Global Village Program in Habitat for Humanity Portugal Transportation 27 Orientation 27 Sightseeing recommendations 28 Accommodations and meals 28 Laundry and packing tips 29 Money exchange, ATM and credit cards 29 Health care, insurance, first aid and safety procedures 30 Emergency Management plan 35 Construction 36 2 Habitat for Humanity® Portugal Welcome to Habitat for Humanity Portugal If you are reading this Handbook it means that you are an exceptional person; you have decided to do a Global Village trip where you will be able to help a family in need and that is amazing. We want to welcome you to our country and to thank you for coming to help us improving the living quality of families in Portugal.
    [Show full text]
  • COZINHA GOIANA”: Identidade E Tradição Culinária Em Bariani Ortencio
    PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE GOIÁS PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA MESTRADO EM HISTÓRIA IZABEL CRISTINA ALVES SIGNORELI “COZINHA GOIANA”: Identidade e Tradição Culinária em Bariani Ortencio GOIÂNIA 2010 PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE GOIÁS PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA MESTRADO EM HISTÓRIA COZINHA GOIANA: Identidade e tradição culinária em Bariani Ortencio Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em História como pré-requisto para a obtenção do título de Mestre em História. Linha de pesquisa: Cultura e Poder Orientador: Eduardo José Reinato GOIÂNIA 2010 AGRADECIMENTOS É muito importante o momento do agradecimento, pois, lembramos de cada um que nos ajudou ao longo desta árdua, alegre e difícil caminhada, mas que só se tornou possível mediante a presença de Deus, que me proporcionou grandes momentos de aprendizados eternos, os quais foram fundamentais para a realização desta dissertação. Aos professores Eduardo José Reinato e Eduardo Gusmão de Quadros, pelas contribuições enriquecedoras no exame de qualificação e nos diálogos realizados no decorrer do trabalho. A professora Heloisa Capel, amiga, pela confiança em meu trabalho. E ainda, pelos diálogos estabelecidos entre nós, desde a graduação. A professora Adriana Mara Vaz de Oliveira, pela paciência nas primeiras leituras de meu trabalho. Minha mãe e irmãos, em memória de meu pai, pelo apoio e amor recebido. A filha Mariana e Luciano, pelo carinho, compreensão e incentivo. Ao meu esposo Bruno, pelo estimulo e assistência para a realização deste trabalho. A Carolina, Joana e Damião, pela sensibilidade de estar sempre presente. Ao Senhor Bariani, pela Biblioteca, a permissão da utilização de suas obras como objetivo de pesquisa para meu trabalho, atenção e amizade, enfim minha homenagem e minha gratidão.
    [Show full text]
  • Educação Alentejana Ficha Técnica
    EDUCAÇÃO ALENTEJANA FICHA TÉCNICA TÍTULO Educação Alentejana COLECÇÃO CAPA E DESIGN Educação, Território e Desenvolvimento Local Carlos Gonçalves COORDENAÇÃO DA COLECÇÃO IMPRESSÃO E ACABAMENTO Bravo Nico e Lurdes Pratas Nico Printhaus ORGANIZADORES DEPÓSITO LEGAL Lurdes Pratas Nico E Bravo Nico 478362/20 © dos autores © desta edição Universidade Popular Túlio Espanca ISBN da Universidade de Évora (UPTE/UÉ) 978-989-9013-02-5 UNIVERSIDADE POPULAR TÚLIO ESPANCA UNIVERSIDADE DE ÉVORA Apartado 9A, 7002-954 DATA www.utulioespanca.uevora.pt 1ª Edição, Santo Tirso, dezembro de 2020 APOIOS · Centro de Investigação em Psicologia e Educação da Universidade de Évora (CIEP) · Departamento de Pedagogia e Educação/Escola de Ciências Sociais da Universidade de Évora · Diário do SUL · SUÃO - Associação de Desenvolvimento Comunitá- rio / Escola Comunitária de São Miguel de Machede EDIÇÃO DE FACTO EDITORES Rua de S. Bento, 93, 6.º andar, sala 3 RESERVADOS TODOS OS DIREITOS. 4780-546 Santo Tirso – Portugal Esta edição não pode ser reproduzida nem transmitida, [email protected] no todo ou em parte, sem prévia autorização escrita da www.defactoeditores.pt editora. ÍNDICE Palavras Iniciais . 7 Lurdes Pratas Nico & Bravo Nivo EDUCAÇÃO ALENTEJANA LÍNGUA, MEMÓRIA E CULTURA 2M – MEMÓRIA MICAELENSE: QUANDO A EDUCAÇÃO E A MEMÓRIA ALICERÇAM O FUTURO . 11 Bravo Nico, Lurdes Pratas Nico, Daniela Lopes, Flávio Lino, Patrícia Ramalho, Vanessa Sampaio & Maria Pencas PROJETO ASTÉRIX: UMA ESTRATÉGIA DE APRENDIZAGEM DE UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA . 19. Elsa Martins O DIAPORAMA VERDE . 25. Luís Mota ESCOLA CIÊNCIA VIVA DO CENTRO CIÊNCIA VIVA DE ESTREMOZ [CCVESTREMOZ]; OS RECURSOS DA MODERNA MUSEOLOGIA CIENTÍFICA APLICADOS AOS CURRICULA DO 1º CICLO DO ENSINO BÁSICO .
    [Show full text]
  • Arrufos E Assoprinhos Receitas E Os Espacos.Pdf
    Arrufos e assoprinhos: receitas e os espaços do feminino na região dos Campos Gerais: 1900–1950 Autor(es): Pilla, Maria Cecília Barreto Amorim Publicado por: Imprensa da Universidade de Coimbra URL persistente: URI:http://hdl.handle.net/10316.2/38430 DOI: DOI:http://dx.doi.org/10.14195/978-989-26-1086-3_7 Accessed : 5-Oct-2021 07:06:42 A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso. pombalina.uc.pt digitalis.uc.pt SÉRIE DIAITA Cilene Gomes Ribeiro SCRIPTA & REALIA Carmen Soares 610856 (coords.) Destina-se esta coleção a publicar textos resultantes da investigação de membros do projecto transnacional DIAITA: Património Alimentar da Lusofonia.
    [Show full text]
  • Junho, 2015 Tese De Doutoramento Em Ciências Da Comunicação A
    A importância dos média e da língua de acolhimento na integração de imigrantes Estudos de caso: a comunidade nepalesa de Portugal e a comunidade portuguesa em Macau Inês Gonçalves de Gião Miradouro Branco Nome Completo do Autor Tese de Doutoramento em Ciências da Comunicação Junho, 2015 ii A importância dos média e da língua de acolhimento na integração de imigrantes Estudos de caso: a comunidade nepalesa de Portugal e a comunidade portuguesa em Macau Inês Gonçalves de Gião Miradouro Branco Nome Completo do Autor Tese de Doutoramento em Ciências da Comunicação Junho, 2015 iii iv DECLARAÇÕES Declaro que esta tese é o resultado da minha investigação pessoal e independente. O seu conteúdo é original e todas as fontes consultadas estão devidamente mencionadas no texto, nas notas e na bibliografia. O candidato, ______________________________________ Lisboa, de de 2015 Declaro que esta tese se encontra em condições de ser apreciada pelo júri a designar. A orientadora, ______________________________________ Lisboa, de de 2015 v vi Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Ciências da Comunicação, realizada sob a orientação científica de Maria Cristina Mendes da Ponte. Apoio financeiro da Fundação para a Ciência e Tecnologia, com a referência SFRH/BD/65697/2009 vii viii Agradecimentos Agradeço à comunidade portuguesa de Macau e a todos os membros que aceitaram participar nesta investigação e que me facultaram contactos; à comunidade nepalesa residente em Portugal e a todos os entrevistados; à
    [Show full text]
  • Gastronomias Do Mundo
    Jaime António Pratas Neves GASTRONOMIAS DO MUNDO: AS PREFERÊNCIAS DOS ESTUDANTES INTERNACIONAIS NAS UNIDADES ALIMENTARES DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA (2014-2015) Relatorio de Estágio de Mestrado em Alimentação-Fontes, Cultura e Sociedade, orientado pela Doutora Carmen Soares e Mestre Luís Lavrador, apresentado à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. 2016 Faculdade de Letras Jaime António Pratas Neves GASTRONOMIAS DO MUNDO: AS PREFERÊNCIAS DOS ESTUDANTES INTERNACIONAIS NAS UNIDADES ALIMENTARES DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA (2014-2015) Relatório de Estágio de Mestrado em Alimentação-Fontes, Cultura e Sociedade, orientado pela Doutora Carmen Soares e Mestre Luís Lavrador, apresentado à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. 2016 Faculdade de Letras GASTRONOMIAS DO MUNDO: AS PREFERÊNCIAS DOS ESTUDANTES INTERNACIONAIS NAS UNIDADES ALIMENTARES DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA (2014-2015) Ficha Técnica: Tipo de trabalho Relatório de Estágio de Mestrado Título Gastronomias do Mundo: As preferências dos estudantes internacionais nas unidades alimentares da Universidade de Coimbra Autor Jaime António Pratas Neves Orientadora Doutora Carmen Soares Coorientador Mestre Luís Lavrador Júri Presidente: Doutora Maria José de Azevedo Santos Vogais: 1. Doutor Norberto Nuno Pinto dos Santos 2. Doutora Carmen Isabel Leal Soares Identificação do Curso 2º Ciclo em Alimentação – Fontes Cultura e Sociedade Área científica História das Culturas Data da defesa 14-7-2016 Classificação 14 Valores 1 Aos meus filhos. É por eles e com a ajuda deles que sigo este caminho. Sem a sua presença não seria possível chegar até aqui. 2 Foto de capa “Reversible” cabeça com cesto de fruta (1590), de Giuseppe Arcimboldo French & Company (New York, United States) Consultado em 21 de Maio de 2016, em: http://pt.wahooart.com/Art.nsf/Art_PT?Open&Query=([Champ31]+=+1600)%20and%20(Giu seppe%20Arcimboldo,%C3%93leo,Corpo,Frutos) 3 Agradecimentos Quero agradecer em especial aos meus filhos, a sua presença em determinados momentos e a sua imagem noutros, foi com certeza a minha principal força.
    [Show full text]
  • How to Order at a Portuguese Café, Aka ​Pastelaria PASTRIES
    How to Order at a Portuguese Café, aka Pastelaria ​ Brought to you by Backpack ME ​ www.bkpk.me PASTRIES & SWEETS Pastel de Nata The most quintessential of all Portuguese pastries! Pastel de Nata (also known as Pastel de Belém) features smooth custard baked inside a thin layer of flaky pastry dough. Often served with caster sugar and powdered cinnamon to sprinkle to taste before eating. Bolo de Arroz Basically, this could be considered a rice muffin. Often enjoyed for breakfast, dunked inside a coffee with milk. It will always be wrapped in a typical cooking paper that reads “Bolo de Arroz”. Even though rice flour is the main ingredient, it is not gluten free, also containing wheat. Pão de Deus It literally translates into “God’s Bread”. This is a smooth and not too sweet brioche, with a topping of sugared coconut flakes. Can be eaten on its own, or with a filling of butter, cheese, ham or “misto” (ham & cheese). © 2016 Backpack ME ­ www.bkpk.me | Page 1 ​ ​ Jesuíta This is a triangular shaped pastry, filled with sweet cinnamon egg cream. It can either be topped with a sugary mix that contains crushed almonds or almond flakes, or with a crispy layer of frosted glaze (like pictured here). Queque Deriving from the English word “cake”, this is essentially a funny shaped Portuguese muffin. The standard queque flavour is plain ­ as pictured here. The most popular variation on the regular queque would be “Queque de Noz”, which includes crushed walnuts. Bola de Berlim Doughnut­like pastries, consisting of fried dough sprinkled with sugar.
    [Show full text]
  • Boletim Da PI
    BOLETIM DA PROPRIEDADE INDUSTRIAL Nº 2018/10/19 (202/2018) 19 de outubro de 2018 Sumário Aviso ....................................................................................................................................................................................... 3 Códigos .................................................................................................................................................................................. 3 TRIBUNAIS ............................................................................................................................................................................. 7 Publicação de decisões judiciais ao abrigo do artigo 338.º-O do CPI ............................................................. 7 Extrato da sentença do 1.º Juízo do Tribunal da Propriedade Intelectual, proferida no âmbito do processo nº 38/13.8YHLSB ................................................................................................................................................................... 7 PATENTES DE INVENÇÃO ................................................................................................................................................. 36 Pedidos - BBCA/1A ......................................................................................................................................................... 36 Patentes europeias vigentes em Portugal - FG4A ........................................................................................................
    [Show full text]