Towards a Model for Film Literacy in Audiovisual Translation: a Case Study of the Subtitling of a Classic Egyptian Film Into English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Towards a Model for Film Literacy in Audiovisual Translation: a Case Study of the Subtitling of a Classic Egyptian Film Into English Towards a model for film literacy in audiovisual translation: A case study of the subtitling of a classic Egyptian film into English Muhammad Y Gamal A thesis in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy School of International Studies Faculty of Arts and Social Science March 2013 THE UNIVERSITY OF NEW SOUTH WALES Thesis/Dissertation Sheet Surname or Family name: GAMAL First name: Muhammad Other name/s: Y. Abbreviation for degree as given in the University calendar: PhD School: International Studies Faculty: Arts and Social Sciences Title: Towards a model for film literacy in audiovisual translation: a case study of the subtitling of a classic Egyptian film into English. Abstract 350 words maximum: (PLEASE TYPE) The emergence of DVD technology prompted a surge in subtitling a large number of Egyptian films into English. Although subtitling has been around in Egypt since the early thirties of the past century, most of the activity has been into Arabic only. Most western universities have been debating audiovisual translation issues for the last decade. Yet contribution from Arabic has been virtually negligible. The increasing number of Egyptian films subtitled onto DVD has prompted the examination of subtitling Arabic language films. In the current study, the subtitling of Egyptian classic films is examined. The study looks at the current professional practice, the quality of the subtitling and the teaching of screen translation in Egypt. The study will argue that the current subtitling practice is flawed as it remains oblivious to three significant factors that impact on the training of subtitlers and consequently on the quality of subtitling. These factors are 1) the lack of formal debate of subtitling in translation curricula, 2) the reliance on the dialogue list as an economical way of producing subtitles and 3) the lack of film literacy. The research examines the first film produced by the DVD industry in Egypt. The film, featuring Omar Sharif, is widely considered an Egyptian classic. It applies a multimodal analysis of thirty significant scenes in the film and highlights the common challenges in the subtitling which were not met. It will argue that failure to meet the challenges is primarily due to the above three factors which seriously hamper the production of quality subtitling in Egypt. The major conclusion reached is that film literacy is a must for audiovisual culture to take root in the country. Declaration relating to disposition of project thesis/dissertation I hereby grant to the University of New South Wales or its agents the right to archive and to make available my thesis or dissertation in whole or in part in the University libraries in all forms of media, now or here after known, subject to the provisions of the Copyright Act 1968. I retain all property rights, such as patent rights. I also retain the right to use in future works (such as articles or books) all or part of this thesis or dissertation. I also authorise University Microfilms to use the 350 word abstract of my thesis in Dissertation Abstracts International (this is applicable to doctoral theses only). …………………………………………………………… ……………………………………..……………… ……….……………………...…….… Signature Witness Date The University recognises that there may be exceptional circumstances requiring restrictions on copying or conditions on use. Requests for restriction for a period of up to 2 years must be made in writing. Requests for a longer period of restriction may be considered in exceptional circumstances and require the approval of the Dean of Graduate Research. FOR OFFICE USE ONLY Date of completion of requirements for Award: THIS SHEET IS TO BE GLUED TO THE INSIDE FRONT COVER OF THE THESIS ORIGINALITY STATEMENT ‘I hereby declare that this submission is my own work and to the best of my knowledge it contains no materials previously published or written by another person, or substantial proportions of material which have been accepted for the award of any other degree or diploma at UNSW or any other educational institution, except where due acknowledgement is made in the thesis. Any contribution made to the research by others, with whom I have worked at UNSW or elsewhere, is explicitly acknowledged in the thesis. I also declare that the intellectual content of this thesis is the product of my own work, except to the extent that assistance from others in the project's design and conception or in style, presentation and linguistic expression is acknowledged.’ Signed …………………………………………….............. Date …………………………………………….............. ii Abstract The emergence of DVD technology prompted a surge in subtitling a large number of Egyptian films into English. Although subtitling has been around in Egypt since the early thirties of the past century, most of the activity has been into Arabic only. Most western universities have been debating audiovisual translation issues for the last decade. Yet contribution from Arabic has been virtually negligible. The increasing number of Egyptian films subtitled onto DVD has prompted the examination of subtitling Arabic language films. In the current study, the subtitling of Egyptian classic films is examined. The study looks at the current professional practice, the quality of the subtitling and the teaching of screen translation in Egypt. The study will argue that the current subtitling practice is flawed as it remains oblivious to three significant factors that impact on the training of subtitlers and consequently on the quality of subtitling. These factors are 1) the lack of formal debate of subtitling in translation curricula, 2) the reliance on the dialogue list as an economical way of producing subtitles and 3) the lack of film literacy. The research examines the first film produced by the DVD industry in Egypt. The film, featuring Omar Sharif, is widely considered an Egyptian classic. It applies a multimodal analysis of thirty significant scenes in the film and highlights the common challenges in the subtitling which were not met. It will argue that failure to meet the challenges is primarily due to the above three factors which seriously hamper the production of quality subtitling in Egypt. The major conclusion reached is that film literacy is a must for audiovisual culture to take root in the country. iii Dedication To Kazue, my darling wife, Thank you for everything, the love and support and endless patience. Arigato! iv Acknowledgements I wish to acknowledge the effort of All my supervisors at The University of New South Wales, Professor L. Stern, Dr R. Machali, Dr E. McDonalds, Professor P. Collins and Dr James Lee. And particularly, Mr Mounir Shawky, Cairo, who taught me English Professor Marcel Thelen, Zuyd University, for his motivation Professor Mamuru Tsuda, Osaka University for his encouragement Professor David Widdowson, University of Canberra for his inspiration Mr Abdel-Aziz Hamdy, American University in Cairo, for his brotherly care and concern Mr Dale Redfern for his unfailing support, technical and editorial assistance and friendship All my students, friends, family and Australian fans of Omar Sharif (in black and white) v Table of Contents Dedication ..................................................................................................................................... iv Acknowledgements ........................................................................................................................ v Part 1: Historical perspectives on audiovisual translation in Egypt ............................................... 1 Chapter One ................................................................................................................................... 2 Introduction ................................................................................................................................... 2 1.1 Deciphering meaning ..................................................................................................... 2 1.2 The new impetus for subtitling ...................................................................................... 3 1.3 Audiovisual translation in the Arab world today ........................................................... 3 1.4 Background to the current research .............................................................................. 4 1.5 Researching Egyptian films subtitled into English ......................................................... 5 1.6 Hurdles before the present research ............................................................................. 6 1.7 Overcoming hurdles in researching DVD subtitling in Egypt ......................................... 7 1.8 Towards a theoretical framework for researching DVD subtitling ................................ 8 1.9 Impact of the Digital Revolution on the young in Egypt .............................................. 10 1.10 Film language and literacy ........................................................................................... 11 1.11 Classic films on DVD ..................................................................................................... 13 Chapter Two ................................................................................................................................. 18 DVD Context in Egypt ................................................................................................................... 18 Introduction ............................................................................................................................
Recommended publications
  • Turkish Journal of Computer and Mathematics Education Vol.12 No. 7 (2021), 2845-2852 Research Article Undermining Colonial Space in Cinematic Discourse
    Turkish Journal of Computer and Mathematics Education Vol.12 No. 7 (2021), 2845-2852 Research Article Undermining Colonial Space In Cinematic Discourse Dr. Ammar Ibrahim Mohammed Al-Yasri Television Arts specialization Ministry of Education / General Directorate of Holy Karbala Education [email protected] Article History: Received: 11 January 2021; Revised: 12 February 2021; Accepted: 27 March 2021; Published online: 16 April 2021 Abstract: There is no doubt that artistic races are the fertile factor in philosophy in all of its perceptions, so cinematic discourse witnessed from its early beginnings a relationship to philosophical thought in all of its proposals, and post-colonial philosophy used cinematic discourse as a weapon that undermined (colonial) discourse, for example cinema (Novo) ) And black cinema, Therefore, the title of the research came from the above introduction under the title (undermining the colonial space in cinematic discourse) and from it the researcher put the problem of his research tagged (What are the methods for undermining the colonial space in cinematic discourse?) And also the first chapter included the research goal and its importance and limitations, while the second chapter witnessed the theoretical framework It included two topics, the first was under the title (post-colonialism .. the conflict of the center and the margin) and the second was under the title (post-colonialism between cinematic types and aspects of the visual form) and the chapter concludes with a set of indicators, while the third chapter included research procedures, methodology, society, sample and analysis of samples, While the fourth chapter included the results and conclusions, and from the results obtained, the research sample witnessed the use of undermining the (colonial) act, which was embodied in the face of violence with violence and violence with culture, to end the research with the sources.
    [Show full text]
  • 1 GEORGE MASON UNIVERSITY VISITING FILM SERIES April 29
    GEORGE MASON UNIVERSITY VISITING FILM SERIES April 29, 2020 I am pleased to be here to talk about my role as Deputy Director of the Washington, DC International Film Festival, more popularly known as Filmfest DC, and as Director of the Arabian Sights Film Festival. I would like to start with a couple of statistics: We all know that Hollywood films dominate the world’s movie theaters, but there are thousands of other movies made around the globe that most of us are totally unaware of or marginally familiar with. India is the largest film producing nation in the world, whose films we label “Bollywood”. India produces around 1,500 to 2,000 films every year in more than 20 languages. Their primary audience is the poor who want to escape into this imaginary world of pretty people, music and dancing. Amitabh Bachchan is widely regarded as the most famous actor in the world, and one of the greatest and most influential actors in world cinema as well as Indian cinema. He has starred in at least 190 movies. He is a producer, television host, and former politician. He is also the host of India’s Who Wants to Be a Millionaire. Nigeria is the next largest film producing country and is also known as “Nollywood”, producing almost 1000 films per year. That’s almost 20 films per week. The average Nollywood movie is produced in a span of 7-10 days on a budget of less than $20,000. Next comes Hollywood. Last year, 786 films were released in U.S.
    [Show full text]
  • A Lost Arab Hollywood: Female Representation in Pre-Revolutionary Contemporary Egyptian Cinema
    A LOST ARAB HOLLYWOOD: FEMALE REPRESENTATION IN PRE-REVOLUTIONARY CONTEMPORARY EGYPTIAN CINEMA A Thesis Submitted to the Faculty of the Walsh School of Foreign Service of Georgetown University in partial fulfilment of the requirements for the degree of Bachelor of Science in Foreign Service By Yasmine Salam Washington, D.C. April 20, 2020 2 Foreword This project is dedicated to Mona, Mehry and Soha. Three Egyptian women whose stories will follow me wherever I go. As a child, I never watched Arabic films. Growing up in London to an Egyptian family meant I desperately craved to learn pop-culture references that were foreign to my ancestors. It didn’t feel ‘in’ to be different and as a teenager I struggled to reconcile two seemingly incompatible facets of my identity. Like many of the film characters in this study, I felt stuck at a crossroads between embracing modernity and respecting tradition. I unknowingly opted to be a non-critical consumer of European and American mass media at the expense of learning from the rich narratives emanating from my own region. My British secondary school’s curriculum was heavily Eurocentric and rarely explored the history of my people further than as tertiary figures of the past. That is not to say I rejected my cultural heritage upfront. Women in my family went to great lengths to share our intricate family history and values. My childhood was as much shaped by dinner-table conversations at my Nona’s apartment in Cairo and long summers at the Egyptian coast, as it was by my life in Europe.
    [Show full text]
  • Faten Hamama and the 'Egyptian Difference' in Film Madamasr.Com January 20
    Faten Hamama and the 'Egyptian difference' in film madamasr.com January 20 In 1963, Faten Hamama made her one and only Hollywood film. Entitled Cairo, the movie was a remake of The Asphalt Jungle, but refashioned in an Egyptian setting. In retrospect, there is little remarkable about the film but for Hamama’s appearance alongside stars such as George Sanders and Richard Johnson. Indeed, copies are extremely difficult to track down: Among the only ways to watch the movie is to catch one of the rare screenings scheduled by cable and satellite network Turner Classic Movies. However, Hamama’s foray into Hollywood is interesting by comparison with the films she was making in “the Hollywood on the Nile” at the time. The next year, one of the great classics of Hamama’s career, Al-Bab al-Maftuh (The Open Door), Henri Barakat’s adaptation of Latifa al-Zayyat’s novel, hit Egyptian screens. In stark contrast to Cairo, in which she played a relatively minor role, Hamama occupied the top of the bill for The Open Door, as was the case with practically all the films she was making by that time. One could hardly expect an Egyptian actress of the 1960s to catapult to Hollywood stardom in her first appearance before an English-speaking audience, although her husband Omar Sharif’s example no doubt weighed upon her. Rather, what I find interesting in setting 1963’s Cairo alongside 1964’s The Open Door is the way in which the Hollywood film marginalizes the principal woman among the film’s characters, while the Egyptian film sets that character well above all male counterparts.
    [Show full text]
  • 154 Features Features 155
    154 Features Features 155 Van Leo from Turkey to Egypt By Martina Corgnati 156 Features The first photographic forays in the Middle East occurred within the Armenian community. In Egypt, legendary figures such as G. Lekegian, who arrived from Istanbul around 1880, kick-started an Armenian led monopoly over photography and the photographic business. Gradually, other photogra- phers began to populate the area around Lekegian’s Cairo studio, located near Opera Square, creating a small “special- ized” neighborhood in both the commercial and ethnic sense. Favored, perhaps, by historical familiarity with images and Christian religion’s acceptance of representational media; Armenians tended to pass on the trade, which at the time could only be learned through experience in the workshops. Due to this process, Armenian photographers were often quite experimental. Armand (Armenak Arzrouni, b. Erzurum 1901 – d. Cairo 1963), Archak, Tartan and Alban (the art name of Aram Arnavoudian, b. Istanbul 1883 – d. Cairo 1961), for example, who arrived in Cairo in the early twentieth century, were some of the first to try “creative” photographic tech- niques that played with variations in composition and points of view. The first photographer Van Leo met in Cairo was an Arme- nian artist called Varjabedian. Still a child, Van Leo regularly visited his provincial photography studio and, years later, Varjabedian would be the one to introduce him to the photog- raphy “temple” in Cairo. This was the name given to the area from Opera Square to Qasr al Nil Street where an abundance of photographic studios and foreign jewelers mingled with Leon (Leovan) Boyadjian, known in the art world as the Egyptian artistic aura.
    [Show full text]
  • Arabic Films
    Arabic Films Call # HQ1170 .A12 2007 DVD Catalog record http://library.ohio-state.edu/record=b6528747~S7 TITLE 3 times divorced / a film by Ibtisam Sahl Mara'ana a Women Make Movies release First Hand Films produced for The Second Authority for Television & Radio the New Israeli Foundation for Cinema & Film Gon Productions Ltd Synopsis Khitam, a Gaza-born Palestinian woman, was married off in an arranged match to an Israeli Palestinian, followed him to Israel and bore him six children. When her husband divorced her in absentia in the Sharia Muslim court and gained custody of the children, Khitam was left with nothing. She cannot contact her children, has no property and no citizenship. Although married to an Israeli, a draconian law passed in 2002 barring any Palestinian from gaining Israeli citizenship has made her an illegal resident there. Now she is out on a dual battle, the most crucial of her life: against the court which always rules in favor of the husband, and against the state in a last-ditch effort to gain citizenship and reunite with her children Format DVD format Call # DS119.76 .A18 2008 DVD Catalog record http://library.ohio-state.edu/record=b6514808~S7 TITLE 9 star hotel / Eden Productions Synopsis A look at some of the many Palestinians who illegally cross the border into Israel, and how they share their food, belongings, and stories, as well as a fear of the soldiers and police Format DVD format Call # PN1997 .A127 2000z DVD Catalog record http://library.ohio-state.edu/record=b6482369~S7 TITLE 24 sāʻat ḥubb = 24 hours of love / Aflām al-Miṣrī tuqaddimu qiṣṣah wa-sīnāryū wa-ḥiwār, Fārūq Saʻīd افﻻم المرصي تقدم ؛ قصة وسيناريوا وحوار, فاروق سعيد ؛ / hours of love ساعة حب = ikhrāj, Aḥmad Fuʼād; 24 24 اخراج, احمد فؤاد Synopsis In this comedy three navy officers on a 24 hour pass go home to their wives, but since their wives doubt their loyalty instead of being welcomed they are ignored.
    [Show full text]
  • Ar Risalah) Among the Moroccan Diaspora
    . Volume 9, Issue 1 May 2012 Connecting Islam and film culture: The reception of The Message (Ar Risalah) among the Moroccan diaspora Kevin Smets University of Antwerp, Belgium. Summary This article reviews the complex relationship between religion and film-viewing among the Moroccan diaspora in Antwerp (Belgium), an ethnically and linguistically diverse group that is largely Muslim. A media ethnographic study of film culture, including in-depth interviews, a group interview and elaborate fieldwork, indicates that film preferences and consumption vary greatly along socio-demographic and linguistic lines. One particular religious film, however, holds a cult status, Ar Risalah (The Message), a 1976 historical epic produced by Mustapha Akkad that deals with the life of the Prophet Muhammad. The film’s local distribution is discussed, as well as its reception among the Moroccan diaspora. By identifying three positions towards Islam, different modes of reception were found, ranging from a distant and objective to a transparent and subjective mode. It was found that the film supports inter-generational religious instruction, in the context of families and mosques. Moreover, a specific inspirational message is drawn from the film by those who are in search of a well-defined space for Islam in their own lives. Key words: Film and diaspora, media ethnography, Moroccan diaspora, Islam, Ar Risalah, The Message, Mustapha Akkad, religion and media Introduction The media use of diasporic communities has received significant attention from a variety of scholarly fields, uncovering the complex roles that transnational media play in the construction of diasporic connectedness (both ‘internal’ among diasporic communities as well as with countries of origin, whether or not ‘imagined’), the negotiation of identity and the enunciation of socio-cultural belongings.
    [Show full text]
  • MMF-2017 Katalog.Pdf
    2 Welcome to MAFF Market Forum MAFF Market Forum 2 3 4 e city of Malmö Welcome to Malmö 5 7 Meet the experts Forum 40 41 Schedule Market Screenings 54 64 Critics Without Borders Nordic countries – Egypt 2017 Case Study / Beauty And e Dogs 70 CONTENT 1 General Manager Mouhamad Keblawi Photographer: Yazan Saad I WANT TO WISH YOU all a warm welcome to MAFF Market Forum 2017. We are both excited and proud to present our third edition of this unique and propitious industry platform. MAFF Market Forum was launched with the ambition to bring the two worlds together, intertwining them with a tailored program created to build partnerships in an intimate environment. We bring together producers, funders, distributors and lm professionals in order to foster a cultural exchange and expand the production landscape. MAFF Market Forum was sprung out of the same ambition as the festival itself; to promote the Arab lm industry, create a gender and cultural diversity in the lm industry, and of course - to ensure all stories get a chance to be heard and seen. Even before the implementation of the rst edition of MAFF Market Forum, we realized that the initiative would have a major impact. Said and done - today, after only two years, several Nordic-Arabic lm collaborations have been implemented and initiated through our platform. And when we say our platform, we include an incredibly important part of the success; the participants. We are beyond thrilled to every year welcome lm professionals from all over the world. is year is no exception, and some of the most signicant and inuential institutes and organizations from both the Nordic countries and the Arab world are attending.
    [Show full text]
  • Film Genres, the Muslim Social, and Discourses of Identity C. 1935–1945
    Article BioScope Film Genres, the Muslim Social, and 6(1) 27–43 © 2015 Screen South Asia Trust Discourses of Identity c. 1935–1945 SAGE Publications sagepub.in/home.nav DOI: 10.1177/0974927615586930 http://bioscope.sagepub.com Ravi S. Vasudevan1 Abstract This article explores the phenomenon of the Muslim social film and “Islamicate” cinema of pre-Partition India to suggest a significant background to cinema’s function in the emergence of new states. In particu- lar, it seeks to provide an account of how discussions of genre and generic difference framed issues of audience and identity in the studio period of Indian film, broadly between the mid-1930s and mid-1940s. Rather than focus too narrowly on identity discourses in the cinema, I try to move among amorphous and dispersed senses of audience, more calibrated understandings related to a trade discourse of who films would appeal to, and finally, an agenda of social representation and audience address that sought to develop in step with a secular nationalist imagining of the Muslim community and its transformation. Keywords Muslim social, Mehboob, K.A. Abbas, Islamicate, oriental, Lahore This article explores the phenomenon of the Muslim social film and “Islamicate” cinema of pre-Partition India to suggest a significant background to cinema’s function in the emergence of new states. In particu- lar, it seeks to provide an account of how discussions of genre and generic difference framed issues of audience and identity in the studio period of Indian film, broadly between the mid-1930s and mid-1940s. Rather than focus too narrowly on identity discourses in the cinema, I try to move among amorphous and dispersed senses of audience, more calibrated understandings related to a trade discourse of who films would appeal to, and finally, an agenda of social representation and audience address that sought to develop in step with a secular nationalist imagining of the Muslim community and its transformation.
    [Show full text]
  • The Interface of Religious and Political Conflict in Egyptian Theatre
    The Interface of Religious and Political Conflict in Egyptian Theatre Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Amany Youssef Seleem, Stage Directing Diploma Graduate Program in Theatre The Ohio State University 2013 Dissertation Committee: Lesley Ferris, Advisor Nena Couch Beth Kattelman Copyright by Amany Seleem 2013 Abstract Using religion to achieve political power is a thematic subject used by a number of Egyptian playwrights. This dissertation documents and analyzes eleven plays by five prominent Egyptian playwrights: Tawfiq Al-Hakim (1898- 1987), Ali Ahmed Bakathir (1910- 1969), Samir Sarhan (1938- 2006), Mohamed Abul Ela Al-Salamouni (1941- ), and Mohamed Salmawi (1945- ). Through their plays they call attention to the dangers of blind obedience. The primary methodological approach will be a close literary analysis grounded in historical considerations underscored by a chronology of Egyptian leadership. Thus the interface of religious conflict and politics is linked to the four heads of government under which the playwrights wrote their works: the eras of King Farouk I (1920-1965), President Gamal Abdel Nasser (1918-1970), President Anwar Sadat (1918-1981), and President Hosni Mubarak (1928- ). While this study ends with Mubarak’s regime, it briefly considers the way in which such conflict ended in the recent reunion between religion and politics with the election of Mohamed Morsi, a member of the Muslim Brotherhood, as president following the Egyptian Revolution of 2011. This research also investigates how these scripts were written— particularly in terms of their adaptation from existing canonical work or historical events and the use of metaphor—and how they were staged.
    [Show full text]
  • Faten Hamama and Hind Rustom: Stars from Different Heavens
    24 al-raida Issue 122 - 123 | Summer / Fall 2008 Faten Hamama and Hind Rustom: Stars from Different Heavens Jean Said Makdissi One of the current topics in critical discussions on the Arab cinema is the gendered nature of nationalist and national themes. It has been repeatedly said that in the Egyptian cinema, Egypt itself is often represented by an idealized woman. Both Viola Shafik (1998) and Lina Khatib (2006) make much of this idea, and investigate it with reference to particular films. In this context the idealizing title sayidat al-shasha al-arabiyya, (i.e. the lady of the Arab screen) has been universally granted to Faten Hamama, the grande dame of the Egyptian cinema and one of the most prolific of its actresses, and thus she is the ideal embodiment on the screen not only of Egyptian and Arab womanhood, but also of Egypt’s view of itself and of the Arab world. To study the output of Faten Hamama is to have an idea of how Egyptians – and perhaps all Arabs – like to see themselves, and especially their women. But to arrive at a clearer idea of the self-definition of the Arab world and its fantasy of the feminine ideal I believe it would be helpful to contrast her work with that of Hind Rustom, who both in her physical appearance and the persona she represents on screen is almost directly antithetical to Faten. In preparation for this article I have seen more than two dozen films, and of course drawn on decades of experience with the Egyptian cinema.
    [Show full text]
  • David Lean: DR. ZHIVAGO (1965, 197 Min.)
    March 12, 2019 (XXXVIII:7) David Lean: DR. ZHIVAGO (1965, 197 min.) DIRECTOR David Lean WRITING Robert Bolt screenplay adapted from the Boris Pasternak novel PRODUCER Carlo Ponti MUSIC Maurice Jarre CINEMATOGRAPHY Freddie Young EDITING Norman Savage PRODUCTION DESIGN John Box ART DIRECTION Terence Marsh SET DECORATION Dario Simoni COSTUME DESIGN Phyllis Dalton The film permeated the 1966 Academy Awards, winning Oscars for Best Writing, Screenplay Based on Material from Another Medium (Robert Bolt), Best Cinematography, Color (Freddie Young), Best Art Direction-Set Decoration, Color (John Box, Terence Marsh, and Dario Simoni), Best Costume Design, Color (Phyllis Dalton), and Best Music, Score (Maurice Jarre). The Mark Eden...Engineer at Dam film also received Oscar nominations for Best Picture (Carlo Erik Chitty...Old Soldier Ponti), Best Actor in a Supporting Role (Tom Courtenay), Best Roger Maxwell...Beef-Faced Colonel Director (David Lean), Best Sound (A.W. Watkins, Franklin Wolf Frees...Delegate Milton), and Best Film Editing (Norman Savage). The film was Gwen Nelson...Female Janitor also nominated for the Cannes Palm d’Or. Lucy Westmore...Katya Lili Muráti...The Train Jumper (as Lili Murati) CAST Peter Madden...Political Officer Omar Sharif...Yuri Julie Christie...Lara DAVID LEAN (b. March 25, 1908 in Croydon, Surrey, England, Geraldine Chaplin...Tonya UK—d. April 16, 1991 (age 83) in London, England, UK) was Rod Steiger...Komarovsky an English film director (19 credits), producer, screenwriter (10 Alec Guinness...Yevgraf credits)
    [Show full text]