Tochmarc Treblainne O Cortejo De Treblann

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tochmarc Treblainne O Cortejo De Treblann Tochmarc Treblainne O Cortejo de Treblann Autor desconhecido. Traduzido do irlandês médio para o alemão por Kuno Meyer. Traduzido do alemão para o inglês por Rachel Jennings. Traduzido do inglês para o português por Leonni Moura, sem fins lucrativos. Fonte primária (manuscrito onde o texto é encontrado): 1. O Livro de Fermoy (MS 23 E 29), páginas 67a-71b, disponível na Royal Irish Academy, em Dublin, escrito por volta dos séculos XIV-XV. Fonte secundária (texto em inglês traduzido por Rachel Jennings): 1. JENNINGS, Rachel. “A Translation of the Tochmarc Treblainne” In: Emania, vol. 16. Belfast: Navan Research Group, 1996; pp 73-78. Tradução por Leonni Moura. Todos os direitos reservados. Tochmarc Treblainne O Cortejo de Treblann1 Fraech, o filho de Fidach Foltruad (“do Cabelo Vermelho”), do Síd Fidaig, Loch Fidaig e Dun Coistinne, o nobre jovem de Domnannaig, era tão belo e corajoso que os fili o louvava por todos os lugares. Por conta desses relatos, muitas princesas se apaixonaram por ele. Suas amantes eram tão numerosas que era difícil para ele escolher, permanecendo solteiro por doze anos. Por isso, Boann alertou Be-binn, a mãe dele, que seu filho deveria se casar, caso contrário, ele morreria naquele mesmo ano. Além disso, ele deveria se cuidar para não brigar com Cuchulainn, não nadar em águas negras entre o Samain e o Beltaine ou não prometer suas armas para alguém. Treblann, a filha de Fraech (o filho de Aengus do Síd in Broga) e a filha adotiva do rei de Temair, Coirpre Nia-Fer mac Rosa, apaixonou-se por ele. Os nobres dos Maic Miled criavam os filhos dos seus vizinhos, os príncipes dos Síd, para que eles não prejudicassem os grãos, o leite e a prosperidade. Quando o rei soube do amor de Treblann, ele a levou até a “casa dos sussurros” e sugeriu que, com exceção de Fraech, eles poderiam conseguir um outro marido. Ela retornou para o seu Grianan (“quarto aberto”) e chorou lágrimas amargas. Treblann então chamou seu mensageiro, Laigech Lamfota (“do Braço Longo”), e o mandou até Cruachan para dizer a Fraech que Coirpre o recusara, mas que ela estava disposta a fugir com ele. Laigech encontrou o povo de Cruachan em um jogo de bola. Primeiro, eles quiseram atirar suas bolas nele, pois ele apareceu em vestes pouco notáveis, usando uma capa cinza, uma túnica escura e uma vara em sua mão. No entanto, depois que ele perguntou por Fraech e foi reconhecido como um mensageiro, ele foi levado até Cruachan. Ao contar para Fraech o que aconteceu, Coirpre foi dito que, pela donzela, ele levaria as mesmas forças em campo de batalha e que iria com 400 carruagens para Temair. Ele também disse para Treblann ficar preparada. O mensageiro regressou e foi até o Grianan de Treblann, contando tudo para ela. Ele também descreveu, em um poema, a beleza de Fraech. Com o consentimento de sua senhora, ele levou a proposta de Fraech para Coirpre. Fraech então contou para Medb, Ailill e Fergus a ofensa de Coirpre e todos eles clamaram por vingança. Seus amigos prometeram acompanhá-lo e dentre eles estavam Laigsech Lennmar (“da Capa Grande”), o filho de Conall Cernach, Aengus mac Aenlaime Gaib, Connra mac Tinne, Dorchu mac Tinne, Monga Milech e os jovens de Gamanraid. Eles levaram varinhas de mensageiro (flesca) para Glenn Flesca, que diziam, “vá encontrar a jovem,” e foram embora, banhados e bem equipados, primeiro para Liathdruim, onde Cet os recebeu naquela noite, e então para Mag na n-Dumach, em um lugar chamado Mag Caille, onde encontraram as refeições de Amairgin, e naquela mesma noite foram para Ath Cathail Druim-fri-Fid. De lá, eles enviaram mensageiros para Treblann com as instruções de vir no dia seguinte para Tulach na Carpat, a Colina da Carruagem. Os mensageiros encontraram Treblann em seu 1 A versão presente nesse documento é uma tradução de um resumo alemão para o inglês por Erik Stohellou (2011), já que a única versão completa do mito, feita por Rachel Jennings (1996), não está disponível online. Você pode encontrar o texto em inglês clicando aqui. 2 Tradução por Leonni Moura. Todos os direitos reservados. Grianan, ela reconheceu a varinha do mensageiro e escutou suas histórias, em verso. Na manhã seguinte, ela se aprontou, com a excelência de uma fada, e foi para Tulach na Carpat. Da mesma forma, Fraech estava bem equipado e sua armadura brilhava, de modo que a donzela o viu de longe, em toda a sua glória. Os mensageiros que a acompanhavam compararam Fraech com os heróis mais excepcionais, como Cuchulain, Conall e Fiamain. Eles se encontraram e cumprimentaram um ao outro. Quando Coirpre Nia-Fer descobriu que Treblann tinha fugido com Fraech, ele reuniu um exército e, cheiro de ira, desejou vingar-se de Fraech, mas seu filho Erc convenceu-o de que sua união seria defendida. Ele então foi apenas com quatrocentos jovens em carruagens contra Fraech, na esperança de ser capaz de trazer a donzela. A batalha durou o dia inteiro. Quando Coirpre estava sendo derrotado, Erc enviou mensageiros para buscar a ajuda de Temair, mas Laigsech Cennmor observou que os termos da briga seriam quebrados. Seguindo os conselhos de Laigsech, Fraech e seus companheiros voltaram para casa com a donzela, e as tropas de Temair encontraram nada além dos corpos mortos do seu povo. Em Cruachan, Fraech contou sua vitória para Medb e Fergus, pediu permissão para se retirar e voltou com Treblann para seu território, onde sua mãe contou que, nesse meio tempo, seu filho e suas três vacas tinham sido levados para os Alpes. Apesar do conselho da sua mãe, que lhe prometeu novas vacas, ele explicou que tinha se comprometido com Ailill e Medb a doar seu gado para o Tain Bo Cuailnge. Ele levou Treblann com sua Cloch comsoegail (“pedra viva” ou “pedra de vida igual”) até Donn, o filho de Eochaid Ollathair, e foi recuperar seu gado. Quando Coirpre Nia-Fer soube disso, ele pediu para Midir de Bri Leith destruir Fraech. Triath mac Faebuir, um dos jovens do exército de Midir, junto com trinta carruagens, foi com Midir para a ilha onde Donn vivia e apresentou-se como um pretendente de Treblann. “Você pede a esposa de um homem vivo,” Donn disse, mas Midir alegou que Conall Cernach e Fraech tinham sido mortos pelos Lombardos em sua jornada até os Alpes. “Nós veremos,” disse Treblann. Nesse caso, a Cloch comsoegail de Fraech estaria quebrada. A caixa onde a pedra foi deixada foi levada até eles, mas Midir proferiu uma palavra em sua lança, que golpeou a caixa e quebrou a pedra. Chorando, Treblainn deixou o lugar e foi para Ferta na h-Ingine, o Túmulo da Donzela, onde morreu de tristeza pela morte do seu marido. Fraech passou por muitas terras, encontrou seu gado e seus filhos e chegou com Conall Cernach em Dun Sobairche (na costa norte da Irlanda). Eles ficaram lá por um mês e uma semana, indo depois para Cuailnge, onde encontrou Laigech, o mensageiro de Treblann. Laigech contou, em um poema, os eventos que aconteceram durante os nove meses e uma semana em que Fraech esteve longe, descobrindo que sua esposa tinha morrido por culpa de Midir. Ele então enviou o seu saque para Cruachan e foi com nove homens até a frente da colina de Bri Leith. Ele contou para Nechtan que foi Midir que o trouxera e, por isso, ele demandava três coisas: ver o sangue de Midir em suas armas, ganhar uma compensação pela sua esposa e que Treblainn fosse trazida de volta. Nechtan 3 Tradução por Leonni Moura. Todos os direitos reservados. precisava primeiro garantir que Midir viesse para o duelo no dia seguinte. Em Bri Leith, ninguém queria enfrentar Fraech, até que, com a promessa de grandes riquezas, Airmger mac Acarnamait, decidiu ir, enfeitiçado para ter a forma e aparência de Midir. Boann escutou essas notícias e trouxe uma bricht neime (“veneno”) para Fraech, no qual suas armas deveriam ser banhadas, e uma vestimenta protetora. No dia seguinte, Fraech e Airmger lutaram por um longo tempo, até Airmger finalmente morrer. Midir então enviou Nechtan até Fraech, dessa vez com o pagamento como compensação pela morte da sua esposa, que consistia em cinquenta cavalos da mesma cor, cinquenta carruagens cada uma valendo um cumal,2 cinquenta escudos brancos, cinquenta capas verdes com braceletes de prata, cinquenta espadas com punhos de prata e cinquenta excelentes lanças. Similarmente, Treblann, acompanhada por oito donzelas com a mesma aparência, retornou para ele. Eles então partiram em paz. Foi Treblann que levou Fraech para o Síd, quando ele foi morto por Cuchulainn. 2 Cumal, originalmente, foi um termo usado para designar escravas. Com o passar do tempo, tornou-se uma unidade de medidas, onde cada 3 cumals equivaleria a uma vaca leiteira. (Nota de Tradução) 4 .
Recommended publications
  • Irish Children's Literature and the Poetics of Memory, 1892-2016
    Irish Children’s Literature and the Poetics of Memory, 1892-2016 A Thesis submitted to the School of English at the University of Dublin, Trinity College, for the Degree of Doctor of Philosophy. February 2019 Rebecca Ann Long I declare that this thesis has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and it is entirely my own work. I agree to deposit this thesis in the University’s open access institutional repository or allow the Library to do so on my behalf, subject to Irish Copyright Legislation and Trinity College Library conditions of use and acknowledgement. _________________________________ Rebecca Long February 2019 TABLE OF CONTENTS SUMMARY………………………………………………………………………………..i ACKNOWLEDGEMENTS……………………………………………………………....iii INTRODUCTION………………………………………………………………………....4 CHAPTER ONE: RETRIEVING……………………………………………………………………………29 CHAPTER TWO: RE- TELLING……………………………………………………………………………...…64 CHAPTER THREE: REMEMBERING……………………………………………………………………....106 CHAPTER FOUR: RE- IMAGINING………………………………………………………………………........158 CONCLUSION…………………………………………………………………..……..210 WORKS CITED………………………….…………………………………………………….....226 Summary This thesis explores the recurring patterns of Irish mythological narratives that influence literature produced for children in Ireland following the Celtic Revival and into the twenty- first century. A selection of children’s books published between 1892 and 2016 are discussed with the aim of demonstrating the development of a pattern of retrieving, re-telling, remembering and re-imagining myths
    [Show full text]
  • Definitive Version Thesis Kruithof FAYE.Pdf
    War is (not) a board-game The function of medieval Irish board games and their players Bachelor’s thesis Kruithof, F.A.Y.E. Word count: 8188 16-10-2018 Supervisor: Petrovskaia, N. Celtic Languages and Culture Utrecht University List of content Abstract ...................................................................................................................................... 2 List of abbreviations .................................................................................................................. 3 Introduction ................................................................................................................................ 4 Previous research.................................................................................................................... 5 Theoretical framework ........................................................................................................... 7 Approach and sources ............................................................................................................ 9 Chapter One: Players in the Ulster Cycle: Opponents ............................................................. 11 Eochaid Airem and Midir of Brí Leith ................................................................................. 11 Manannán mac Lir and Fand ................................................................................................ 12 Cú Chulainn and Láeg mac Riangabra ................................................................................. 13 Conchobar,
    [Show full text]
  • CELTIC MYTHOLOGY Ii
    i CELTIC MYTHOLOGY ii OTHER TITLES BY PHILIP FREEMAN The World of Saint Patrick iii ✦ CELTIC MYTHOLOGY Tales of Gods, Goddesses, and Heroes PHILIP FREEMAN 1 iv 1 Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and certain other countries. Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America. © Philip Freeman 2017 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above. You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any acquirer. CIP data is on file at the Library of Congress ISBN 978–0–19–046047–1 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Printed by Sheridan Books, Inc., United States of America v CONTENTS Introduction: Who Were the Celts? ix Pronunciation Guide xvii 1. The Earliest Celtic Gods 1 2. The Book of Invasions 14 3. The Wooing of Étaín 29 4. Cú Chulainn and the Táin Bó Cuailnge 46 The Discovery of the Táin 47 The Conception of Conchobar 48 The Curse of Macha 50 The Exile of the Sons of Uisliu 52 The Birth of Cú Chulainn 57 The Boyhood Deeds of Cú Chulainn 61 The Wooing of Emer 71 The Death of Aife’s Only Son 75 The Táin Begins 77 Single Combat 82 Cú Chulainn and Ferdia 86 The Final Battle 89 vi vi | Contents 5.
    [Show full text]
  • Myths and Legends of the Celtic Race by Thomas William Rolleston
    The Project Gutenberg EBook of Myths and Legends of the Celtic Race by Thomas William Rolleston This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org/license Title: Myths and Legends of the Celtic Race Author: Thomas William Rolleston Release Date: October 16, 2010 [Ebook 34081] Language: English ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MYTHS AND LEGENDS OF THE CELTIC RACE*** MYTHS & LEGENDS OF THE CELTIC RACE Queen Maev T. W. ROLLESTON MYTHS & LEGENDS OF THE CELTIC RACE CONSTABLE - LONDON [8] British edition published by Constable and Company Limited, London First published 1911 by George G. Harrap & Co., London [9] PREFACE The Past may be forgotten, but it never dies. The elements which in the most remote times have entered into a nation's composition endure through all its history, and help to mould that history, and to stamp the character and genius of the people. The examination, therefore, of these elements, and the recognition, as far as possible, of the part they have actually contributed to the warp and weft of a nation's life, must be a matter of no small interest and importance to those who realise that the present is the child of the past, and the future of the present; who will not regard themselves, their kinsfolk, and their fellow-citizens as mere transitory phantoms, hurrying from darkness into darkness, but who know that, in them, a vast historic stream of national life is passing from its distant and mysterious origin towards a future which is largely conditioned by all the past wanderings of that human stream, but which is also, in no small degree, what they, by their courage, their patriotism, their knowledge, and their understanding, choose to make it.
    [Show full text]
  • From the Graeco–Roman Underworld to the Celtic Otherworld: the Cultural Translation of a Pagan Deity
    From the Graeco–Roman Underworld to the Celtic Otherworld: The Cultural Translation of a Pagan Deity angana moitra edieval narratives and literary texts are outfitted with text- worlds inhabited by figures who are as diverse and complex as Mthey are numerous in number. Although many of these figures represent unique artistic creations, some constitute prototypes with echoes in other literary and textual cultures. Although the narrative trajectories of medieval texts demarcate intended (or unintended) destinations for its cast of characters, it is important to note that the mere act of appearance within the narrative text-world is itself the destination for many of these figures, a destination that is often reached via a circuitous cultural pere- grination. As reflections of cultural attitudes which are dynamic, protean, and in a state of constant flux, literary figures are effervescent and contin- uously adapting to contextual specificities. But although discrete literary cultures have their own defining and unique characteristics, they do not exist in a vacuum, hermetically sealed off from developments in religious, political, and sociocultural life. On the contrary, textual cultures and lit- erary figures often demonstrate patterns of continuity (albeit in different forms) as the cultural systems of which they are a part interact with each other. Although such intercultural communication is typically viewed as a necessary by-product of an increasingly globalised world, it is not an invention of the modern age. Medieval cultures have all too frequently been negatively viewed as insular, monolithic systems frozen in time as fossilised blocs, which constitutes a reductive and totalising approach that overlooks how the social, political, literary, and religious systems of the Middle Ages actively mingled with each other in many contexts.
    [Show full text]
  • Sacred-Outcast-Lyrics
    WHITE HORSES White horses white horses ride the wave Manannan Mac Lir makes love in the cave The seed of his sea foam caresses the sand enters her womb and makes love to the land Manannan Mac Lir God of the Sea deep calm and gentle rough wild and free deep calm and gentle rough wild and free Her bones call him to her twice a day the moon drives him forward then takes him away His team of white horses shake their manes unbridled and passionate he rides forth again Manannan Mac Lir God of the Sea deep calm and gentle rough wild and free deep calm and gentle rough wild and free he’s faithful he’s constant its time to rejoice the salt in his kisses gives strength to her voice the fertile Earth Mother yearns on his foam to enter her deeply make love to the Crone Manannan Mac Lir God of the Sea deep calm and gentle rough wild and free deep calm and gentle deep calm and gentle deep calm and gentle deep calm and gentle deep calm and gentle Rough wild and free BONE MOTHER Bone Bone Bone Bone Mother Bone Bone Bone Crone Crone Crone Crone Beira Crone Crone Crone, Cailleach She stirs her cauldron underground Cerridwen. TRIPLE GODDESS Bridghid, Bride, Bree, Triple Goddess come to me Triple Goddess come to me Her fiery touch upon the frozen earth Releases the waters time for rebirth Bridghid Bride Bree Triple Goddess come to me Triple Goddess come to me Her mantle awakens snowdrops first Her fire and her waters sprout life in the earth Bridghid Bride Bree Triple Goddess come to me Triple Goddess come to me Imbolc is her season the coming of Spring Gifts of song and smithcraft and healing she brings Bridghid Bride Bree Triple Goddess come to me Triple Goddess come to me Triple Goddess come to me SUN GOD LUGH In days of old the stories told of the Sun God Lugh Born…… of the Aes Dana, half Fomorian too Sun God Sun God Sun God Lugh From Kian’s seed and Ethlin’s womb Golden threads to light the moon A boy to grow in all the arts To dance with Bride within our hearts Hopeful vibrant a visionary sight Creative gifts shining bright.
    [Show full text]
  • Fifth Annual Colloquium on Thinking About Mythology in the 21St Century
    Fifth Annual Colloquium on Thinking about Mythology in the 21st Century University of Edinburgh 10th–11th November 2017 Room locations: GS – 50 George Square DHT – David Hume Tower ii Abstracts Some Scandinavian and Celtic Magical Texts and Practices Friday 9.45am Stephen Mitchell GS 1.06 Harvard University Throughout his career, the doyen of Old Norse studies, Einar Ól. Sveinsson, promoted the likely connection between Irish and Icelandic literary traditions (e.g., 1929, 1975). Revisited by many other fine scholars over the decades, this question of Hyperborean literary relations was carefully reviewed with respect to the broad spectrum of Celtic traditions, modern as well as ancient, by Rosemary Powers (1987), who specifically focussed on the use of spells (gaesa and álög). One interesting ‘pair’ of this sort, but not part of her corpus, was noted at least as early as 1928 by Jöran Sahlgren (and later, in 1939, by Konstantin Reichardt); it consists of the many points of comparison, including the use of magic, between the Old Irish ‘The Adventures of Connla the Fair’ (Echtrae Chonnlai) and the Old Icelandic eddic poem ‘Skírnir’s Journey’ (Fo˛r Scírnis), and appears to provide a further use- ful aperture for such a comparison. In my paper, I will build on previous work in the area (e.g., Harris 1975; Larrington 1992; Gunnell 1993; Mitchell 2007, 2011), looking to examine taxonomic, rather than phylogenetic, comparisons between these and similar texts, centering on how magic is used in such situations. Primary works: Echtrae Chonnlai and the Beginnings of Vernacular Narrative Writing in Ireland: A Critical Edition with Introduction, Notes, Bibliography, and Vocabulary.
    [Show full text]
  • The Immortal Hour
    THE IMMORTAL HOUR THE IMMORTAL HOUR A DRAMA IN TWO ACTS BY FIONA MACLEOD T. N. FOULIS EDINBURGH AND LONDON 1908 Of this Edition five hundred copies have been printed 5354 ItT TO E. W. R. FORENOTE ^THE IMMORTAL HOUR is founded on the ancient Celtic legend of Midir and Etain (or Edane). I have no doubt that the legend, though only honey for the later Gaelic poets, had originally a deep significance, and that the Wooing to the Otherworld . i.e. to the Gaelic Tir nd'n Og, the Land of Youth, of the Ever Living, of Love, the Land of Heart's Desire ... of the beautiful woman Etain, wife of King Eochaidh, symbolised another wooing and another mystery than that alone of the man for the woman. It symbolised, I think, the winning of life back to the world after an enforced thraldom : the renewal of Spring : in other words, Etain is a Gaelic Eurydice, Midir a Gaelic Orpheus who penetrated the dismal realm of Eochaidh, and Eochaidh but a humanised Gaelic Dis. It is not Persephone, gathering flowers on Enna, whom legend remembers here, but the not less beautiful love vii viii THE IMMORTAL HOUR of Apollo's son, slain by the treacherous earth in the guise of a grass-hid asp as she flees from her pursuer : nor is there word of Demeter, nor yet of Aristeeus. To the Gaelic mind, remembering what it had dreamed in the Vale of Tempe (or in Asian valleys, long before the Song-Charmer had a Greek muse for mother and a birthright in Hellas) the myths of Persephone and Eurydice might well be identified, so that Orpheus sought each or both-in-one, in the gloomy underworld.
    [Show full text]
  • Angels and Demons in the Pages of Lebor Na Huidre
    Angels and demons in the pages of Lebor na hUidre The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation McKenna, Catherine. 2011. “Angels and demons in the pages of Lebor na hUidre.” In Narrative in Celtic tradition: essays in honor of Edgar M. Slotkin, edited by Eska, Joseph F., 157-180. CSANA Yearbook 8, 9. New York: Colgate University Press. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:34257935 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP Angels and Demons in the Pages of Lebor na hUidre Catherine McKenna Introduction Serglige Con Culainn is a daunting text in a number of ways, but one rightly renowned for its account of a non-Christian Otherworld, among the richest in early Irish literature.1 The editor of the Serglige, Myles Dillon, regarded celebration of “the Irish Elysium” as one of its principal literary virtues, and other scholars have concurred that the tale exists, or at least survives, primarily as a vehicle for its account of the Edenic island kingdom of Manannán mac Lir.2 In Lebor na hUidre, the text of Serglige Con Culainn concludes with a colophon which suggests that the Otherworldly beings, the áes síde, with whom Cú Chulainn has been mingling in this story set in a time before the coming of the Faith, were
    [Show full text]
  • Chapter on History of the Otherworld
    PERCEPTIONS OF ANNWN: THE OTHERWORLD IN THE FOUR BRANCHES OF THE MABINOGI Rhian Rees MA Celtic Studies Dissertation Department of Welsh and Bilingual Studies Supervisor: Dr Jane Cartwright University of Wales Trinity Saint David, Lampeter 2012 2 ABSTRACT There is little description or positive information about the realm of Annwn in the Four Branches, and relatively few publications have explored the Otherworld in the Mabinogi in any depth. The redactor presumably did not deem such detail necessary since in his time the Otherworld was a place familiar to his audience from many other stories and folk-tales which have not survived to inform our own times. The objective of this thesis, therefore, is to establish the perceived location of the Celtic Otherworld, its nature and topography, and to obtain descriptions of its people, buildings and animals and any distinctive objects or characteristics pertaining to it. The ways in which Annwn influences each of the Four Branches are also considered. Some sketchy evidence is available in Welsh poetry, mostly various descriptive names reflecting different aspects of Annwn, but for more detailed information it is necessary to trawl the waters of early Irish literature. The Irish poems and stories give much fuller particulars of all characteristics of the Celtic Otherworld, though they do suggest that there was more than one such other world. Some parallels from Norse literature and the Lais of Marie de France also reinforce certain themes of this thesis, such as magical tumuli and magical bags and
    [Show full text]
  • Encyclopedia of CELTIC MYTHOLOGY and FOLKLORE
    the encyclopedia of CELTIC MYTHOLOGY AND FOLKLORE Patricia Monaghan The Encyclopedia of Celtic Mythology and Folklore Copyright © 2004 by Patricia Monaghan All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval systems, without permission in writing from the publisher. For information contact: Facts On File, Inc. 132 West 31st Street New York NY 10001 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Monaghan, Patricia. The encyclopedia of Celtic mythology and folklore / Patricia Monaghan. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8160-4524-0 (alk. paper) 1. Mythology, Celtic—Encyclopedias. 2. Celts—Folklore—Encyclopedias. 3. Legends—Europe—Encyclopedias. I. Title. BL900.M66 2003 299'.16—dc21 2003044944 Facts On File books are available at special discounts when purchased in bulk quantities for businesses, associations, institutions, or sales promotions. Please call our Special Sales Department in New York at (212) 967-8800 or (800) 322-8755. You can find Facts On File on the World Wide Web at http://www.factsonfile.com Text design by Erika K. Arroyo Cover design by Cathy Rincon Printed in the United States of America VB Hermitage 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is printed on acid-free paper. CONTENTS 6 INTRODUCTION iv A TO Z ENTRIES 1 BIBLIOGRAPHY 479 INDEX 486 INTRODUCTION 6 Who Were the Celts? tribal names, used by other Europeans as a The terms Celt and Celtic seem familiar today— generic term for the whole people.
    [Show full text]
  • Test Abonnement
    L E X I C O N O F T H E W O R L D O F T H E C E L T I C G O D S Composed by: Dewaele Sunniva Translation: Dewaele Sunniva and Van den Broecke Nadine A Abandinus: British water god, but locally till Godmanchester in Cambridgeshire. Abarta: Irish god, member of the de Tuatha De Danann (‘people of Danu’). Abelio, Abelionni, Abellio, Abello: Gallic god of the Garonne valley in South-western France, perhaps a god of the apple trees. Also known as the sun god on the Greek island Crete and the Pyrenees between France and Spain, associated with fertility of the apple trees. Abgatiacus: ‘he who owns the water’, There is only a statue of him in Neumagen in Germany. He must accompany the souls to the Underworld, perhaps a heeling god as well. Abhean: Irish god, harpist of the Tuatha De Danann (‘people of Danu’). Abianius: Gallic river god, probably of navigation and/or trade on the river. Abilus: Gallic god in France, worshiped at Ar-nay-de-luc in Côte d’Or (France) Abinius: Gallic river god or ‘the defence of god’. Abna, Abnoba, Avnova: goddess of the wood and river of the Black Wood and the surrounding territories in Germany, also a goddess of hunt. Abondia, Abunciada, Habonde, Habondia: British goddess of plenty and prosperity. Originally she is a Germanic earth goddess. Accasbel: a member of the first Irish invasion, the Partholans. Probably an early god of wine. Achall: Irish goddess of diligence and family love.
    [Show full text]