For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and mountains. Deut. 8,7

El Señor, tu Dios, es el que te introduce a esa tierra buena, tierra de arroyos y de vertientes, de aguas subterráneas que brotan en los valles y en las montañas Deut. 8, 7

February 2, 2014 THE PRESENTATION OF THE LORD

A light for revelation to the Gentiles

Luz que alumbra a las naciones

ST. JOSEPH SUNDAY MASS SCHEDULE Mammoth Lakes: St. Joseph Church .

CATHOLIC CHURCH Saturday Vigil: 6:00 PM 58 Ranch Road Sunday Mass: 8:00 AM P.O.Box 372 Misa en Español: 5:30 PM Lee Vining: Our Savior of the Mountains Mammoth Lakes, CA 93546 Sunday Mass 10:00 AM (760) 934 6276 Bridgeport: Infant of Prague .

Fr. Jorge A. Román Sunday Mass 12:00 Noon

Pastoral Administrator CONFESSIONS Mammoth Lakes: 30 Minutes before the Mass www.mammothcatholicchurch.org Lee Vining and Bridgeport: After Mass You may call for an appointment anytime Presentation of the Lord LA PRESENTACIÓN DEL SEÑOR

Fr. Sergio G. Román Pbro. Sergio G. Román

In 1884 Juan Francisco En el año de 1884 Juan Fran- Gamurrini discovered an ancient cisco Gamurrini descubrió un manuscri- manuscript in Confraternity of the to antiguo en la Biblioteca de la Laity Library in Arezzo, Italy. It Cofraternidad de Laicos en Arezzo, Ita- came to bring great benefits not lia, que vino a traer grandes beneficios only to literature, but to the history no sólo a la literatura, sino a la historia and liturgy of the . y a la liturgia de la Iglesia Católica. Parte Part of that manuscript corresponds de ese manuscrito corresponde a un to a treaty of St. Hilary of Poitiers concerning the Mysteries tratado de san Hilario de Poitiers sobre los Misterios y los Him- and the Hymns and the other part is a copy of S. XI of an nos y la otra parte es una copia del S. XI de un interesante libro interesting book that was talked about, but that had been lost del que se tenía noticia, pero que se había perdido a través del over time: the Itinerary of the Pilgrim Egeria. This was a tiempo: el Itinerario de la Peregrina Egeria. Ésta fue una virgen virgin consecrated to God, because there wasn't yet actual consagrada a Dios, porque todavía no había propiamente nuns. Originally from Galicia, Spain, she had enough time, a monjas, originaria de Galicia en España que tenía mucho tiempo, lot of money and many influences, to take a three or four year mucho dinero y muchas influencias como para hacer un viaje de trip to the Holy Land and visit sites of the Old and the New tres o cuatro años a la Tierra Santa y a los lugares del Antiguo y Testament. She kept a very pleasant and interesting journal del Nuevo Testamento. Tuvo la feliz ocurrencia de llevar un dia- that speaks of, not only the Christian customs from that time, rio, muy ameno e interesante, que nos habla no sólo de las cos- between 381 and 384 AD, but also of how they celebrated the tumbres de los cristianos de ese tiempo, entre el 381 y el 384 most important holidays of Christianity in the Holy City of después de Cristo, sino también de la forma en que celebraban Jerusalem. How interesting it is to ascertain in her memoirs las fiestas más importantes del cristianismo en la Ciudad Santa that what we celebrate today is the same as what the early de Jerusalén. Qué interesante es comprobar en sus memorias que lo que hoy celebramos es lo mismo que celebraban los pri- Christians celebrated, including the fact that we celebrate it meros cristianos y que, incluso, lo celebramos del mismo modo. the same way. Ella nos habla de la fiesta de la presentación al templo She speaks of the celebration of the Presentation of del Niño Jesús, nos dice que la celebraban cuarenta días después the Child Jesus to the temple. She tells us that they would del día en que celebraban la Navidad y que lo hacían con una celebrate it forty days after they celebrated Christmas and procesión de luminarias para recordar que Jesús es luz que alum- they did it by a procession of lights to remember that Jesus is bra a las naciones. Llamaban a esta fiesta hypapante, que en the light that gives light to the nations. They called this griego significa encuentro. holiday Hypapante, which in Greek means encounter. Como la fiesta de los magos de Oriente y la fiesta del As the celebration of the Magi from the East, and the bautismo de Jesús, esta fiesta es, también, una epifanía, es decir, celebration of Baptism of Jesus, this event is also an una manifestación de Jesús como Mesías salvador del mundo. Es epiphany, ie, a manifestation of Jesus as the Messiah Savior un encuentro de Jesús con su Padre que habita en el templo de of the world. It is an encounter between Jesus and his Father Jerusalén, es un encuentro con la ley de Moisés en el cumpli- who lives in the temple of Jerusalem, it is an encounter with miento de esa misma ley, y es un encuentro con los profetas rep- the law of Moses in compliance with that same Act, and it is resentados en aquellos dos ancianos, Simeón y Ana, que movidos an encounter with the depicted prophets in those two elders, por el Espíritu Santo dan testimonio del mesianismo de Jesús. Es Simeon and Anna, who moved by the Holy Spirit, bear también un encuentro con su pueblo, por el que morirá en la witness to of Jesus' messianism. It is also a encounter with his cruz, haciendo que una espada atraviese el alma de su Madre, la people, for who he will die on the cross, making a sword pass Virgen María, como le anuncia el anciano Simeón. through the soul of his Mother, the Virgin Mary, as the aged Nosotros seguimos celebrando esta fiesta con una pro- Simeon declares her. cesión con velas encendidas, signos de Jesús, pero a esta an- We continue to celebrate this holiday with a tiquísima costumbre le hemos dado un tinte muy mexicano al procession with lighted candles, signs of Jesus, but to this llevar a presentar al templo la imagen del Niño Jesús que hemos ancient custom we have added a Mexican touch by arrullado en Navidad y que hemos acostado en el pesebre de presenting to the temple the image of the Child Jesus at nuestro nacimiento. Christmas that we have cradled and we have laid in the Amamos a Jesús y rodeamos de signos de adoración su Nativity manger. hermosa imagen de Niño, por eso le conseguimos padrinos, lo We love Jesus and worship signs surround the vestimos y hacemos fiesta con los tradicionales tamales. Es el beautiful image of the Child, that is why we give him gozo de la Navidad que permanece en nuestro corazón. sponsors, we clothe him and celebrate with traditional tamales. It is the joy of Christmas that remains in our hearts. SAINT PHILIP OF JESUS SAN FELIPE DE JESUS PRIMER SANTO MEXICANO FIRST MEXICAN SAINT Pbro. Jorge A. Román

Fr. Jorge Román Felipe de las Casas Martí- Philip was born in City in nez nació en la Ciudad de México 1572. Though unusually frivolous as a boy, en 1572. Era de naturaleza inquie- he took up a mercantile career, and went ta y rebelde, de tal manera que an- to the , another Spanish colony, te cada travesura su Madre excla- where he led a life of pleasure. Later he maba: ¨¡Ay, Felipe, Felipe! Dios te desired to enter the Order of the haga un Santo¨. A lo que la sirvien- and was admitted at in ta comentaba: ¨¿Felipillo Santo? 1590. Primero esta higuera da higos an- After some years it was tes que éste sea Santo¨. determined that he was ready for Durante su juventud, llevó ordination and sent to Mexico. He sailed on una vida relajada y de placeres. Su 12 July 1596, but a storm drove the vessel Padre lo envió a Filipinas para upon the coast of . The governor of abrir una tienda de platería, lo cual the province commanded on December 8 aceptó con gusto, ya que esto le 1596, the arrest of the Franciscans in the daba la oportunidad de vivir de friary at Miako, now . manera libertina sin restricciones. The were all kept prisoners in the Sin embargo, Dios llama de la ma- friary until December 30, when they were nera más inesperada y luego de una buena noche de juerga, se dio cuenta que los transferred to the city prison. There were six Franciscan friars, placeres del mundo sólo le dejaban malestares y va- seventeen Japanese Franciscan tertiaries and the Japanese ciedad, por lo que después de platicar con un Padre Jesuit , with his two native servants. The ears of the Franciscano, ingresó a la orden y al término de unos prisoners were cropped on January 3 1597, and they were años, viajaba a México para ser ordenado Sacerdote, paraded through the streets of Kyoto; on January 21 they were pero el navío naufragó en las costas de Japón debi- taken to , and thence to , which they reached on do a una fuerte tormenta. Allí se unió a los Jesuitas February 5 1597. They were taken to a mountain near Nagasaki que Evangelizaban hasta que fueron arrestados y city, "Mount of the Martyrs", bound upon crosses, after which conducidos al martirio. La víspera de su muerte, they were pierced with spears. escribió esta carta a sus padres: The vesper of his death, Philip wrote the next letter to his Parents: Nagasaky, Japón. 4 de Febrero de 1597 Nagasaki, Japan. February 4, 1597 Queridos padres y amigos La noche pasa rápida. Mañana moriré ejecutado en la Dear parents and friends cruz, pero no tengo miedo. The night passes quickly. Tomorrow I will be executed on Mi pensamiento vuela hacia ustedes y a mi patria querida. the cross, but I have no fear. Ahora que estoy para recibir el bautismo de sangre, re- My thoughts turn to you and my beloved country. cuerdo que fuí bautizado en la Catedral de México, y las veces Now that I am to receive the baptism of blood, I que asistí a Misa en San Francisco de Plateros. remember that I was baptized in the Cathedral of Mexico, and Lamento los años que perdí buscando mis apetitos, egoísta the times that I attended Mass in San Francisco Silversmiths. y disipado. Bendito sea Dios que vino en mi ayuda y comprendí I regret the years I lost my looking for my desires , que no valía la pena vivir para eso. Quise ser misionero, pero selfish and dissipated. Blessed be God who came to my aid and I ahora Dios me premia antes del trabajo, concediéndome dar mi realized that it was not worth living for that. I wanted to be a vida para probar mi amor. missionary, but now God rewards me before the trail granting Lamento no haber vuelto a México, aún cuando apenas fue- me to give my life to prove my love. se un día; pero volveré. Estoy cierto de que volveré para decir- I regret not having returned to Mexico, even though les a todos, que la verdadera vida por la que vale la pena vivir, for just one day, but I will return. I am sure I will return to tell es la vida eterna. everyone that true life which is worth living, is eternal life. Paz y bien Peace and goodwill Fray Felipe de Jesús Fray Felipe de Jesus El 5 de Febrero de 1597 a la hora en que era On February 5, 1597 at the time he was to be executed on the ejecutado en la cruz y traspasado por dos lanzas en cross and pierced with two spears in his sides, the maid in sus costados, la sirvienta en México, al ver la higue- Mexico, seeing a fig tree full of figs, shouted exclaiming: ra llena de higos, dando gritos exclamó: ¨¡Felipillo es “Felipillo is Holy! Felipillo is Holy! “ Santo! ¡Felipillo es Santo!¨ GOOD NEWS PEOPLE - LA JUSTICIA BROTA DE LA FE.-

This is a diocesan program to evangelize from Este es un programa diocesano para evangelizar small communities of friends, family and neighbors who a partir de pequeñas comunidades de amigos, familiares gather once a week to reflect on the Word of God and find y vecinos que se reúnen una vez a la semana para a compromise to implement it. reflexionar sobre la Palabra de Dios y llegar a If you're willing to be part of a group, please call compromisos concretos para ponerla en práctica. Wendoline Bojorquez (760) 914 0958. Si estás dispuesto a participar en algún grupo,

por favor comunícate con Wendoline Bojorquez al (760) MASS IN HONOR OF SAINT PHILIP OF JESUS - 914 0958

As the first Mexican saint, on Friday February 5th at 6:00 MISA POR SAN FELIPE DE JESUS.- pm, we will have the Mass in his honor at St. Joseph Siendo el primer Santo Mexicano, el Miércoles 5 Parish. de Febrero a las 6:00 p.m. tendremos la Misa Solemne en su honor en la Parroquia de San José. MASS AND BLESSING WITH THE MOST HOLY SACRAMENT - MISA Y BENDICION CON EL SANTISIMO.- Viernes 7 de Febrero a las 7 p.m. en la Parroquia Friday February 7th, 7 pm at St. Joseph Parish. de San José.

WE NEED ALTAR KIDS - NECESITAMOS ACOLITOS.- Servir en el Altar es un privilegio muy grande, Serving on the Altar is a great privilege, because it is God porque es a Dios mismo a quien servimos. Si tus hijos himself who we serve. If your children are willing to serve están dispuestos a servirle a Dios como acólitos en las God as altar boys at Mass, bring them to the training Misas, tráelos a la reunión de entrenamiento el Martes 4 session on Tuesday February 4 at 6 pm in the Parish of St. de Febrero a las 6 p.m. en la Parroquia de San José.

Joseph. JUNTA GENERAL DE TODOS LOS MINISTROS GENERAL MEETING FOR ALL THE El Martes 11 de Febrero a las 6 p.m. en San José. MINISTERS - Es importante que asistan todos los que desempeñan un ministerio en la Parroquia. On Tuesday February 11 at 6 pm in St. Joseph Church. It is MISAS DE LUNES A SABADO. important for all who perform a ministry in the parish, to attend. A las 7 a.m. en la Casa Parroquial. Pase a la Misa MASS FROM MONDAY TO SATURDAY y quédese a tomar café y a conocer nuevos amigos At 7 am in the Rectory. Come to Mass and stay for después de la Celebración. coffee and meet new friends after the Celebration.