Doktor Faust
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Ferruccio Busoni (1866 – 1924) DOKTOR FAUST Dichtung für Musik in zwei Vorspielen, einem Zwischenspiel und drei Hauptbildern Text vom Komponisten Live-Aufnahme der Münchner Erstaufführung in der vom Komponisten hinterlassenen, unvollendeten Form vom 28. Juni 2008 Bayerische Staatsoper Nikolaus Bachler, Staatsintendant Kent Nagano, Generalmusikdirektor 1 BESETZUNG | CAST Doktor Faust Wolfgang Koch Wagner, sein Famulus, Rector magnificus/ Gravis, Geisterstimme Steven Humes Mephistopheles/Nachtwächter John Daszak Solistinnen/soloists Elif Aytekin, Laura Rey, Der Herzog von Parma/Des Mädchens Stephanie Hampl Bruder, Soldat/Megäros, Puppenspieler/puppeteers Peter Lutz, Geisterstimme V Raymond Very Lutz Großmann, Rike Schubert Die Herzogin von Parma Catherine Naglestad Zeremonienmeister Alfred Kuhn Bayerisches Staatsorchester Naturgelehrter/2. Student aus Krakau/ Orgel/organ Elmar Schloter Asmodus, Geisterstimme III / Ein Student Dirigent/conductor Tomas Netopil Adrian Sâmpetrean Ein Leutnant /1. Student aus Krakau/ Student I Chor und Extrachor der Bayerischen Staatsoper aus Wittenberg Ulrich Reß Chöre/choirs Andrés Máspero Theologe Christian Rieger Jurist Klaus Basten Inszenierung/director Nicolas Brieger 3. Student aus Krakau/Levis, Geisterstimme II / Bühne/stage design Hermann Feuchter Student III aus Wittenberg Rüdiger Trebes Kostüme/costume design Beelzebuth, Geisterstimme IV/Tenorsolo Margit Koppendorfer Kenneth Roberson 1. protestantischer Student Jason A. Smith 2. protestantischer Student Marcel Görg 3. protestantischer Student Werner Bind 1. katholischer Student Ingolf Kumbrink 2. katholischer Student Jochen Schäfer 3 CD 1 [01] Symphonia »Pax, pax, pax« 06:41 Vorspiel II [07] In modo d’un Adagio 02:43 Vorspiel I [08] Die Sanduhr zeigt die Mitternacht 04:05 [02] Agitato 00:53 [09] Frage, immerhin 12:03 [03] Euerer Magnifizenz Verzeihung 02:18 [10] Willst du mir dienen? 04:34 [04] Faust, Faust, nun erfüllt sich dein [11] Höre, Faust. Draußen stehn die Gläubiger Augenblick! 01:56 02:35 [05] Euere Magnifizenz, die Studenten sind [12] Schlau wusstest du die Schlingen zu hier 04:13 legen 02:14 [06] Seid Ihr den Studenten begegnet? 00:51 [13] Credo in unum Deum 02:51 [14] Et iterum venturus est 02:56 [15] Allelujah! 01:24 total 52:26 4 CD 2 CD 3 [01] Intermezzo (Sostenuto) | Du, der du Zweites Bild nicht allein der Gott der Milde 05:43 [01] So lang man Jugend hat 03:20 [02] Der Mann sinnt auf deinen Tod 01:52 [02] Nichts ist bewiesen und nichts ist [03] Möchtest du mir nicht beichten? 04:45 beweisbar 03:31 [03] Te, Deum, laudamus 02:40 Erstes Bild [04] Von allen Frauen, die mich geliebt 02:07 [04] Cortège 04:53 [05] Lasst euch nicht stören 01:23 [05] Sie nah’n! Der Fürst, die Fürstin! 06:18 [06] Dort war ein dummer Herzog 08:11 [06] Er ist ein Fürst an Wesen und Gebärde [07] Traum der Jugend, Ziel des Weisen! 04:25 02:51 [08] Der Mensch ist dem Vollkommenen 06:18 [07] Was wünscht die schöne Herrin zu [09] Ihr Männer und Frauen 09:00 erschauen? 08:16 [10] Das Haus ist mir bekannt 08:18 [08] Er ruft mich wie mit tausend Stimmen 07:32 total 49:17 [09] Was Wichtiges, sagt Ihr? 02:29 [10] Symphonisches Intermezzo – In modo d’una Sarabanda 06:13 total 50:57 5 Wolfgang Koch Ferruccio Busoni Ferruccio Busoni Über die Partitur des Doktor Faust On the Score of Doktor Faust Eine hervorragende, historische und sprichwört- It was my desire and precept to focus my opera liche Figur, die mit dem Zauberischen und Un- on an eminent historical and proverbial figure enträtselten zusammenhinge, zum Mittelpunkt having to do with the realms of magic and un- meines Opernspiels zu machen, war in mir solved enigmas. Such characters, from Zoroaster Wunsch und Prinzip. Von Zoroaster bis Cagli- to Cagliostro, form a colonnade extending over ostro bilden diese Gestalten eine Säulenreihe the course of the ages. The one to be chosen durch den Gang der Zeiten. Die zu erwählende from amongst these should not lie so far back in unter jener durfte nicht in dieser so weit zu- time that our sympathy for him would suffer rückreichen, dass die Teilnahme an ihr durch due to his remoteness; and not so close to our Entfernung litte; nicht so nahe gerückt sein, times that the “distance” indispensible for mak- dass die für die Wirkung unerlässliche »Distanz« ing an effect would be too short. This is why I zu kurz bemessen wäre. Darum entschied ich decided upon the Middle Ages at the dawn of mich für jenes Mittelalter, das die anbrechende Renaissance. Renaissance zu erhellen beginnt. It was in Paris, in 1911, that I discussed a Mit D’Annunzio besprach ich (1911, und in libretto about Leonardo da Vinci with Paris) ausführlich ein Libretto über Leonardo D’Annunzio. Leonardo, the “Italian Faust”, as da Vinci: den »italienischen Faust«, wie ihn der the poet designated him, and “incidentally” – Dichter bezeichnete, »und im übrigen« – so he objected – “a skeleton on which a torch is wandte er ein – »ein Skelett, dem eine Fackel placed instead of a head”. The poet found that anstatt des Kopfes aufgesetzt ist«. Der Dichter this subject lacked sufficient material for “poet- vermisste an ihm hinreichenden Stoff zur »Ly- ry” with which he, as an Italian and an apostle rik«, die er, durch den aus dem XIX. Jahrhun- of Wagner, could not dispense, due to the con- dert übernommenen Begriff der Oper, als Italie- cept of opera adopted from the nineteenth ner, als Wagner-Apostel, nicht entbehren century. Thus the “fleshed, heartless skeleton”, 7 konnte. Darum das »entfleischte, herzlose Ge- thus the “mercilessly illuminating light that it rippe«, darum »die erbarmungslos aufklärende bears in place of a head”. Leuchte, die es an Stelle des Kopfes trägt«. Merlin interested me temporarily, and Don Merlin interessierte mich vorübergehend, Juan for a longer time; but I had to depart from Don Juan anhaltender; doch musste ich hier vor the great model of Mozart here. (Even though a dem großen Vorbilde Mozarts weichen. (Wenn- Don Juan libretto could be tackled differently gleich ein Don-Juan-Libretto noch anders an- from the way the skilful Abbate da Ponte does. gepackt werden könnte, als wie es bei dem Monks would have to be included, with under- gewandten Abbate da Ponte geschieht. Da ground passages and the Holy Inquisition; müssten Mönche mitspielen, unterirdische Gän- Moors and creditors and Jews; hired singers and ge, und die heilige Inquisition; Mauren und virtuosos performing madrigals to the best of Gläubiger und Juden; bestellte Sänger und their abilities. – In particular, it seemed to me Virtuosen, die Madrigale zum besten gäben. – an omission to have suppressed the counter-in- Namentlich erscheint es mir als ein Versäumnis, vitation of the Stone Guest, taking place in a die Gegen-Einladung des steinernen Gastes un- chapel ruin. One need only collate the highly terdrückt zu haben, die in einer Kapellenruine impressive occurrence in “el burlador de Sevilla” sich abspielt. Man vergleiche diesen höchst ein- of the Tirso de Molina, behind the name of drucksvollen Vorgang in »el burlador de Sevilla« which the legendary monk Gabriel Tellez is hid- des Tirso de Molina; unter welchem Namen den. Thereat also appears the imposing figure of sich der sagenhafte Mönch Gabriel Tellez ver- a fisherwoman who towers above all female fig- birgt. Daselbst tritt auch die gewaltige Figur ures of later Don Juan poetry.) einer Fischerin auf, die alle Frauengestalten spä- I was urgently pervaded with the intention, terer Don-Juan-Dichtungen überragt.) and even more the longing, to provide Goethe’s Die Absicht, und noch mehr die Sehnsucht, Faust with music. Simply the veneration of this Goethes Faust mit Musik auszustatten, hatte overpowering task helped me make renuncia- mich dringend erfüllt. Allein die Ehrfurcht vor tions. This confession can be clearly gathered – I der übermächtigen Aufgabe verhalf mir zur Ent- believe – from the rhymed prologue. Recogniz- 8 sagung. Dieses Geständnis geht – so glaub’ ich – ing and admitting one’s own limitations leads aus dem gereimten Prolog deutlich hervor. Die most imminently to making proper use of one’s eigene Begrenzung zu erkennen und sich einzu- native abilities. I had simply succumbed to the gestehen führt am nächsten dazu, die angebore- fascination of this Faust idea, and it continued nen Fähigkeiten richtig zu gebrauchen. Ich war to dominate me. I was meanwhile liberated aber nun einmal der Faszination dieser Faust- from the ambivalence between longing and re- Idee verfallen, und sie beherrschte mich weiter. nunciation by making the acquaintance of the Aus dem waltenden Zwiespalt zwischen Sehn- old puppet show, testing several versions and sucht und Entsagung befreite mich die inzwi- deciding upon the one that would be the point schen erfolgte Bekanntschaft mit dem alten of departure for my opera text. – As if in a fever, Puppenspiele, von dem ich mehrere Versionen and in six days, I wrote the first draft of Doktor prüfte, für das ich mich entschied, das zum Aus- Faust; it was between the outbreak of the war gangspunkte meines Operntextes wurde. – Wie and preparations for an ocean voyage, towards in einem Fieber, und in sechs Tagen, schrieb ich the end of 1914. den ersten Entwurf des Doktor Faust nieder; My own drama begins with the scene at the zwischen dem Ausbruche des Krieges und den court in Parma, emerging thusly from the mys- Vorbereitungen zu einer Ozeanfahrt, gegen tical into the earthly realm. Acting out of his Ende 1914. instincts, Faust strives towards unity with the Mein eigenes Drama beginnt mit der Szene Duchess, not yet aware of the predetermined am Hofe zu Parma, und es tritt damit aus dem ultimate goal – a warning to this final goal is the Mystischen in das Weltliche. Aus seinem In- relay of the dead child by Mephistopheles as stinkt erstrebt Faust die Vereinung mit der Her- messenger.