© Copyright 2017 Alberto A. Requejo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

© Copyright 2017 Alberto A. Requejo © Copyright 2017 Alberto A. Requejo COLUMELLA’S GEORGICS: FORM, METHOD, INTERTEXTUALITY, IDEOLOGY Alberto A. Requejo A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2017 Reading Committee: Stephen E. Hinds, Chair James J. Clauss Alain M. Gowing Program Authorized to Offer Degree: Department of Classics University of Washington Abstract COLUMELLA’S GEORGICS: FORM, METHOD, INTERTEXTUALITY, IDEOLOGY Alberto A. Requejo Chair of the Supervisory Committee: Stephen E. Hinds Department of Classics This dissertation consists of a study of Columella’s georgic poem in the conteXt of the technical treatise on agriculture of which it is an integral part. I consider four aspects in order to arrive at an interpretation of this work: form, method, interteXtuality, and ideology. The form both of the technical books and of the poem is taken into consideration in this analysis. The same principle applies to the other aspects under scrutiny. These aspects are also considered in relation to each other. With respect to form we have concluded that the poem follows a ring–composition scheme around the farming calendar. The form of the technical books follows the dictates of the subjects under consideration, with the eXception of horticulture which is left to be presented almost at the end and framed between the book on apiculture (9) and the two complementary books on the duties of the vilicus and vilica (11 & 12). With respect to method we argue that the principle of usus et experientia (trial and error) constitutes the foundation of the discipline of agriculture and animal farming according to Columella; and that the aim of any agricultural activity or animal husbandry task is invariably the acquisition of profit. I study the interteXtual relationships of the poem with respect to other authors and consider the technical books, as well as other books on agriculture or kindred subjects, as part of the bank not only of words or eXpressions, but of themes through which different teXts connect with each other. Last, I consider the ideological content of Columella’s treatise as it pertains to the traditional Roman ethics associated with agriculture, especially in what it concerns the continuity of the class division maintained by the equestrian order. I invite an analysis of Columella’s ideological assumptions in contrast to those of his Neronian literary contemporaries. I state that reading Columella’s work is necessary in order to have a better understanding of the literary, cultural, political and scientific developments of the Neronian period. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION 10 CHAPTER I: COLUMELLA AND THE TRADITION OF AGRICULTURAL TREATISES 13 I. Columella’s work on agriculture and poetry 13 II. Historical framework 17 III. Building on the tradition of agricultural writing in Rome 20 IV. Columella, tribunus militum and an inscription at Tarentum 24 V. Vir rusticus vs. vir urbanus 27 VI. Form: rhetorical allusion and Catonian brevitas 32 VII. From form to method: the principles behind agriculture as scientia 35 VIII. Systematizing res rusticae 37 IX. Practicalities of agriculture as scientia: analogy 38 X. Classification of trees 40 XI. Peripatetic distinctions 41 XII. Ars imitating nature 47 XIII. Determinants in the choice of genre of the prose treatise 52 XIV. Specialization 54 XV. The science of agricolatio 55 CHAPTER II: POETIC EXPRESSION OF AGRICULTURAL ECONOMICS 60 I. Virgil’s breach 60 II. Distinctions 65 III. A roadmap 67 IV. Silvinus’ postulatio 72 V. Tenuis admodum et paene viduata corpore materia 76 VI. From technical narrative to didactic poetry 82 VII. On method 87 VIII. Dapes inemptae 92 IX. Quaestus by the statue of Vertumnus 95 X. Inemptae dapes: historical exempla 107 XI. Abstinentia: a moral or a (pre–)capitalist principle? 109 XII. Pressure of the aratrum, pressure of the caltha 116 XIII. Tasks after summer solstice 119 XIV. Seasonal vows 121 XV. Beatum illum vendacem non emacem esse oportet 123 v CHAPTER III: PROBLEMS OF INTERPRETATION: INDICES, IDEOLOGY AND ANCIENT SOURCES 128 I. Reading the manual 128 II. AnXiety of influence 132 III. The function of book 11 vis–à–vis the poem: ethical and technical 134 IV. A technical incongruence or epigonism refuted 139 V. Defending the hortus (physical and figurative): Priapus in book 10 140 VI. Framing the audience: Gallio et al. 143 VII. Order differentiation through moral principles: frugalitas priscorum 145 VIII. The reality of res rusticae: turdi 147 IX. Defining ideology and social order with respect to the hortus 149 X. A practical sententia of a pre–capitalist ideology 152 XI. Deep structure: sources of georgic wisdom 155 XII. Risk management: Serere ne dubites 157 XIII. The price of delay: ἄτη 158 XIV. A personal note (under the inspiration of Hesiod) 160 XV. Hesiod and the dark side of profit 162 XVI. From the Instructions of Ninurta to Columella via Mago the Carthaginian 170 XVII. Conclusion: from Columella the husbandman and businessman to Columella the poet 174 CHAPTER IV: STRUCTURE, INTERTEXTUALITY 178 I. Defining the georgic genre (Prose and poetic sources) 178 II. Echoes of Callimachean bindings 180 III. Columella’s approach to the georgic genre 184 IV. A poetic program re–instated 186 V. Structure of the poem 187 VI. Formal analysis: Columella the garden didascalos 188 VII. Entering the hortus 190 VIII. Autumnal cycle: part I 203 IX. Winter preparations: two ages of man and iron tools 208 X. Cosmic aition: Deucalion 211 XI. Labor improbus 215 XII. Winter labors and their instruments: marrae 219 XIII. Spring 223 XIV. Autumnal cycle: part II 225 XV. Bucolic interteXtuality 228 XVI. Transitions and endings 231 CONCLUSION 234 BIBLIOGRAPHY 240 vi ACKNOWLEDGEMENTS I am deeply indebted to the Department of Classics at the University of Washington, Seattle, for its support throughout my graduate studies. I am especially thankful to Professor Stephen Hinds, my dissertation adviser, who from the beginning guided and encouraged me through graduate eXaminations, research, and dissertation writing. I am also very thankful to Professors James Clauss and Alain Gowing, my dissertation readers, who have read drafts and final copies, and made suggestions and corrections that have shaped my thinking on Columella, Neronian literature, and the whole discipline of Classics. All errors in this dissertation, however, are my own. I am very thankful to the other members of my graduate committee, Professors Stroup and Hollmann, who have given me great insights in my studies, teaching, and research. I would like to thank Professor Joel Walker who attended my defense as G.S.R. and gave me invaluable feedback on central topics of my research. I am very grateful to the Faculty of Classics at the University of Washington and, especially, to Professors Connors, Blondell, Levaniouk, Bliquez, Kamen, and Levin–Richardson, who guided me through teaching tasks, graduate eXams and provided very aluable suggestions throughout my research. I thank the friendly librarians at the Biblioteca del Real Monasterio del Escorial for making available for research manuscript e R.1.7 and other manuscripts. I thank my fellow graduate students who gave me unwavering support, as well as my friends and fellows in Seattle who took time to read some of the draft chapters and attend my dissertation defense, as well as my parents and siblings. I especially want to thank Professor Michael von Albrecht who also encouraged me to take up Columella for the reason that he is an author as equally eXperienced in agriculture as in rhetorical art, and who shows why we should question: Quid sunt verba sine rebus? Quid res sine verbis? vii DEDICATION Parentibus meis viii INTRODUCTION In this dissertation we propose a study of book 10 of Columella’s Res Rustica within the conteXt of the whole treatise. The reason to take this route is Columella’s own statement, in the preface to book 10, to the effect that the poem can only be understood in the conteXt of the technical books, and that it should not undermine in any way the content or scientific rigor of the latter. The analysis proposed is formed, so to speak, of two vectors. One is the relation of the poem to the technical treatise. The other points towards the structure of the poem itself, something which will be addressed in detail in chapter 4. The second task should be self– evident. The first one will present more challenges because, with the intersection of the prose and poetry parts, there will be multiple elements of critical inquiry from which to choose. In order for this choice to become as focused as possible we will concentrate on four aspects that affect both parts more or less equally. These are: form, method, interteXtuality, and ideology. By form we mean the relationship between the parts and the whole. We will consider aspects of internal organization within the technical treatise; we will pay special attention to the form of the poem; and we will consider the decisions involved in, and the structural result of, including a georgic poem within the technical work. Under the rubric of method we will identify the most significant parameters used by Columella with respect to technical and scientific approach and, especially, we will identify the underlying motive or motives for his use of certain methodologies and concepts. The neXt aspect under consideration will be interteXtuality. InterteXtuality has to be understood in two ways. First we should study the interteXtual relationships of the poem, in a strict sense, with the work of other poets, including that of Hesiod. It also needs to be considered in a broader sense: the interteXtuality of the poem with respect to the technical parts of the work and to other technical treatises. Within the first kind, the concept of interteXtuality will be considered paying attention to specific allusions to words, eXpressions and, especially themes.
Recommended publications
  • From the Odyssey, Part 1: the Adventures of Odysseus
    from The Odyssey, Part 1: The Adventures of Odysseus Homer, translated by Robert Fitzgerald ANCHOR TEXT | EPIC POEM Archivart/Alamy Stock Photo Archivart/Alamy This version of the selection alternates original text The poet, Homer, begins his epic by asking a Muse1 to help him tell the story of with summarized passages. Odysseus. Odysseus, Homer says, is famous for fighting in the Trojan War and for Dotted lines appear next to surviving a difficult journey home from Troy.2 Odysseus saw many places and met many the summarized passages. people in his travels. He tried to return his shipmates safely to their families, but they 3 made the mistake of killing the cattle of Helios, for which they paid with their lives. NOTES Homer once again asks the Muse to help him tell the tale. The next section of the poem takes place 10 years after the Trojan War. Odysseus arrives in an island kingdom called Phaeacia, which is ruled by Alcinous. Alcinous asks Odysseus to tell him the story of his travels. I am Laertes’4 son, Odysseus. Men hold me formidable for guile5 in peace and war: this fame has gone abroad to the sky’s rim. My home is on the peaked sea-mark of Ithaca6 under Mount Neion’s wind-blown robe of leaves, in sight of other islands—Dulichium, Same, wooded Zacynthus—Ithaca being most lofty in that coastal sea, and northwest, while the rest lie east and south. A rocky isle, but good for a boy’s training; I shall not see on earth a place more dear, though I have been detained long by Calypso,7 loveliest among goddesses, who held me in her smooth caves to be her heart’s delight, as Circe of Aeaea,8 the enchantress, desired me, and detained me in her hall.
    [Show full text]
  • Iambic Metapoetics in Horace, Epodes 8 and 12 Erika Zimmerman Damer University of Richmond, [email protected]
    University of Richmond UR Scholarship Repository Classical Studies Faculty Publications Classical Studies 2016 Iambic Metapoetics in Horace, Epodes 8 and 12 Erika Zimmerman Damer University of Richmond, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholarship.richmond.edu/classicalstudies-faculty- publications Part of the Classical Literature and Philology Commons Recommended Citation Damer, Erika Zimmermann. "Iambic Metapoetics in Horace, Epodes 8 and 12." Helios 43, no. 1 (2016): 55-85. This Article is brought to you for free and open access by the Classical Studies at UR Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in Classical Studies Faculty Publications by an authorized administrator of UR Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. Iambic Metapoetics in Horace, Epodes 8 and 12 ERIKA ZIMMERMANN DAMER When in Book 1 of his Epistles Horace reflects back upon the beginning of his career in lyric poetry, he celebrates his adaptation of Archilochean iambos to the Latin language. He further states that while he followed the meter and spirit of Archilochus, his own iambi did not follow the matter and attacking words that drove the daughters of Lycambes to commit suicide (Epist. 1.19.23–5, 31).1 The paired erotic invectives, Epodes 8 and 12, however, thematize the poet’s sexual impotence and his disgust dur- ing encounters with a repulsive sexual partner. The tone of these Epodes is unmistakably that of harsh invective, and the virulent targeting of the mulieres’ revolting bodies is precisely in line with an Archilochean poetics that uses sexually-explicit, graphic obscenities as well as animal compari- sons for the sake of a poetic attack.
    [Show full text]
  • Lecture 19 Greek, Carthaginian, and Roman Agricultural Writers
    Lecture 19 1 Lecture 19 Greek, Carthaginian, and Roman Agricultural Writers Our knowledge of the agricultural practices of Greece and Rome are based on writings of the period. There were an enormous number of writings on agriculture, although most of them are lost we know about them from references made by others. Theophrastus of Eresos (387–287 BCE) The two botanical treatises of Theophrastus are the greatest treasury of botanical and horticultural information from antiquity and represent the culmination of a millenium of experience, observation, and science from Egypt and Mesopotamia. The fi rst work, known by its Latin title, Historia de Plantis (Enquiry into Plants), and composed of nine books (chapters is a better term), is largely descriptive. The second treatise, De Causis Plantarum (Of Plants, an Explanation), is more philosophic, as indicated by the title. The works are lecture notes rather than textbooks and were presumably under continual revision. The earliest extant manuscript, Codex Urbinas of the Vatican Library, dates from the 11th century and contains both treatises. Although there have been numerous editions, translations, and commentaries, Theophrastus the only published translation in En glish of Historia de Plantis is by (appropriately) Sir Arthur Hort (1916) and of De Causis Plantarum is by Benedict Einarson and George K.K. Link (1976). Both are available as volumes of the Loeb Classical Library. Theophrastus (divine speaker), the son of a fuller (dry cleaner using clay), was born at Eresos, Lesbos, about 371 BCE and lived to be 85. His original name, Tyrtamos, was changed by Aristotle because of his oratorical gifts.
    [Show full text]
  • The Odyssey Homer Translated Lv Robert Fitzç’Erald
    I The Odyssey Homer Translated lv Robert Fitzç’erald PART 1 FAR FROM HOME “I Am Odysseus” Odysseus is in the banquet hail of Alcinous (l-sin’o-s, King of Phaeacia (fë-a’sha), who helps him on his way after all his comrades have been killed and his last vessel de stroyed. Odysseus tells the story of his adventures thus far. ‘I am Laertes’ son, Odysseus. [aertes Ia Men hold me formidable for guile in peace and war: this fame has gone abroad to the sky’s rim. My home is on the peaked sea-mark of Ithaca 4 Ithaca ith’. k) ,in island oft under Mount Neion’s wind-blown robe of leaves, the west e ast it C reece. in sight of other islands—Dulichium, Same, wooded Zacynthus—Ithaca being most lofty in that coastal sea, and northwest, while the rest lie east and south. A rocky isle, but good for a boy’s training; I (I 488 An Epic Poem I shall not see on earth a place more dear, though I have been detained long by Calypso,’ 12. Calypso k1ip’sö). loveliest among goddesses, who held me in her smooth caves, to be her heart’s delight, as Circe of Aeaea, the enchantress, 15 15. Circe (sür’së) of Aeaea e’e-). desired me, and detained me in her hail. But in my heart I never gave consent. Where shall a man find sweetness to surpass his OWfl home and his parents? In far lands he shall not, though he find a house of gold.
    [Show full text]
  • The Odyssey Homer Translated by Robert Fitzgerald
    The Wanderings of Odysseus from The Odyssey Homer Translated by Robert Fitzgerald Book Nine: new Coasts and poseidon’s son ―What shall I say first? What shall I keep until the end? What conflict is introduced in Odysseus’ initial statements at the banquet? The gods have tried1 me in a thousands ways. What do these statements indicate about the kind of journey he has had? But first my name: Let that be known to you, 5 and if I pull away from pitiless death, friendship will bind us, though my land lies far. Now this was the reply Odysseus made: . ―I am Laertes‘ son, Odysseus. How are Odysseus’ comments about himself during his speech at Men hold2 me Alcinous’ banquet appropriate for an epic hero? formidable for guile in peace and war: this fame has gone abroad to the sky‘s rim. 10 My home is on the peaked seamark of Ithaca under Mount Neion‘s windblown robe of leaves, in sight of other islands—Doulikhion, Same, wooded Zakynthos—Ithaca being most lofty in that coastal sea, 15 and northwest, while the rest lie east and south. A rocky isle, but good for a boy‘s training; I shall not see on earth a place more dear, Odysseus refers to two beautiful goddesses, Calypso and Circe, who have though I have been detained long by Calypso, delayed him on their islands. (Details about Circe appear in Book 10.) loveliest among goddesses, who held me Notice, however, that Odysseus seems nostalgic for his own family and 20 in her smooth caves, to be her heart‘s delight, homeland.
    [Show full text]
  • Zur Antiken Georgica—Rezeption
    ZUR ANTIKEN GEORGICA—REZEPTION Mitunter geben antike Leser der Georgica zu erkennen, welche Hauptaussagen ihnen das Werk zu enthalten schien. Im folgenden geht es also um diejenigen der vielen antiken Georgica-Erwähnungen und ­Zitate, die direkt oder indirekt eine Auffassung des Gesamtwerkes verraten. Im Mittelpunkt sollen Äußerungen des ersten Jahrhunderts nach Chr. stehen. Die Untersuchung ist im wesentlichen zwei­ geteilt: (I) Georgica­Rezeption bei Laien, (II) Georgica­Rezeption bei Landwirt­ schaftsspezialisten. In einer abschließenden Überlegung sollen kurz einige Folge­ rungen für die moderne Interpretation erörtert werden (III). I Zunächst ein Beispiel aus Quintilian: beim ersten Unterricht darf man nicht zu streng sein — sonst entmutigt man die Anfänger (inst. 2,4,11). Das wird von Quintilian mit einer Virgil­Reminiszenz verdeutlicht. Der Dichter hatte gelehrt (G 2,362­70), einjährige Weinstöcke dürfe man noch nicht mit dem Messer be­ schneiden — Begründung: ante reformidant ferrum. Quintilian wendet das nun auf die Schüler an ­ erstaunlicherweise aber nicht als Virgilbezug, sondern als Bauern­ wissen: ,JJas wissen auch die Landleute" — quod etiam rusticis notum est — „die glauben, an das zarte Laub dürfe man noch nicht die Sichel anlegen, weil es das Eisen offenbar scheut" —quia reformidare ferrum videntur. Die virgilischen Entleh­ nungen sind (auch über das hier gegebene Virgilzitat hinaus) deutlich, aber Virgils Lehre wird von Quintilian völlig mit Bauernwissen identifiziert; der Name Virgils erscheint nicht. Für unser modernes Georgica­Verständnis ist es überraschend, daß Virgil sozusagen nur noch als Quelle für bäuerliches Fachwissen gelten soll. Dieser volksnahe und fachliche Aspekt ist modernen Interpreten wohl ganz verborgen ge­ blieben, wenn sie die Georgica ausschließlich als ein kompliziertes Werk für eine hochgebüdete Leserschaft deuten.
    [Show full text]
  • On Some Tibullian Problems
    The Classical Quarterly http://journals.cambridge.org/CAQ Additional services for The Classical Quarterly: Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here On some Tibullian Problems J. P. Postgate The Classical Quarterly / Volume 3 / Issue 02 / April 1909, pp 127 - 131 DOI: 10.1017/S0009838800018334, Published online: 11 February 2009 Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0009838800018334 How to cite this article: J. P. Postgate (1909). On some Tibullian Problems. The Classical Quarterly, 3, pp 127-131 doi:10.1017/S0009838800018334 Request Permissions : Click here Downloaded from http://journals.cambridge.org/CAQ, IP address: 193.61.135.80 on 27 Mar 2015 ON SOME TIBULLIAN PROBLEMS. I. THE FEAST OF LUSTRATION IN II. i. DISSATISFIED with current views upon the exordium of Tibullus II. i. (vv. 1-24), I proposed in Selections from Tibullus (1903) to make the occasion of the poem the Sementiuae Feriae instead of the Ambarualia. This proposal, criticised, amongst others, by Mr. Warde Fowler in an interesting article in the Classical Review (xxii. 1908, pp. 36 sqq.), I have now abandoned (ib. p. \oti). But the difficulties which led me to break away from previous exegesis still remain, and to them I address myself in the present article. I shall assume that these difficulties do not arise from lax or ' poetical' treatment of facts, and that here, as elsewhere, Tibullus writes upon rustic matters with adequate knowledge and care. Let us collect the indications which he gives of the season of the festival which he is here describing.
    [Show full text]
  • Back-To-Back Synopses.Indd
    Storykit: Back-to-back Synopses Short Synopsis (in 3s!) for ease of memorisation: The Wooden Horse 1. The Greeks go to war with the Trojans. 2. Odysseus comes up with the Wooden Horse ploy. 3. The Greeks win the war. The Ciconians 1. They are brought to the Ciconian shores by a freak wind. 2. The Greeks attack them because they were allies of Troy. 3. The Ciconians attack them back and the Greeks are forced to retreat. The Lotus Eaters 1. Arrive on a wooded isle and lose a searching-garrison. 2. Go in search and find them drinking the juice of happiness and forgetting. 3. Just get away before they are all stuck on the island under the influence of the juice. The Cyclops 1. Arrive on a barren island and search it. 2. Find the home of the Cyclops and are trapped in it. 3. Odysseus (‘Nobody’) tricks his way out, blinding the Cyclops, and they just escape. http://education.worley2.continuumbooks.com © Peter Worley (2012) The If Odyseey. London: Bloomsbury Illustrations © Tamar Levi 2012 Aeolus 1. Arrive on a fortified island and are finally welcomed as guests. 2. Odysseus is given a bag as a gift by Aeolus. 3. Crew mutiny just as they reach home and release the winds from inside the bag, blowing them back out to sea. The Laestrygonians 1. Arrive on another island with an encircled harbour. 2. Find out the hard way that this is an island of giant cannibals. 3. They only just escaped with their lives. Circe 1. Arrive on yet another island only for some of the men to be turned into pigs by the goddess Circe.
    [Show full text]
  • Ancient Authors 297
    T Ancient authors 297 is unknown. His Attic Nights is a speeches for the law courts, collection of essays on a variety political speeches, philosophical ANCIENT AUTHORS of topics, based on his reading of essays, and personal letters to Greek and Roman writers and the friends and family. : (fourth century AD) is the lectures and conversations he had Apicius Columella: Lucius Iunius name traditionally given to the heard. The title Attic Nights refers Moderatus Columella (wrote c.AD to Attica, the district in Greece author of a collection of recipes, 60–65) was born at Gades (modern de Re Coquinaria On the Art of around Athens, where Gellius was ( Cadiz) in Spain and served in the Cooking living when he wrote the book. ). Marcus Gavius Apicius Roman army in Syria. He wrote a was a gourmet who lived in the Cassius Dio (also Dio Cassius): treatise on farming, de Re Rustica early first centuryAD and wrote Cassius Dio Cocceianus (c.AD (On Farming). about sauces. Seneca says that he 150–235) was born in Bithynia. He Diodorus Siculus: Diodorus claimed to have created a scientia had a political career as a consul (wrote c.60–30 BC) was a Greek popīnae (snack bar cuisine). in Rome and governor of the from Sicily who wrote a history of provinces of Africa and Dalmatia. Appian: Appianos (late first the world centred on Rome, from century AD–AD 160s) was born in His history of Rome, written in legendary beginnings to 54 BC. Greek, covers the period from Alexandria, in Egypt, and practised Much of the original forty books Aeneas’ arrival in Italy to AD 229.
    [Show full text]
  • Story 1: the Cicones
    THE WANDERINGS OF ODYSSEUS – STORIES 1-11 STORY 1: THE CICONES THE WANDERINGS OF ODYSSEUS – STORIES 1-11 (OF 30) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 THE CICONES SHIP AND CREW COUNT BEFORE AFTER 12 Ships 12 Ships 608 Men 536 Men After ten long years, the Trojan War is over. The ACHAEANS (a name for the Greeks) have defeated the Trojans. ODYSSEUS, his men, and their twelve ships, begin their journey home to ITHACA. The storm winds take them to the land of the CICONES where Odysseus and his men sack the main city Ismarus, attack their people, and steal their possessions. Odysseus and each of his men share the stolen riches equally. Odysseus urges that they leave. The crew do not listen. They slaughter the Cicones’ sheep and cattle, and drink their wine. The Cicones call for help. Now stronger and larger in number, the Cicones fight back with force. Odysseus loses six men from each of his twelve ships. He feels he and his men are being punished by ZEUS. Odysseus and the rest of his crew sail away before any more men are killed. BOOK AND LINE REFERENCES BOOK 9 (OF 24) Fagles (Fa) Fitzgerald (Fi) Lattimore (La) Lombardo (Lo) 9.44-75 9.43-73 9.39-66 9.42-68 NOTE: The numbers appearing after the Book Number (in this case, Book 9) are the specific line numbers for each translation. Although Book Numbers are the same across all four translations, line numbers are not. If you are using a prose translation (and line numbers aren’t provided), use the Book references provided above; the line numbers can be used to provide an approximate location in that Book for the particular passages.
    [Show full text]
  • Some Imitations of Pindar and Sappho by Horace
    Some imitations of Pindar and Sappho by Horace The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Nagy, Gregory. 2015.12.31. "Some imitations of Pindar and Sappho by Horace." Classical Inquiries. http://nrs.harvard.edu/ urn-3:hul.eresource:Classical_Inquiries. Published Version https://classical-inquiries.chs.harvard.edu/some-imitations-of- pindar-and-sappho-by-horace/ Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:39699959 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Classical Inquiries Editors: Angelia Hanhardt and Keith Stone Consultant for Images: Jill Curry Robbins Online Consultant: Noel Spencer About Classical Inquiries (CI ) is an online, rapid-publication project of Harvard’s Center for Hellenic Studies, devoted to sharing some of the latest thinking on the ancient world with researchers and the general public. While articles archived in DASH represent the original Classical Inquiries posts, CI is intended to be an evolving project, providing a platform for public dialogue between authors and readers. Please visit http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.eresource:Classical_Inquiries for the latest version of this article, which may include corrections, updates, or comments and author responses. Additionally, many of the studies published in CI will be incorporated into future CHS pub- lications. Please visit http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.eresource:CHS.Online_Publishing for a complete and continually expanding list of open access publications by CHS.
    [Show full text]
  • Tractatio, Re-Tractatio, Revisionist History
    Cambridge University Press 978-1-108-41680-1 — Carthage in Virgil's Aeneid Elena Giusti Excerpt More Information 1 INTRODUCTION: TRACTATIO, RE- TRACTATIO, REVISIONIST HISTORY … what a change there has been! Clio, Muse of History, has moved massively into the territory of her tragic sister Melpomene. Jasper Grii n 1 How (Not) to Handle History: Horace’s Ode to Pollio Writing under Augustus was no easy task. Think of the poets Cornelius Gallus and Ovid : the former fallen into disgrace by the emperor allegedly for his haughty behaviour as prefect of Egypt and driven to suicide in 27– 26 BCE, 2 the latter relegated to Tomis, on the Black Sea, in 8 CE, because of a carmen and an error , a poem and a mistake. 3 There is also Titus Labienus , an historian of Pompeian cause nicknamed ‘Rabienus’ because of the rabies (‘rage’) of his writings, who committed suicide around 6 CE on hearing that his whole work had been sen- tenced to fl ames (Sen. Controu. 10, praef. 4– 8) – just like the oeuvre of the orator Cassius Severus relegated soon after Labienus’ case for having divulgated libelli which allegedly defamed ‘illustrious men and women’ (Tac. Ann . 1.72). 4 An earlier, and even more intriguing, character is the politician, playwright and historian Asinius Pollio, certainly one of the most distinguished men writing history under Augustus, and a predecessor of Labienus in his supposed ferocia , ‘fi erceness’ (Tac. Ann . 1.12), glossed by Cassius Dio as παα , ‘free 1 Grii n ( 1999 ) 74. 2 But Dio 53.23 also mentions that Gallus divulgated a gossip about Augustus; see also Suet.
    [Show full text]